]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:154
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:156
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:158
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Konfigūruoti"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Naujas &langas"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
372 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
377 msgstr ""
378 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
379 ">Galite tempti elementus tarp langų."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New Tab"
385 msgstr "Nauja kortelė"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
392 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
393 #| "and drop items between tabs."
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
401 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
402 "kortelių."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Pridėti prie vietų"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Užverti kortelę"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Užverti kortelę"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
431 #| msgid ""
432 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
433 #| "window will close instead."
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
440 "užvertas šis langas."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Tai užveria šį langą."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 msgstr ""
458 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
459 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
460 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
461 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action"
467 msgid "Cut…"
468 msgstr "Iškirpti…"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 msgid ""
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
478 msgstr ""
479 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
480 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
481 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
482 "savo pradinės vietos."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Kopijuoti…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
499 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
500 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Įdėti"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
517 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
518 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
519 "senosios vietos."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 #| msgid ""
537 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
538 #| "to the inactive split view."
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
545 "neaktyvų padalytą rodinį."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 #| msgid ""
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 msgid ""
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
577 "neaktyvų padalytą rodinį."
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 msgid "Filter…"
589 msgstr "Filtruoti…"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Rodyti filtro juostą"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
600 #| msgid ""
601 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
602 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
603 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
604 #| "be kept in view."
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
608 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
609 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "view."
611 msgstr ""
612 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
613 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
614 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Filter Bar"
620 msgstr "Perjungti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Filter"
626 msgstr "Filtruoti"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #, kde-format
630 msgid "Search…"
631 msgstr "Ieškoti…"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Search for files and folders"
637 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
640 #, fuzzy, kde-kuit-format
641 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| msgid ""
643 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
644 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
645 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
646 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 #| "</para>"
648 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 msgid ""
650 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
651 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
652 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
653 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
654 "para>"
655 msgstr ""
656 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
657 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
658 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
659 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
660 "nuostatos.</para>"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Search"
672 msgstr "Ieškoti"
673
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
680
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "Žymėti"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
701 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
702 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
703 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
704 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
705 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
706 "para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid "This selects all files and folders in the current location."
712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
717 msgid "Invert Selection"
718 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
723 #| msgid ""
724 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 #| "selected instead."
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 msgid ""
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "selected instead."
730 msgstr ""
731 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
732 "emphasis> pažymėję."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis split"
737 msgid ""
738 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
739 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
740 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
741 "para>Click this button again to close one of the views."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
745 #, fuzzy, kde-kuit-format
746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
747 #| msgid ""
748 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
749 #| "out into a new window."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
756 "langą."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "Slėpynė"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Stabdyti"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redaguojama vieta"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
820 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
821 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
822 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Keisti vietą"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Palyginti failus"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
882 "para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
885 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
886 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atverti terminalą"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| msgid ""
898 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
899 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 #| "in the terminal application.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
908 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
909 "meniu terminalo programoje.</para>"
910
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Atverti čia terminalą"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
932 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
933 "meniu terminalo programoje.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Tools"
938 msgid "Focus Terminal Panel"
939 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "Ž&ymelės"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "Eiti į kortelę %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "Paskutinė kortelė"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "Kita kortelė"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "Ankstesnė kortelė"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Rodyti paskirtį"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Atverti naujame lange"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Atrakinti skydelius"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "Užrakinti skydelius"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Informacija"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1072 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1073 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1074 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1075 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title:window"
1092 msgid "Folders"
1093 msgstr "Aplankai"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1100 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1101 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1102 msgstr ""
1103 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1104 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1105 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1120 msgid "Terminal"
1121 msgstr "Terminalas"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window"
1150 msgid "Places"
1151 msgstr "Vietos"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@item:inmenu"
1156 msgid "Show Hidden Places"
1157 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1162 #| msgid ""
1163 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1172 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1190 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1191 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1192 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1193 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1194 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1195 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1196 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1197 "interface> to display it again.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu View"
1203 msgid "Show Panels"
1204 msgstr "Rodyti skydelius"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 "folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1271 "destination folder."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 "this folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1287 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1288 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1289 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1290 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1293 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1294 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1295 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1296 "katalogas</emphasis>.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1301 msgid "Close"
1302 msgstr "Užverti"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Close left view"
1308 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@info"
1319 #| msgid "Move left split view to a new window"
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Move left view to a new window"
1322 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "Užverti"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Close right view"
1334 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info"
1345 #| msgid "Move right split view to a new window"
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move right view to a new window"
1348 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1353 msgid "Split"
1354 msgstr "Padalyti"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Split view"
1360 msgstr "Padalytas rodinys"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1365 msgid "Pop out"
1366 msgstr "Iškelti"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1373 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1374 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1375 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1376 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1377 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1385 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1386 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1387 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1388 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1389 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1390 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1391 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 msgid ""
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1416 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1417 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1418 "be triggered this way.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1435 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1436 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1437 "Handbook</interface>."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1461 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1462 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1463 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1464 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1466 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1467 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1471 #, fuzzy, kde-kuit-format
1472 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1473 #| msgid ""
1474 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1475 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1476 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1480 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1481 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1482 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1483 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1486 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1487 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1488 "link>.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1495 "support the continued work on this application and many other projects by "
1496 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1497 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1498 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1499 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1500 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1501 "behind the KDE community.</para>"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1509 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1510 "in your preferred language."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1518 "libraries and maintainers of this application."
1519 msgstr ""
1520 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1521 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1528 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1529 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1530 "a look!"
1531 msgstr ""
1532 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1533 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1534 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1535 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1540 msgid "Defocus Terminal Panel"
1541 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:button"
1562 msgid "Add Network Folder"
1563 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1564
1565 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgid_plural "Location Bars"
1570 msgstr[0] "Vietos juosta"
1571 msgstr[1] "Vietos juostos"
1572 msgstr[2] "Vietos juostos"
1573 msgstr[3] "Vietos juostos"
1574
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info:shell about system packages"
1578 msgid "Could not find package %1."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info %1 is error code"
1584 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt ""
1590 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1591 "'ErrorNoNetwork'"
1592 msgid ""
1593 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1594 "installing <application>%1</application> manually instead."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:148
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:152
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Select Items Matching…"
1607 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:157
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect Items Matching…"
1613 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:163
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Unselect All"
1619 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:178
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "App&lications"
1625 msgstr "&Programos"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:179
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "&Network Folders"
1631 msgstr "&Tinklo aplankai"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:180
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "Trash"
1637 msgstr "Šiukšlinė"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:183
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "Autostart"
1643 msgstr "Automatinis paleidimas"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:189
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Find File…"
1649 msgstr "Rasti failą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:195
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Atverti &terminalą"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:447
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Žymėti"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:447
1664 #, kde-format
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:452
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:window"
1671 msgid "Unselect"
1672 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:452
1675 #, kde-format
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: dolphinpart.rc:5
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&Taisa"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Selection"
1690 msgstr "Žymėjimas"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1694 #, kde-format
1695 msgid "&View"
1696 msgstr "&Rodinys"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Go"
1702 msgstr "&Eiti"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Tools"
1709 msgstr "Įrankiai"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 #, kde-format
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1730 #, kde-format
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1732 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:155
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Nauja kortelė"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:156
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Atkabinti kortelę"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:157
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Užverti kitas korteles"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Užverti kortelę"
1757
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:506
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 msgid "%1 | (%2)"
1764 msgstr "%1 | (%2)"
1765
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:510
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 msgid "(%1) | %2"
1772 msgstr "(%1) | %2"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Vietos juosta"
1780
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:107
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1829 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Sorting…"
1841 msgstr "Rikiuojama…"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1844 #, kde-format
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "Ieškoti"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1849 #, kde-format
1850 msgid "Search for %1"
1851 msgstr "Ieškoti %1"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Ieškoma…"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr ""
1870 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid ""
1876 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1877 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol '%1'"
1883 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Invalid protocol"
1889 msgstr "Neteisingas protokolas"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1892 #, kde-kuit-format
1893 msgid ""
1894 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1895 msgstr ""
1896 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, kde-format
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "Filtruoti…"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder…"
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "Sukurti aplanką…"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1926 msgid "\"%1\""
1927 msgstr "„%1“"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1933 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1934 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1940 "folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1942 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1948 "folders."
1949 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1950 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1956 "files/folders."
1957 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1958 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1966 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1967 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1968 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1974 msgid "One Selected Folder"
1975 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1976 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1977 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1978 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1979 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1985 "folders."
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1989 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1990 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1991 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1996 msgid "One File"
1997 msgid_plural "%1 Files"
1998 msgstr[0] "1 failas"
1999 msgstr[1] "%1 failai"
2000 msgstr[2] "%1 failų"
2001 msgstr[3] "%1 failas"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Folder"
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2008 msgstr[0] "1 aplankas"
2009 msgstr[1] "%1 aplankai"
2010 msgstr[2] "%1 aplankų"
2011 msgstr[3] "%1 aplankas"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2017 msgid "One Item"
2018 msgid_plural "%1 Items"
2019 msgstr[0] "1 elementas"
2020 msgstr[1] "%1 elementai"
2021 msgstr[2] "%1 elementų"
2022 msgstr[3] "%1 elementas"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intable"
2027 msgid "%1 item"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 elementas"
2030 msgstr[1] "%1 elementai"
2031 msgstr[2] "%1 elementų"
2032 msgstr[3] "%1 elementas"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "width × height"
2037 msgid "%1 × %2"
2038 msgstr "%1 × %2"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2043 msgid "0 - 9"
2044 msgstr "0 - 9"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group"
2049 msgid "Others"
2050 msgstr "Kita"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Size"
2055 msgid "Folders"
2056 msgstr "Aplankai"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Size"
2061 msgid "Small"
2062 msgstr "Mažas"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Size"
2067 msgid "Medium"
2068 msgstr "Vidutinis"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Size"
2073 msgid "Big"
2074 msgstr "Didelis"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "Today"
2080 msgstr "Šiandien"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Yesterday"
2086 msgstr "Vakar"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2091 msgid "dddd"
2092 msgstr "dddd"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr "%1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "One Week Ago"
2105 msgstr "Prieš savaitę"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Two Weeks Ago"
2111 msgstr "Prieš dvi savaites"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Three Weeks Ago"
2117 msgstr "Prieš tris savaites"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Earlier this Month"
2123 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2139 "context @title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr "%1"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2147 "current locale, and yyyy is full year number."
2148 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2155 "@title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2221 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2235 "and yyyy is full year number"
2236 msgid "MMMM, yyyy"
2237 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2243 "group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Read, "
2252 msgstr "Skaityti, "
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Write, "
2259 msgstr "Rašyti, "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Execute, "
2266 msgstr "Vykdyti, "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Forbidden"
2273 msgstr "Uždrausta"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2278 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2279 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Name"
2284 msgstr "Pavadinimas"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Size"
2289 msgstr "Dydis"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Modified"
2294 msgstr "Pakeista"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2298 msgctxt "@tooltip"
2299 msgid "The date format can be selected in settings."
2300 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Created"
2305 msgstr "Sukurta"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Accessed"
2310 msgstr "Paskiausia prieiga"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Type"
2315 msgstr "Tipas"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Rating"
2320 msgstr "Įvertinimas"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Tags"
2325 msgstr "Žymės"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr "Komentaras"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Title"
2335 msgstr "Pavadinimas"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Document"
2342 msgstr "Dokumentai"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Author"
2347 msgstr "Autorius"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Publisher"
2352 msgstr "Leidėjas"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Page Count"
2357 msgstr "Puslapių skaičius"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Word Count"
2362 msgstr "Žodžių skaičius"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Line Count"
2367 msgstr "Eilučių skaičius"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Date Photographed"
2372 msgstr "Paveikslavimo data"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Image"
2379 msgstr "Paveikslai"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 msgctxt "@label width x height"
2383 msgid "Dimensions"
2384 msgstr "Matmenys"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "Plotis"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Height"
2394 msgstr "Aukštis"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Orientation"
2399 msgstr "Orientacija"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Artist"
2404 msgstr "Atlikėjas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Audio"
2412 msgstr "Garso įrašai"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Genre"
2417 msgstr "Žanras"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Album"
2422 msgstr "Albumas"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Duration"
2427 msgstr "Trukmė"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Bitrate"
2432 msgstr "Pralaidumas"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Track"
2437 msgstr "Takelis"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Release Year"
2442 msgstr "Išleidimo metai"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Aspect Ratio"
2447 msgstr "Proporcijos"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Video"
2452 msgstr "Vaizdo įrašai"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Frame Rate"
2457 msgstr "Kadrų dažnis"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Path"
2462 msgstr "Kelias"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Other"
2470 msgstr "Kita"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "File Extension"
2475 msgstr "Failo prievardis"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Deletion Time"
2480 msgstr "Ištrynimo laikas"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Link Destination"
2485 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Downloaded From"
2490 msgstr "Atsisiųsta iš"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Permissions"
2495 msgstr "Leidimai"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 msgctxt "@tooltip"
2499 msgid ""
2500 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2501 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2502 msgstr ""
2503 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2504 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Owner"
2509 msgstr "Savininkas"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "User Group"
2514 msgstr "Naudotojo grupė"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:status"
2519 msgid "Unknown error."
2520 msgstr "Nežinoma klaida."
2521
2522 #: main.cpp:61
2523 #, kde-kuit-format
2524 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2525 msgid ""
2526 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2527 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:99
2531 #, kde-format
2532 msgid "Dolphin"
2533 msgstr "Dolphin"
2534
2535 #: main.cpp:101
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@title"
2538 msgid "File Manager"
2539 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2540
2541 #: main.cpp:103
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2545 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2546
2547 #: main.cpp:105
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Felix Ernst"
2551 msgstr "Felix Ernst"
2552
2553 #: main.cpp:106
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2557 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2558
2559 #: main.cpp:108
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Méven Car"
2563 msgstr "Méven Car"
2564
2565 #: main.cpp:109
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2569 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2570
2571 #: main.cpp:111
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Elvis Angelaccio"
2575 msgstr "Elvis Angelaccio"
2576
2577 #: main.cpp:112
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2581 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2582
2583 #: main.cpp:114
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Emmanuel Pescosta"
2587 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2588
2589 #: main.cpp:115
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2594
2595 #: main.cpp:117
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2599 msgstr "Frank Reininghaus"
2600
2601 #: main.cpp:118
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2605 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2606
2607 #: main.cpp:120
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Peter Penz"
2611 msgstr "Peter Penz"
2612
2613 #: main.cpp:121
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2617 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2618
2619 #: main.cpp:123
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Sebastian Trüg"
2623 msgstr "Sebastian Trüg"
2624
2625 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2626 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Developer"
2630 msgstr "Programuotojas"
2631
2632 #: main.cpp:124
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "David Faure"
2636 msgstr "David Faure"
2637
2638 #: main.cpp:125
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Aaron J. Seigo"
2642 msgstr "Aaron J. Seigo"
2643
2644 #: main.cpp:126
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Rafael Fernández López"
2648 msgstr "Rafael Fernández López"
2649
2650 #: main.cpp:127
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Kevin Ottens"
2654 msgstr "Kevin Ottens"
2655
2656 #: main.cpp:128
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Holger Freyther"
2660 msgstr "Holger Freyther"
2661
2662 #: main.cpp:129
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Max Blazejak"
2666 msgstr "Max Blazejak"
2667
2668 #: main.cpp:130
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Michael Austin"
2672 msgstr "Michael Austin"
2673
2674 #: main.cpp:130
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Documentation"
2678 msgstr "Dokumentacija"
2679
2680 #: main.cpp:140
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2684 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2685
2686 #: main.cpp:142
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2690 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2691
2692 #: main.cpp:143
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2696 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2697
2698 #: main.cpp:145
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:147
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2708 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2709
2710 #: main.cpp:148
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Document to open"
2714 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2717 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2718 #, kde-format
2719 msgid "Hidden files shown"
2720 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 #, kde-format
2725 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2726 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2730 #, kde-format
2731 msgid "Automatic scrolling"
2732 msgstr "Automatinis slinkimas"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Cut"
2738 msgstr "Iškirpti"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Copy"
2744 msgstr "Kopijuoti"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Rename…"
2750 msgstr "Pervadinti…"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Move to Trash"
2756 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Delete"
2762 msgstr "Ištrinti"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Show Hidden Files"
2768 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Limit to Home Directory"
2774 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Automatic Scrolling"
2780 msgstr "Automatinis slinkimas"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Properties"
2786 msgstr "Savybės"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2790 #, kde-format
2791 msgid "Previews shown"
2792 msgstr "Rodomos peržiūros"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2796 #, kde-format
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2802 #, kde-format
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2808 #, kde-format
2809 msgid "Date display format"
2810 msgstr "Datos rodymo formatas"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Preview"
2816 msgstr "Peržiūra"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Auto-Play media files"
2822 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2823
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2829
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Configure…"
2834 msgstr "Konfigūruoti…"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Condensed Date"
2840 msgstr "Sutrumpinta data"
2841
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2847
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "%1 item selected"
2852 msgid_plural "%1 items selected"
2853 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2854 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2855 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2856 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2857
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2859 #, kde-format
2860 msgid "play"
2861 msgstr "atkurti"
2862
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2864 #, kde-format
2865 msgid "pause"
2866 msgstr "pristabdyti"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2870 #, kde-format
2871 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2872 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2873
2874 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Configure Trash…"
2878 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2879
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2884 "and then reopen the panel."
2885 msgstr ""
2886 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2887 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2888
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2890 #, kde-format
2891 msgid "Install Konsole"
2892 msgstr "Įdiegti Konsole"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2896 #, kde-format
2897 msgid "Location"
2898 msgstr "Vieta"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2902 #, kde-format
2903 msgid "What"
2904 msgstr "Kas"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Any Type"
2910 msgstr "Bet koks tipas"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Folders"
2916 msgstr "Aplankai"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Documents"
2922 msgstr "Dokumentai"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Images"
2928 msgstr "Paveikslai"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Audio Files"
2934 msgstr "Garso įrašai"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Videos"
2940 msgstr "Vaizdo įrašai"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Date"
2946 msgstr "Bet kokia data"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Today"
2952 msgstr "Šiandien"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Yesterday"
2958 msgstr "Vakar"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "This Week"
2964 msgstr "Šią savaitę"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Month"
2970 msgstr "Šį mėnesį"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Year"
2976 msgstr "Šiais metais"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Rating"
2982 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "1 or more"
2988 msgstr "1 ar daugiau"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "2 or more"
2994 msgstr "2 ar daugiau"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "3 or more"
3000 msgstr "3 ar daugiau"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "4 or more"
3006 msgstr "4 ar daugiau"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3012 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Clear Selection"
3018 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "String list separator"
3023 msgid ", "
3024 msgstr ", "
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3029 msgid "Tag: %2"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3031 msgstr[0] "Žymė: %2"
3032 msgstr[1] "Žymės: %2"
3033 msgstr[2] "Žymės: %2"
3034 msgstr[3] "Žymės: %2"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Add Tags"
3040 msgstr "Pridėti žymes"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3046 msgstr "Nuo čia (%1)"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3058 msgstr ""
3059 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:tooltip"
3064 msgid "Quit searching"
3065 msgstr "Baigti paiešką"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Filename"
3071 msgstr "Failo pavadinimo"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Content"
3077 msgstr "Turinio"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "From Here"
3083 msgstr "Nuo čia"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Your files"
3089 msgstr "Jūsų failai"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Search in your home directory"
3095 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3098 #, kde-format
3099 msgid "Open %1"
3100 msgstr "Atverti %1"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3103 #, kde-format
3104 msgctxt ""
3105 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3106 "user entered."
3107 msgid "Query Results from '%1'"
3108 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3114 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Copying"
3124 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3131
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel"
3165 msgstr "Atsisakyti"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3179
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action keep short"
3185 msgid "More"
3186 msgstr "Daugiau"
3187
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgid ""
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3215 "para>"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 msgid ""
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3250 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3263 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3264 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3265 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3278 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3279 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3280 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3293 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3294 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3295 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3308 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3309 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3310 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3323 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3324 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3325 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3326
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action"
3335 msgid "Move %2 to the Trash"
3336 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3337 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3338 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3339 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3340 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Rename %2"
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3353 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3354 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3355 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3358 #, kde-kuit-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3362 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3363 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3364 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3365 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3366 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3367 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3368 "the current selection.</para>"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 msgstr ""
3376 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3377 "ar nuimti žymėjimą."
3378
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr ""
3396 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label:textbox"
3401 msgid "Search…"
3402 msgstr "Ieškoti…"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Download New Services…"
3408 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info"
3413 msgid ""
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3415 "settings."
3416 msgstr ""
3417 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3418 "tvarkymo nuostatas."
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info"
3423 msgid "Restart now?"
3424 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Ištrinti"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Piktogramų dydis"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Peržiūros dydis"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the content size"
3496 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgid "Do not show any directory size"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3506 #, kde-format
3507 msgid "Recursive directory size limit"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3512 #, kde-format
3513 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3518 #, kde-format
3519 msgid "Permissions style format"
3520 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3550 msgstr ""
3551 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3552 "naujose kortelėse“."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3598 #, kde-format
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgid "Side Padding"
3606 msgstr "Šoninis užpildas"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3610 #, kde-format
3611 msgid "Highlight entire row"
3612 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3616 #, kde-format
3617 msgid "Expandable folders"
3618 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Hidden files shown"
3625 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3633 "will be shown in the file view."
3634 msgstr ""
3635 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3636 "rodomi failų rodinyje."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Version"
3643 msgstr "Versija"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3650 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "View Mode"
3657 msgstr "Rodinio veiksena"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3665 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3666 msgstr ""
3667 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3668 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Previews shown"
3675 msgstr "Rodomos peržiūros"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3683 "icon."
3684 msgstr ""
3685 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3686 "piktograma."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Grouped Sorting"
3693 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid ""
3700 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3701 msgstr ""
3702 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3703 "kategorijas į grupes."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Sort files by"
3710 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid ""
3717 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3718 "performed on."
3719 msgstr ""
3720 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3721 "rikiuojama."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Order in which to sort files"
3728 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3735 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr "Matomi vaidmenys"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3770 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Additional Information"
3777 msgstr "Papildoma informacija"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:menu"
3783 #| msgid "Selection"
3784 msgid "Select Action"
3785 msgstr "Žymėjimas"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3791 #| msgid "Custom Font"
3792 msgid "Custom Action"
3793 msgstr "Tinkintas šriftas"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the URL be editable for the user"
3799 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3803 #, kde-format
3804 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3805 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3809 #, kde-format
3810 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3811 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3817 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3821 #, kde-format
3822 msgid ""
3823 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3824 "instance"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3832 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3833 "were removed/renamed ...etc"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3841 "UI)"
3842 msgstr ""
3843 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3844 "sąsajoje)"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3848 #, kde-format
3849 msgid "Home URL"
3850 msgstr "Namų URL"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3854 #, kde-format
3855 msgid "Remember open folders and tabs"
3856 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3860 #, kde-format
3861 msgid "Place two views side by side"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3866 #, kde-format
3867 msgid "Should the filter bar be shown"
3868 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3874 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3878 #, kde-format
3879 msgid "Browse through archives"
3880 msgstr "Naršyti per archyvus"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3884 #, kde-format
3885 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3886 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3893 "running in the Terminal panel."
3894 msgstr ""
3895 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3896 "dar veikia programos."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3900 #, kde-format
3901 msgid "Rename single items inline"
3902 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show selection toggle"
3908 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3915 "mode bottom bar."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "option:check"
3922 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3923 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3924 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3930 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3931 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3935 #, kde-format
3936 msgid "New tab will be open after last one"
3937 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show item information on hover"
3943 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3947 #, kde-format
3948 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3953 #, kde-format
3954 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show the statusbar"
3961 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show the space information in the statusbar"
3973 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3977 #, kde-format
3978 msgid "Lock the layout of the panels"
3979 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3983 #, kde-format
3984 msgid "Enlarge Small Previews"
3985 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3992 "items"
3993 msgstr ""
3994 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3998 #, kde-format
3999 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4000 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4004 #, kde-format
4005 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4006 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4010 #, kde-format
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4012 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4016 #, kde-format
4017 msgid "Text width index"
4018 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4024 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4027 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4028 #, kde-format
4029 msgid "Enabled plugins"
4030 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4031
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:window"
4035 msgid "Configure"
4036 msgstr "Konfigūruoti"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group Interface settings"
4041 msgid "Interface"
4042 msgstr "Sąsaja"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "View"
4048 msgstr "Rodinys"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Context Menu"
4054 msgstr "Kontekstinis meniu"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Trash"
4060 msgstr "Šiukšlinė"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "User Feedback"
4066 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4072 msgstr ""
4073 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4076 #, kde-format
4077 msgid "Warning"
4078 msgstr "Įspėjimas"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4084 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Moving files or folders to trash"
4090 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 msgid "Emptying trash"
4096 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Deleting files or folders"
4102 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4108 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4114 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4120 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Opening many folders at once"
4126 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Opening many terminals at once"
4132 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Switching to act as an administrator"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "When opening an executable file:"
4144 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4147 #, kde-format
4148 msgid "Always ask"
4149 msgstr "Visada klausti"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4152 #, kde-format
4153 msgid "Open in application"
4154 msgstr "Atverti programoje"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 #, kde-format
4158 msgid "Run script"
4159 msgstr "Paleisti scenarijų"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4164 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4165 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Select Home Location"
4171 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Use Current Location"
4177 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Default Location"
4183 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:textbox"
4188 msgid "Show on startup:"
4189 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4194 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4195 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Opening Folders:"
4201 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Show full path in title bar"
4207 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label:checkbox"
4212 msgid "Window:"
4213 msgstr "Langas:"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4218 msgid "Show filter bar"
4219 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "After current tab"
4225 msgstr "Po esamos kortelės"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "At end of tab bar"
4231 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open new tabs: "
4237 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "option:check split view panes"
4242 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4243 msgctxt "option:check split view panes"
4244 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Padalytas rodinys: "
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "option:check"
4256 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4257 msgctxt "option:check"
4258 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4259 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4265 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4275 #, kde-format
4276 msgid "New windows:"
4277 msgstr "Nauji langai:"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@info"
4282 msgid ""
4283 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4284 "be applied."
4285 msgstr ""
4286 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4287
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4291 msgid "Folders && Tabs"
4292 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4298 msgid "Previews"
4299 msgstr "Peržiūros"
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4305 msgid "Confirmations"
4306 msgstr "Patvirtinimai"
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4311 msgid "Panels"
4312 msgstr "Skydeliai"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4317 msgid "Status && Location bars"
4318 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show previews"
4324 msgstr "Rodyti peržiūras"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "Informacijos skydelis:"
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Show previews in the view for:"
4368 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4369
4370 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4371 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4372 #. or "Show previews for [files of any size]".
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show previews"
4378 msgctxt "@label:spinbox"
4379 msgid "Show previews for"
4380 msgstr "Rodyti peržiūras"
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4384 #, kde-format
4385 msgctxt ""
4386 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4387 "MiB]'"
4388 msgid "files below "
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4395 msgid " MiB"
4396 msgstr " MiB"
4397
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4401 msgid "files of any size"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@info:status"
4407 #| msgid "1 file"
4408 #| msgid_plural "%1 files"
4409 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4410 msgid "no file"
4411 msgstr "1 failas"
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info"
4416 #| msgid "Show preview of files and folders"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show previews for folders"
4419 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4422 #, kde-kuit-format
4423 msgctxt "@info"
4424 msgid ""
4425 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4426 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4427 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4428 "metered connections.</para>"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@label"
4434 #| msgid "Location:"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Local storage:"
4437 msgstr "Vieta:"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 #| msgid "Restore"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Remote storage:"
4445 msgstr "Atkurti"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Status Bar: "
4469 msgstr "Būsenos juosta: "
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Make location bar editable"
4475 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4478 #, kde-format
4479 msgid "Location bar:"
4480 msgstr "Vietos juosta:"
4481
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 msgid "Show full path inside location bar"
4486 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4487
4488 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4491 msgid "Behavior"
4492 msgstr "Elgsena"
4493
4494 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:tab"
4498 msgid "Icons"
4499 msgstr "Piktogramos"
4500
4501 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:tab"
4505 msgid "Compact"
4506 msgstr "Kompaktiškas"
4507
4508 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:tab"
4512 msgid "Details"
4513 msgstr "Išsamus"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "Natural"
4519 msgstr "Įprasta"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4525 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4531 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Sorting mode: "
4537 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show number of items"
4543 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Show size of contents, up to "
4549 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Show no size"
4555 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4558 #, kde-format
4559 msgid " level deep"
4560 msgid_plural " levels deep"
4561 msgstr[0] " lygio gilyn"
4562 msgstr[1] " lygių gilyn"
4563 msgstr[2] " lygių gilyn"
4564 msgstr[3] " lygio gilyn"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Folder size:"
4570 msgstr "Aplanko dydis:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Date style:"
4588 msgstr "Datos stilius:"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4593 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4594 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as numeric style"
4599 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4600 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as combined style"
4605 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4606 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Permissions style:"
4612 msgstr "Leidimų stilius:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4617 msgid "System Font"
4618 msgstr "Sistemos šriftas"
4619
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4623 msgid "Custom Font"
4624 msgstr "Tinkintas šriftas"
4625
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button Choose font"
4629 msgid "Choose…"
4630 msgstr "Pasirinkti…"
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Use common display style for all folders"
4636 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4637
4638 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4639 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4645 "custom display style."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio"
4651 msgid "Remember display style for each folder"
4652 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4659 "properties for."
4660 msgstr ""
4661 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4662 "directory failą."
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Display style: "
4668 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Open archives as folder"
4674 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:check"
4679 msgid "Open folders during drag operations"
4680 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Browsing: "
4686 msgstr "Naršymas: "
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item information on hover"
4692 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Miscellaneous: "
4699 msgstr "Įvairūs: "
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show selection marker"
4705 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Rename single items inline"
4711 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4714 #, kde-format
4715 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4722 msgstr ""
4723 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4726 #, kde-format
4727 msgctxt ""
4728 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4729 msgid ""
4730 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4731 "%1"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4735 #, kde-format
4736 msgctxt ""
4737 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4738 "background setting"
4739 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 msgid "Nothing"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 #| msgid "Custom Font"
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Custom Command"
4755 msgstr "Tinkintas šriftas"
4756
4757 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4758 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4759 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4760 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4764 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid "Double-click triggers"
4767 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Background: "
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4776 #, kde-format
4777 msgctxt ""
4778 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4786 msgid "Command…"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label"
4792 msgid ""
4793 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab General View settings"
4799 msgid "General"
4800 msgstr "Bendra"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4805 msgid "Content Display"
4806 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Default icon size:"
4812 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Preview icon size:"
4818 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Label font:"
4824 msgstr "Etikečių šriftas:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Small"
4830 msgstr "Mažas"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 msgid "Medium"
4836 msgstr "Vidutinis"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 msgid "Large"
4842 msgstr "Didelis"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 msgid "Huge"
4848 msgstr "Didžiulis"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Label width:"
4854 msgstr "Etikečių plotis:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 msgid "Unlimited"
4860 msgstr "Neribotai"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 msgid "1"
4866 msgstr "1"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 msgid "2"
4872 msgstr "2"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgid "3"
4878 msgstr "3"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 msgid "4"
4884 msgstr "4"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 msgid "5"
4890 msgstr "5"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum lines:"
4896 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 msgid "Unlimited"
4902 msgstr "Neribotas"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 msgid "Small"
4908 msgstr "Mažas"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 msgid "Medium"
4914 msgstr "Vidutinis"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 msgid "Large"
4920 msgstr "Didelis"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Maximum width:"
4926 msgstr "Didžiausias plotis:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Expandable"
4932 msgstr "Išskleidžiami"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@label:checkbox"
4937 msgid "Folders:"
4938 msgstr "Aplankai:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking anywhere on the row"
4944 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking on icon or name"
4950 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4951
4952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Open files and folders:"
4957 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:tooltip"
4963 msgid "Size: 1 pixel"
4964 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4965 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4966 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4967 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4968 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:window"
4973 msgid "View Display Style"
4974 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox"
4979 msgid "Icons"
4980 msgstr "Piktogramos"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 msgid "Compact"
4986 msgstr "Kompaktiškas"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Details"
4992 msgstr "Išsamus"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4997 msgid "Ascending"
4998 msgstr "Didėjančiai"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5003 msgid "Descending"
5004 msgstr "Mažėjančiai"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show folders first"
5010 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show hidden files last"
5016 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show preview"
5022 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show in groups"
5028 msgstr "Rodyti grupėmis"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show hidden files"
5034 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Additional Information"
5040 msgstr "Papildoma informacija"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5043 #, kde-format
5044 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5045 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "View mode:"
5051 msgstr "Rodinio veiksena:"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Sorting:"
5057 msgstr "Rikiavimas:"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5060 #, kde-format
5061 msgid "View options:"
5062 msgstr "Rodinio parinktys:"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5067 msgid "Current folder"
5068 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 msgid "Current folder and sub-folders"
5074 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgid "All folders"
5080 msgstr "Visiems aplankams"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Apply to:"
5086 msgstr "Taikyti:"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Use as default view settings"
5092 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid ""
5098 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5099 "continue?"
5100 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid ""
5106 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5107 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5108
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "Applying View Properties"
5113 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5114
5115 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:progress"
5118 msgid "Counting folders: %1"
5119 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5120
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:progress"
5124 msgid "Folders: %1"
5125 msgstr "Aplankai: %1"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5130 msgid "Zoom:"
5131 msgstr "Mastelis:"
5132
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5134 #, kde-format
5135 msgid "Zoom"
5136 msgstr "Mastelis"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5141 msgid "Sets the size of the file icons."
5142 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5145 #, kde-format
5146 msgid "Stop"
5147 msgstr "Stabdyti"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@tooltip"
5152 msgid "Stop loading"
5153 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5158 msgid ""
5159 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5160 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5161 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5162 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5163 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5164 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5165 "device.</item></list></para>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Show Zoom Slider"
5172 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Space Information"
5178 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5181 #, kde-format
5182 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5183 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5184
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5186 #, kde-format
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5188 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5191 #, kde-format
5192 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5193 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5196 #, kde-format
5197 msgid "KDiskFree"
5198 msgstr "KDiskFree"
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "Installing Filelight…"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:status Free disk space"
5215 msgid "%1 free"
5216 msgstr "%1 laisva"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5222 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5227 msgid ""
5228 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5229 "Press to manage disk space usage."
5230 msgstr ""
5231 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5232 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title"
5237 msgid "Free Up Disk Space"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@title"
5244 msgid ""
5245 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5246 "identify big files and folders.</para>"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:button"
5252 msgid "Install Filelight…"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5256 #, kde-format
5257 msgid "Trash Emptied"
5258 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5259
5260 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5261 #, kde-format
5262 msgid "The Trash was emptied."
5263 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5264
5265 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgid "Places"
5269 msgstr "Vietos"
5270
5271 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgid "Count of available Network Shares"
5275 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5276
5277 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5280 msgid "Settings"
5281 msgstr "Nuostatos"
5282
5283 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5286 msgid "A subset of Dolphin settings."
5287 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5288
5289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5290 #, kde-format
5291 msgid "Select Remote Charset"
5292 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5293
5294 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5295 #, kde-format
5296 msgid "Default"
5297 msgstr "Numatytoji"
5298
5299 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5300 #, kde-format
5301 msgid "Reload"
5302 msgstr "Įkelti iš naujo"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:654
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 folder selected"
5308 msgid_plural "%1 folders selected"
5309 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5310 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5311 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5312 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:655
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "1 file selected"
5318 msgid_plural "%1 files selected"
5319 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5320 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5321 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5322 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:657
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "1 folder"
5328 msgid_plural "%1 folders"
5329 msgstr[0] "1 aplankas"
5330 msgstr[1] "%1 aplankai"
5331 msgstr[2] "%1 aplankų"
5332 msgstr[3] "%1 aplankas"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:658
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 file"
5338 msgid_plural "%1 files"
5339 msgstr[0] "1 failas"
5340 msgstr[1] "%1 failai"
5341 msgstr[2] "%1 failų"
5342 msgstr[3] "%1 failas"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:662
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5347 msgid "%1, %2 (%3)"
5348 msgstr "%1, %2 (%3)"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:664
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:status files (size)"
5353 msgid "%1 (%2)"
5354 msgstr "%1 (%2)"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:668
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "0 folders, 0 files"
5360 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "<filename> copy"
5365 msgid "%1 copy"
5366 msgstr "%1 kopija"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1077
5369 #, kde-format
5370 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5371 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5372 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5373 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5374 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5375 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1082
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Open %1 Item"
5381 msgid_plural "Open %1 Items"
5382 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5383 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5384 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5385 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1212
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Side Padding"
5391 msgstr "Šoninis užpildas"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1216
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Automatic Column Widths"
5397 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1221
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu"
5402 msgid "Custom Column Widths"
5403 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1827
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Trash operation completed."
5409 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1837
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Delete operation completed."
5415 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1993
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Rename and Hide"
5421 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1997
5424 #, kde-format
5425 msgid ""
5426 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5428 msgstr ""
5429 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5430 "rodinio.\n"
5431 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1999
5434 #, kde-format
5435 msgid ""
5436 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5437 "Do you still want to rename it?"
5438 msgstr ""
5439 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5440 "rodinio.\n"
5441 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2001
5444 #, kde-format
5445 msgid "Hide this File?"
5446 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2001
5449 #, kde-format
5450 msgid "Hide this Folder?"
5451 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2051
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "The location is empty."
5457 msgstr "Vieta tuščia."
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2053
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "The location '%1' is invalid."
5463 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2322
5466 #, kde-format
5467 msgid "Loading…"
5468 msgstr "Įkeliama…"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2341
5471 #, kde-format
5472 msgid "Loading canceled"
5473 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2343
5476 #, kde-format
5477 msgid "No items matching the filter"
5478 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2345
5481 #, kde-format
5482 msgid "No items matching the search"
5483 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2347
5486 #, kde-format
5487 msgid "Trash is empty"
5488 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2350
5491 #, kde-format
5492 msgid "No tags"
5493 msgstr "Nėra žymių"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2353
5496 #, kde-format
5497 msgid "No files tagged with \"%1\""
5498 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2357
5501 #, kde-format
5502 msgid "No recently used items"
5503 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2359
5506 #, kde-format
5507 msgid "No shared folders found"
5508 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2361
5511 #, kde-format
5512 msgid "No relevant network resources found"
5513 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2363
5516 #, kde-format
5517 msgid "No MTP-compatible devices found"
5518 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2365
5521 #, kde-format
5522 msgid "No Apple devices found"
5523 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2367
5526 #, kde-format
5527 msgid "No Bluetooth devices found"
5528 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2369
5531 #, kde-format
5532 msgid "Folder is empty"
5533 msgstr "Aplankas tuščias"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action"
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "Sukurti aplanką…"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid ""
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5559 #, fuzzy, kde-kuit-format
5560 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5561 #| msgid ""
5562 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5563 #| "be recovered by normal means."
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5567 "recovered by normal means."
5568 msgstr ""
5569 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5570 "įprastomis priemonėmis."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5575 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5576 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 msgid "Duplicate Here"
5582 msgstr "Dubliuoti čia"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Properties"
5588 msgstr "Savybės"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5593 msgid ""
5594 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5595 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5596 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5597 "there like managing read- and write-permissions."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location"
5604 msgstr "Kopijuoti vietą"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5609 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5610 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 msgid "Move to Trash…"
5616 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Delete…"
5622 msgstr "Ištrinti…"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Duplicate Here…"
5628 msgstr "Dubliuoti čia…"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:incontextmenu"
5633 msgid "Copy Location…"
5634 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5639 msgid ""
5640 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5641 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5642 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5643 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5644 "interface> option is enabled.</para>"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5650 msgid ""
5651 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5652 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5653 "you an overview in folders with many items.</para>"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5659 msgid ""
5660 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5661 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5662 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5663 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5664 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5665 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5666 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:intoolbar"
5672 msgid "View Mode"
5673 msgstr "Rodinio veiksena"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5678 msgid "This increases the icon size."
5679 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Reset Zoom Level"
5685 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5688 #, kde-format
5689 msgid "Zoom To Default"
5690 msgstr "Numatytasis mastelis"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5695 msgid "This resets the icon size to default."
5696 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5701 msgid "This reduces the icon size."
5702 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5707 msgid "Zoom"
5708 msgstr "Mastelis"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:intoolbar"
5713 msgid "Show Previews"
5714 msgstr "Rodyti peržiūras"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info"
5719 msgid "Show preview of files and folders"
5720 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5723 #, kde-kuit-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 msgid ""
5726 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5727 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5728 "the images."
5729 msgstr ""
5730 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5731 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5732 "sumažintos paveikslų versijos."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 msgid "Folders First"
5738 msgstr "Pirma aplankai"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Hidden Files Last"
5744 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Sort By"
5750 msgstr "Rikiuoti pagal"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Show Additional Information"
5756 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show in Groups"
5762 msgstr "Rodyti grupėmis"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5768 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Show Hidden Files"
5774 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5777 #, fuzzy, kde-kuit-format
5778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5779 #| msgid ""
5780 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5781 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5782 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5783 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5784 #| "are hidden.</para>"
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5797 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5798 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5799 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5800 "paslėpti.</para>"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Adjust View Display Style…"
5806 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5813 msgstr ""
5814 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 msgid "Icons"
5820 msgstr "Piktogramos"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid "Icons view mode"
5826 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 msgid "Compact"
5832 msgstr "Kompaktiškas"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Compact view mode"
5838 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 msgid "Details"
5844 msgstr "Išsamus"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "Details view mode"
5850 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Z-A"
5856 msgstr "Ž-A"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "A-Z"
5862 msgstr "A-Ž"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Largest First"
5868 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Smallest First"
5874 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Newest First"
5880 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Oldest First"
5886 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Highest First"
5892 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Lowest First"
5898 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Descending"
5904 msgstr "Mažėjančiai"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "Ascending"
5910 msgstr "Didėjančiai"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5913 #, kde-format
5914 msgctxt ""
5915 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5916 "selection is empty when this text is shown."
5917 msgid "Actions for Current View"
5918 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5919
5920 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5921 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5924 #. and a fallback will be used.
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5926 #, kde-format
5927 msgid "Actions for %1"
5928 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5931 #, kde-format
5932 msgctxt ""
5933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5934 "of selected files/folders."
5935 msgid "Actions for One Selected Item"
5936 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5937 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5938 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5939 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5940 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5941
5942 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "Updating version information…"
5946 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5947
5948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5949 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5950
5951 #~ msgid "No limit"
5952 #~ msgstr "Nėra ribos"
5953
5954 #~ msgctxt "@label"
5955 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5956 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5957
5958 #~ msgid "No previews"
5959 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5962 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5963 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5966 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5967 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5968
5969 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5972 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5973 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5974 #~ "views."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5977 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5978 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5979 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Activate Tab %1"
5983 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgid "Activate Next Tab"
5987 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5991 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5994 #~ msgid "Pop out"
5995 #~ msgstr "Iškelti"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5998 #~ msgid "Pop out"
5999 #~ msgstr "Iškelti"
6000
6001 #~ msgid "Split the view into two panes"
6002 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6003
6004 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6005 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6006
6007 #~ msgid "Show tooltips"
6008 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6014 #~ "neaktyvus polangis"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check"
6017 #~ msgid "Show tooltips"
6018 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6019
6020 #~ msgctxt "option:check"
6021 #~ msgid "Rename inline"
6022 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Folder size displays:"
6026 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6029 #~ msgid "1 File"
6030 #~ msgid_plural "%1 Files"
6031 #~ msgstr[0] "1 failas"
6032 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6033 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6034 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6035
6036 #~ msgid "More Search Tools"
6037 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6041 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Startup"
6045 #~ msgstr "Paleistis"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "View Modes"
6049 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Navigation"
6053 #~ msgstr "Naršymas"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "View: "
6057 #~ msgstr "Rodinys: "
6058
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "General: "
6061 #~ msgstr "Bendra: "
6062
6063 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6064 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6065 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6066
6067 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6068 #~ msgid "General:"
6069 #~ msgstr "Bendros:"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6072 #~ msgid "Filter..."
6073 #~ msgstr "Filtruoti..."
6074
6075 #~ msgid "Search..."
6076 #~ msgstr "Ieškoti..."
6077
6078 #~ msgctxt "@info:progress"
6079 #~ msgid "Sorting..."
6080 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6081
6082 #~ msgid "Filter..."
6083 #~ msgstr "Filtruoti..."
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Configure..."
6087 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6088
6089 #~ msgctxt "@label:textbox"
6090 #~ msgid "Search..."
6091 #~ msgstr "Ieškoti..."
6092
6093 #~ msgctxt "@info"
6094 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6095 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6096
6097 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6100
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6103 #~ "\"%2\"</application>."
6104 #~ msgid_plural ""
6105 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6106 #~ "<application>%2</application>."
6107 #~ msgstr[0] ""
6108 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6109 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6110 #~ msgstr[1] ""
6111 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6112 #~ "programose: <application>%2</application>."
6113 #~ msgstr[2] ""
6114 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6115 #~ "programose: <application>%2</application>."
6116 #~ msgstr[3] ""
6117 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6118 #~ "programose: <application>%2</application>."
6119
6120 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6121 #~ msgid ", "
6122 #~ msgstr ", "
6123
6124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6127 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6130 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:credit"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6135 #~ "Angelaccio"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6138 #~ "Angelaccio"
6139
6140 #~ msgid "Font family"
6141 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6142
6143 #~ msgid "Font size"
6144 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6145
6146 #~ msgid "Italic"
6147 #~ msgstr "Kursyvas"
6148
6149 #~ msgid "Font weight"
6150 #~ msgstr "Šrifto storis"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6156 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6157
6158 #~ msgctxt "@item"
6159 #~ msgid "Eject"
6160 #~ msgstr "Išstumti"
6161
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Release"
6164 #~ msgstr "Atleisti"
6165
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Safely Remove"
6168 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6169
6170 #~ msgctxt "@item"
6171 #~ msgid "Unmount"
6172 #~ msgstr "Atjungti"
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6176 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6177
6178 #~ msgctxt "@info"
6179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6180 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6184 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open in New Tab"
6188 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Open in New Window"
6192 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Mount"
6196 #~ msgstr "Prijungti"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Edit..."
6200 #~ msgstr "Taisyti..."
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Remove"
6204 #~ msgstr "Šalinti"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "Hide"
6208 #~ msgstr "Slėpti"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Add Entry..."
6212 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Icon Size"
6216 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6217
6218 #~ msgctxt "Small icon size"
6219 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6221
6222 #~ msgctxt "Medium icon size"
6223 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6224 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6225
6226 #~ msgctxt "Large icon size"
6227 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6228 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6229
6230 #~ msgctxt "Huge icon size"
6231 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6232 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6236 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6239 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6240 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6244 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6247 #~ msgid "Sett&ings"
6248 #~ msgstr "&Nuostatos"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #~ msgid "Control"
6252 #~ msgstr "Valdymas"
6253
6254 #~ msgctxt "@action"
6255 #~ msgid "Show menu"
6256 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "Services"
6260 #~ msgstr "Paslaugos"
6261
6262 #~ msgctxt "@title"
6263 #~ msgid "Dolphin Part"
6264 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:group"
6268 #~| msgid "Navigation"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Url Navigator"
6271 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6272 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6273 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6274 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6275 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Unknown"
6279 #~ msgstr "Nežinoma"
6280
6281 #~ msgctxt "@info"
6282 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6283 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Unknown size"
6287 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6288
6289 #~ msgctxt "@label:textbox"
6290 #~ msgid "Start in:"
6291 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6292
6293 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6294 #~ msgid "Window options:"
6295 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6296
6297 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6298 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6299 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6302 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6303 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Rename Items"
6307 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6311 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "New name #"
6315 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6316
6317 #~ msgctxt "@label:textbox"
6318 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6319 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6320 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6321 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6322 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6323 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6324
6325 #~ msgctxt "@info"
6326 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6327 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "View Properties"
6331 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6332
6333 #~ msgid "Show facets widget"
6334 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "More Options"
6342 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6347 #~ "service is disabled."
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6350 #~ "tarnyba yra išjungta."
6351
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6355 #~ "indexed."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6358 #~ "indeksuota."
6359
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6363 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6366 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Any"
6370 #~ msgstr "Bet kokie"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Folders"
6374 #~ msgstr "Aplankai"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:option"
6377 #~ msgid "Anytime"
6378 #~ msgstr "Bet kada"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:option"
6381 #~ msgid "Today"
6382 #~ msgstr "Šiandien"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6385 #~ msgid "Yesterday"
6386 #~ msgstr "Vakar"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6389 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6390 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Go"
6394 #~ msgstr "Eiti"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Tools"
6398 #~ msgstr "Įrankiai"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6401 #~ msgid "Preview"
6402 #~ msgstr "Peržiūra"
6403
6404 #~ msgid "stop"
6405 #~ msgstr "stabdyti"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6408 #~ msgid "Add to Places"
6409 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6414 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6415 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6418 #~ msgid "Descending"
6419 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:window"
6422 #~ msgid "Configure Shown Data"
6423 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6424
6425 #~ msgctxt "@label::textbox"
6426 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6427 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6428
6429 #~ msgctxt "action:button"
6430 #~ msgid "Everywhere"
6431 #~ msgstr "Visur"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6434 #~ msgid "Unchanged"
6435 #~ msgstr "Nepakeista"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6438 #~ msgid "Horizontally flipped"
6439 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6442 #~ msgid "180° rotated"
6443 #~ msgstr "180° pasukta"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "Vertically flipped"
6447 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "Transposed"
6451 #~ msgstr "Perkelta"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "90° rotated"
6455 #~ msgstr "90° pasukta"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "Transversed"
6459 #~ msgstr "Skersuota"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "270° rotated"
6463 #~ msgstr "270° pasukta"
6464
6465 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6466 #~ msgid "%1/s"
6467 #~ msgstr "%1/s"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Label:"
6471 #~ msgstr "Etiketė:"
6472
6473 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6474 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Choose an icon:"
6478 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6479
6480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6481 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Edit Places Entry"
6489 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6497 #~ msgstr "Savybės"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Use these view properties as default"
6512 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Location:"
6516 #~ msgstr "Vieta:"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6523 #~ msgid "Preview:"
6524 #~ msgstr "Peržiūra:"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Text"
6528 #~ msgstr "Tekstas"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6531 #~ msgid "Font:"
6532 #~ msgstr "Šriftas:"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:listbox"
6535 #~ msgid "Width:"
6536 #~ msgstr "Plotis:"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6539 #~ msgid "Small"
6540 #~ msgstr "Mažas"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgid "Medium"
6544 #~ msgstr "Vidutinis"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Expandable folders"
6548 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6552 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6559 #~ msgid "Select All"
6560 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6563 #~ msgid "Reload"
6564 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Image Size"
6568 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6569
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Places"
6572 #~ msgstr "Vietos"
6573
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Recently Saved"
6576 #~ msgstr "Naujausi"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Search For"
6580 #~ msgstr "Ieškoti"
6581
6582 #~ msgctxt "@item"
6583 #~ msgid "Devices"
6584 #~ msgstr "Įrenginiai"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Home"
6588 #~ msgstr "Namai"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Network"
6592 #~ msgstr "Tinklas"
6593
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Root"
6596 #~ msgstr "Šakninis"
6597
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "Trash"
6600 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6601
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Today"
6604 #~ msgstr "Šiandien"
6605
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6608 #~ msgstr "Vakar"
6609
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "This Month"
6612 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6613
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Last Month"
6616 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6617
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Documents"
6620 #~ msgstr "Dokumentai"
6621
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Images"
6624 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Audio Files"
6628 #~ msgstr "Audio failai"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Videos"
6632 #~ msgstr "Video failai"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Empty Trash"
6637 #~ msgid "Empty Search"
6638 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "&Delete"
6642 #~ msgstr "&Pašalinti"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "&Move to Trash"
6646 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~ msgid "Rename..."
6650 #~ msgstr "Pervadinti..."
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Help"
6654 #~ msgstr "Pagalba"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6658 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Date"
6662 #~ msgstr "Data"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6666 #~| msgid "Current folder"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6668 #~ msgid "%1 - current folder"
6669 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6673 #~| msgid "Current folder"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - current device"
6676 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item"
6680 #~| msgid "Devices"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - all devices"
6683 #~ msgstr "Įrenginiai"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Paste Into Folder"
6687 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6690 #~ msgid "%A"
6691 #~ msgstr "%A"
6692
6693 #~ msgctxt ""
6694 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6695 #~ "locale, and %Y is full year number"
6696 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6697 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6698
6699 #~ msgctxt ""
6700 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6701 #~ "and %Y is full year number"
6702 #~ msgid "%B, %Y"
6703 #~ msgstr "%B, %Y"
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6709
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Mouse"
6712 #~ msgstr "Pelė"
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6716 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste"
6720 #~ msgstr "Padėti"
6721
6722 #~ msgctxt "@label:textbox"
6723 #~ msgid "Find:"
6724 #~ msgstr "Rasti:"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Update of version information failed."
6728 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Copy Text"
6732 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6736 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"