1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:154
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:156
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:158
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "Konfigūruoti"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "Naujas &langas"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
371 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
372 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
378 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
379 ">Galite tempti elementus tarp langų."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Nauja kortelė"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
392 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
393 #| "and drop items between tabs."
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
401 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Pridėti prie vietų"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Užverti kortelę"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
426 msgstr "Užverti kortelę"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
433 #| "window will close instead."
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
439 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
440 "užvertas šis langas."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Tai užveria šį langą."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
459 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
460 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
461 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
479 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
480 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
481 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
482 "savo pradinės vietos."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
499 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
500 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
517 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
518 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
538 #| "to the inactive split view."
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
544 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
545 "neaktyvų padalytą rodinį."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
576 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
577 "neaktyvų padalytą rodinį."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Rodyti filtro juostą"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
601 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
602 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
603 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
604 #| "be kept in view."
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
608 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
609 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
613 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
614 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Filter Bar"
620 msgstr "Perjungti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Search for files and folders"
637 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
640 #, fuzzy, kde-kuit-format
641 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
643 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
644 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
645 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
646 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
648 msgctxt "@info:whatsthis find"
650 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
651 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
652 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
653 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
657 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
658 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
659 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
701 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
702 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
703 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
704 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
705 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid "This selects all files and folders in the current location."
712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
717 msgid "Invert Selection"
718 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 #| "selected instead."
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
732 "emphasis> pažymėję."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
736 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
739 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
740 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
741 "para>Click this button again to close one of the views."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
745 #, fuzzy, kde-kuit-format
746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
748 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
749 #| "out into a new window."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
772 msgctxt "@info:tooltip"
774 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
796 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redaguojama vieta"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
820 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
821 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
822 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Keisti vietą"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Palyginti failus"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
885 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
886 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atverti terminalą"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
898 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
899 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 #| "in the terminal application.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
907 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
908 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
909 "meniu terminalo programoje.</para>"
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Atverti čia terminalą"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
931 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
932 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
933 "meniu terminalo programoje.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
937 msgctxt "@action:inmenu Tools"
938 msgid "Focus Terminal Panel"
939 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
943 msgctxt "@title:menu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Eiti į kortelę %1"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Paskutinė kortelė"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Kita kortelė"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Ankstesnė kortelė"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "Rodyti paskirtį"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Atverti naujame lange"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Atrakinti skydelius"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgstr "Užrakinti skydelius"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Informacija"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1072 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1073 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1074 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1075 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1091 msgctxt "@title:window"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1100 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1101 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1103 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1104 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1105 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1149 msgctxt "@title:window"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1155 msgctxt "@item:inmenu"
1156 msgid "Show Hidden Places"
1157 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1163 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1172 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1190 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1191 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1192 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1193 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1194 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1195 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1196 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1197 "interface> to display it again.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1202 msgctxt "@action:inmenu View"
1204 msgstr "Rodyti skydelius"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1210 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1217 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1223 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1230 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1237 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1243 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1249 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1255 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1262 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1271 "destination folder."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1278 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1287 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1288 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1289 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1290 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1292 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1293 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1294 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1295 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1296 "katalogas</emphasis>.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1307 msgid "Close left view"
1308 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Move left split view to a new window"
1321 msgid "Move left view to a new window"
1322 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1326 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1333 msgid "Close right view"
1334 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1343 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgid "Move right split view to a new window"
1347 msgid "Move right view to a new window"
1348 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1352 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1360 msgstr "Padalytas rodinys"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1373 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1374 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1375 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1376 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1377 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1385 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1386 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1387 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1388 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1389 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1390 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1391 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1416 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1417 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1418 "be triggered this way.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1435 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1436 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1437 "Handbook</interface>."
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1458 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1460 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1461 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1462 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1463 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1464 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1466 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1467 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1471 #, fuzzy, kde-kuit-format
1472 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1474 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1475 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1476 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1480 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1481 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1482 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1483 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1485 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1486 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1487 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1495 "support the continued work on this application and many other projects by "
1496 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1497 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1498 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1499 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1500 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1501 "behind the KDE community.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1509 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1510 "in your preferred language."
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1518 "libraries and maintainers of this application."
1520 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1521 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1528 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1529 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1532 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1533 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1534 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1535 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1540 msgid "Defocus Terminal Panel"
1541 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1550 msgctxt "@action:button"
1552 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1561 msgctxt "@action:button"
1562 msgid "Add Network Folder"
1563 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1565 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgid_plural "Location Bars"
1570 msgstr[0] "Vietos juosta"
1571 msgstr[1] "Vietos juostos"
1572 msgstr[2] "Vietos juostos"
1573 msgstr[3] "Vietos juostos"
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1577 msgctxt "@info:shell about system packages"
1578 msgid "Could not find package %1."
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1583 msgctxt "@info %1 is error code"
1584 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1590 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1593 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1594 "installing <application>%1</application> manually instead."
1597 #: dolphinpart.cpp:148
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1603 #: dolphinpart.cpp:152
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Select Items Matching…"
1607 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1609 #: dolphinpart.cpp:157
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect Items Matching…"
1613 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1615 #: dolphinpart.cpp:163
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Unselect All"
1619 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1621 #: dolphinpart.cpp:178
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "App&lications"
1627 #: dolphinpart.cpp:179
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "&Network Folders"
1631 msgstr "&Tinklo aplankai"
1633 #: dolphinpart.cpp:180
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 #: dolphinpart.cpp:183
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgstr "Automatinis paleidimas"
1645 #: dolphinpart.cpp:189
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgstr "Rasti failą…"
1651 #: dolphinpart.cpp:195
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Atverti &terminalą"
1657 #: dolphinpart.cpp:447
1659 msgctxt "@title:window"
1663 #: dolphinpart.cpp:447
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1668 #: dolphinpart.cpp:452
1670 msgctxt "@title:window"
1672 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1674 #: dolphinpart.cpp:452
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1707 msgctxt "@title:menu"
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1732 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1734 #: dolphintabbar.cpp:155
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Nauja kortelė"
1740 #: dolphintabbar.cpp:156
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Atkabinti kortelę"
1746 #: dolphintabbar.cpp:157
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Užverti kitas korteles"
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Užverti kortelę"
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:506
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:510
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Vietos juosta"
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1829 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1839 msgctxt "@info:progress"
1841 msgstr "Rikiuojama…"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1850 msgid "Search for %1"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1874 msgctxt "@info:status"
1876 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1877 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol '%1'"
1883 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Invalid protocol"
1889 msgstr "Neteisingas protokolas"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1894 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder…"
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "Sukurti aplanką…"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1925 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1932 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1933 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1934 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1939 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1941 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1942 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1947 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1949 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1950 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1955 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1957 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1958 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1966 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1967 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1968 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1973 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1974 msgid "One Selected Folder"
1975 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1976 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1977 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1978 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1979 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1989 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1990 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1991 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1995 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1997 msgid_plural "%1 Files"
1998 msgstr[0] "1 failas"
1999 msgstr[1] "%1 failai"
2000 msgstr[2] "%1 failų"
2001 msgstr[3] "%1 failas"
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2008 msgstr[0] "1 aplankas"
2009 msgstr[1] "%1 aplankai"
2010 msgstr[2] "%1 aplankų"
2011 msgstr[3] "%1 aplankas"
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2016 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2018 msgid_plural "%1 Items"
2019 msgstr[0] "1 elementas"
2020 msgstr[1] "%1 elementai"
2021 msgstr[2] "%1 elementų"
2022 msgstr[3] "%1 elementas"
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2026 msgctxt "@item:intable"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 elementas"
2030 msgstr[1] "%1 elementai"
2031 msgstr[2] "%1 elementų"
2032 msgstr[3] "%1 elementas"
2034 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2036 msgctxt "width × height"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2042 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2048 msgctxt "@title:group"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2054 msgctxt "@title:group Size"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2060 msgctxt "@title:group Size"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2066 msgctxt "@title:group Size"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2072 msgctxt "@title:group Size"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2078 msgctxt "@title:group Date"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2084 msgctxt "@title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2090 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2097 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "One Week Ago"
2105 msgstr "Prieš savaitę"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Two Weeks Ago"
2111 msgstr "Prieš dvi savaites"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Three Weeks Ago"
2117 msgstr "Prieš tris savaites"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Earlier this Month"
2123 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2138 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2139 "context @title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2146 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2147 "current locale, and yyyy is full year number."
2148 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2154 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2172 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2190 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2208 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2221 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2226 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2227 "context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2234 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2235 "and yyyy is full year number"
2237 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2242 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2277 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2278 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2279 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2284 msgstr "Pavadinimas"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 msgid "The date format can be selected in settings."
2300 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2310 msgstr "Paskiausia prieiga"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2320 msgstr "Įvertinimas"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2335 msgstr "Pavadinimas"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2357 msgstr "Puslapių skaičius"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2362 msgstr "Žodžių skaičius"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2367 msgstr "Eilučių skaičius"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2371 msgid "Date Photographed"
2372 msgstr "Paveikslavimo data"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 msgctxt "@label width x height"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 msgstr "Orientacija"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2412 msgstr "Garso įrašai"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2432 msgstr "Pralaidumas"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2441 msgid "Release Year"
2442 msgstr "Išleidimo metai"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2446 msgid "Aspect Ratio"
2447 msgstr "Proporcijos"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 msgstr "Vaizdo įrašai"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2457 msgstr "Kadrų dažnis"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2474 msgid "File Extension"
2475 msgstr "Failo prievardis"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2479 msgid "Deletion Time"
2480 msgstr "Ištrynimo laikas"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgid "Link Destination"
2485 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 msgid "Downloaded From"
2490 msgstr "Atsisiųsta iš"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2501 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2503 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2504 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2514 msgstr "Naudotojo grupė"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2518 msgctxt "@info:status"
2519 msgid "Unknown error."
2520 msgstr "Nežinoma klaida."
2524 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2526 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2527 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2538 msgid "File Manager"
2539 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2545 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2549 msgctxt "@info:credit"
2551 msgstr "Felix Ernst"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2557 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2561 msgctxt "@info:credit"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2569 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Elvis Angelaccio"
2575 msgstr "Elvis Angelaccio"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2581 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Emmanuel Pescosta"
2587 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2599 msgstr "Frank Reininghaus"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2605 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2609 msgctxt "@info:credit"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2617 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Sebastian Trüg"
2623 msgstr "Sebastian Trüg"
2625 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2626 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2628 msgctxt "@info:credit"
2630 msgstr "Programuotojas"
2634 msgctxt "@info:credit"
2636 msgstr "David Faure"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Aaron J. Seigo"
2642 msgstr "Aaron J. Seigo"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Rafael Fernández López"
2648 msgstr "Rafael Fernández López"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Kevin Ottens"
2654 msgstr "Kevin Ottens"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Holger Freyther"
2660 msgstr "Holger Freyther"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Max Blazejak"
2666 msgstr "Max Blazejak"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Michael Austin"
2672 msgstr "Michael Austin"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Documentation"
2678 msgstr "Dokumentacija"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2684 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2690 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2696 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2708 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Document to open"
2714 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2717 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2719 msgid "Hidden files shown"
2720 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2725 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2726 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2731 msgid "Automatic scrolling"
2732 msgstr "Automatinis slinkimas"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgstr "Pervadinti…"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Move to Trash"
2756 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Show Hidden Files"
2768 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Limit to Home Directory"
2774 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Automatic Scrolling"
2780 msgstr "Automatinis slinkimas"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2791 msgid "Previews shown"
2792 msgstr "Rodomos peržiūros"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2809 msgid "Date display format"
2810 msgstr "Datos rodymo formatas"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Auto-Play media files"
2822 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgstr "Konfigūruoti…"
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Condensed Date"
2840 msgstr "Sutrumpinta data"
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2851 msgid "%1 item selected"
2852 msgid_plural "%1 items selected"
2853 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2854 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2855 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2856 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 msgstr "pristabdyti"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2871 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2872 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2874 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Configure Trash…"
2878 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2883 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2884 "and then reopen the panel."
2886 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2887 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2891 msgid "Install Konsole"
2892 msgstr "Įdiegti Konsole"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2900 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Bet koks tipas"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Garso įrašai"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Vaizdo įrašai"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Bet kokia data"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Šią savaitę"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Šiais metais"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "1 ar daugiau"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "2 ar daugiau"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "3 ar daugiau"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "4 ar daugiau"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3012 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Clear Selection"
3018 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3022 msgctxt "String list separator"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3031 msgstr[0] "Žymė: %2"
3032 msgstr[1] "Žymės: %2"
3033 msgstr[2] "Žymės: %2"
3034 msgstr[3] "Žymės: %2"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3038 msgctxt "@action:button"
3040 msgstr "Pridėti žymes"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3046 msgstr "Nuo čia (%1)"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3059 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3063 msgctxt "@info:tooltip"
3064 msgid "Quit searching"
3065 msgstr "Baigti paiešką"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3069 msgctxt "action:button"
3071 msgstr "Failo pavadinimo"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3075 msgctxt "action:button"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3081 msgctxt "action:button"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3087 msgctxt "action:button"
3089 msgstr "Jūsų failai"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Search in your home directory"
3095 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3105 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3107 msgid "Query Results from '%1'"
3108 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3114 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Copying"
3124 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3163 msgctxt "@action:button"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3184 msgctxt "@action keep short"
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3250 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3263 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3264 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3265 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3278 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3279 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3280 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3290 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3293 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3294 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3295 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3308 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3309 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3310 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3323 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3324 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3325 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3335 msgid "Move %2 to the Trash"
3336 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3337 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3338 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3339 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3340 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3353 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3354 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3355 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3362 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3363 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3364 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3365 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3366 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3367 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3368 "the current selection.</para>"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3376 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3377 "ar nuimti žymėjimą."
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3396 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3400 msgctxt "@label:textbox"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Download New Services…"
3408 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3417 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3418 "tvarkymo nuostatas."
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3423 msgid "Restart now?"
3424 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3428 msgctxt "@option:check"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "Piktogramų dydis"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Peržiūros dydis"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 msgid "Show the content size"
3496 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3501 msgid "Do not show any directory size"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3507 msgid "Recursive directory size limit"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3513 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 msgid "Permissions style format"
3520 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3525 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3531 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3549 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3552 "naujose kortelėse“."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3563 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3569 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3575 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3581 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3587 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3605 msgid "Side Padding"
3606 msgstr "Šoninis užpildas"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3611 msgid "Highlight entire row"
3612 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3617 msgid "Expandable folders"
3618 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3624 msgid "Hidden files shown"
3625 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3633 "will be shown in the file view."
3635 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3636 "rodomi failų rodinyje."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3650 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3657 msgstr "Rodinio veiksena"
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3665 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3667 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3668 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3674 msgid "Previews shown"
3675 msgstr "Rodomos peržiūros"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3685 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3692 msgid "Grouped Sorting"
3693 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3702 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3703 "kategorijas į grupes."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3709 msgid "Sort files by"
3710 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3720 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3727 msgid "Order in which to sort files"
3728 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3734 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3735 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr "Matomi vaidmenys"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3770 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3776 msgid "Additional Information"
3777 msgstr "Papildoma informacija"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:menu"
3783 #| msgid "Selection"
3784 msgid "Select Action"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3791 #| msgid "Custom Font"
3792 msgid "Custom Action"
3793 msgstr "Tinkintas šriftas"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3798 msgid "Should the URL be editable for the user"
3799 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3804 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3805 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3810 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3811 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3816 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3817 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3823 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3831 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3832 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3833 "were removed/renamed ...etc"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3840 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3843 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 msgid "Remember open folders and tabs"
3856 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3861 msgid "Place two views side by side"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3867 msgid "Should the filter bar be shown"
3868 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3874 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3879 msgid "Browse through archives"
3880 msgstr "Naršyti per archyvus"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3885 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3886 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3892 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3893 "running in the Terminal panel."
3895 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3896 "dar veikia programos."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3901 msgid "Rename single items inline"
3902 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3907 msgid "Show selection toggle"
3908 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3914 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "option:check"
3922 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3923 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3924 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3930 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3931 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3936 msgid "New tab will be open after last one"
3937 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3942 msgid "Show item information on hover"
3943 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3948 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3954 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3960 msgid "Show the statusbar"
3961 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3966 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3972 msgid "Show the space information in the statusbar"
3973 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3978 msgid "Lock the layout of the panels"
3979 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3984 msgid "Enlarge Small Previews"
3985 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3991 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3994 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3999 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4000 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4005 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4006 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4012 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4017 msgid "Text width index"
4018 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4023 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4024 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4027 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4029 msgid "Enabled plugins"
4030 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4034 msgctxt "@title:window"
4036 msgstr "Konfigūruoti"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4040 msgctxt "@title:group Interface settings"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Context Menu"
4054 msgstr "Kontekstinis meniu"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4058 msgctxt "@title:group"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "User Feedback"
4066 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4071 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4073 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4084 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Moving files or folders to trash"
4090 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4094 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 msgid "Emptying trash"
4096 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Deleting files or folders"
4102 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4108 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4114 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4120 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Opening many folders at once"
4126 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Opening many terminals at once"
4132 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Switching to act as an administrator"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "When opening an executable file:"
4144 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 msgstr "Visada klausti"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4153 msgid "Open in application"
4154 msgstr "Atverti programoje"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4159 msgstr "Paleisti scenarijų"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4163 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4164 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4165 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Select Home Location"
4171 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Use Current Location"
4177 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Default Location"
4183 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4187 msgctxt "@label:textbox"
4188 msgid "Show on startup:"
4189 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4193 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4194 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4195 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Opening Folders:"
4201 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Show full path in title bar"
4207 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4211 msgctxt "@label:checkbox"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4217 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4218 msgid "Show filter bar"
4219 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "After current tab"
4225 msgstr "Po esamos kortelės"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "At end of tab bar"
4231 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open new tabs: "
4237 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "option:check split view panes"
4242 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4243 msgctxt "option:check split view panes"
4244 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Padalytas rodinys: "
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "option:check"
4256 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4257 msgctxt "option:check"
4258 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4259 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4264 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4265 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4276 msgid "New windows:"
4277 msgstr "Nauji langai:"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4283 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4286 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4290 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4291 msgid "Folders && Tabs"
4292 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4297 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4304 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4305 msgid "Confirmations"
4306 msgstr "Patvirtinimai"
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4316 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4317 msgid "Status && Location bars"
4318 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show previews"
4324 msgstr "Rodyti peržiūras"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "Informacijos skydelis:"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Show previews in the view for:"
4368 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4370 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4371 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4372 #. or "Show previews for [files of any size]".
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show previews"
4378 msgctxt "@label:spinbox"
4379 msgid "Show previews for"
4380 msgstr "Rodyti peržiūras"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4386 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4388 msgid "files below "
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4394 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4400 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4401 msgid "files of any size"
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@info:status"
4408 #| msgid_plural "%1 files"
4409 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4414 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Show preview of files and folders"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show previews for folders"
4419 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4425 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4426 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4427 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4428 "metered connections.</para>"
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4432 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Location:"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Local storage:"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Remote storage:"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Status Bar: "
4469 msgstr "Būsenos juosta: "
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Make location bar editable"
4475 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4479 msgid "Location bar:"
4480 msgstr "Vietos juosta:"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4484 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 msgid "Show full path inside location bar"
4486 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4488 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4490 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4494 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4497 msgctxt "@title:tab"
4499 msgstr "Piktogramos"
4501 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4504 msgctxt "@title:tab"
4506 msgstr "Kompaktiškas"
4508 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4511 msgctxt "@title:tab"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4517 msgctxt "option:radio"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4525 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4531 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Sorting mode: "
4537 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show number of items"
4543 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Show size of contents, up to "
4549 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Show no size"
4555 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4560 msgid_plural " levels deep"
4561 msgstr[0] " lygio gilyn"
4562 msgstr[1] " lygių gilyn"
4563 msgstr[2] " lygių gilyn"
4564 msgstr[3] " lygio gilyn"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Folder size:"
4570 msgstr "Aplanko dydis:"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4580 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4586 msgctxt "@title:group"
4588 msgstr "Datos stilius:"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4592 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4593 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4594 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4598 msgctxt "option:radio as numeric style"
4599 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4600 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4604 msgctxt "option:radio as combined style"
4605 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4606 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Permissions style:"
4612 msgstr "Leidimų stilius:"
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4618 msgstr "Sistemos šriftas"
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4624 msgstr "Tinkintas šriftas"
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4628 msgctxt "@action:button Choose font"
4630 msgstr "Pasirinkti…"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Use common display style for all folders"
4636 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4638 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4639 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4644 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4645 "custom display style."
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4650 msgctxt "@option:radio"
4651 msgid "Remember display style for each folder"
4652 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4658 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4661 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Display style: "
4668 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Open archives as folder"
4674 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4678 msgctxt "option:check"
4679 msgid "Open folders during drag operations"
4680 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4684 msgctxt "@title:group"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item information on hover"
4692 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Miscellaneous: "
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show selection marker"
4705 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Rename single items inline"
4711 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4715 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4723 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4728 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4730 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4737 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4738 "background setting"
4739 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4742 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 #| msgid "Custom Font"
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Custom Command"
4755 msgstr "Tinkintas šriftas"
4757 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4758 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4759 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4760 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4764 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4766 msgid "Double-click triggers"
4767 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Background: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4778 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4785 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4793 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4798 msgctxt "@title:tab General View settings"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4804 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4805 msgid "Content Display"
4806 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Default icon size:"
4812 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Preview icon size:"
4818 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4822 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgstr "Etikečių šriftas:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Label width:"
4854 msgstr "Etikečių plotis:"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum lines:"
4896 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Maximum width:"
4926 msgstr "Didžiausias plotis:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4930 msgctxt "@option:check"
4932 msgstr "Išskleidžiami"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4936 msgctxt "@label:checkbox"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking anywhere on the row"
4944 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking on icon or name"
4950 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Open files and folders:"
4957 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4962 msgctxt "@info:tooltip"
4963 msgid "Size: 1 pixel"
4964 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4965 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4966 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4967 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4968 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4972 msgctxt "@title:window"
4973 msgid "View Display Style"
4974 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4978 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgstr "Piktogramos"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgstr "Kompaktiškas"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4996 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4998 msgstr "Didėjančiai"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5002 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5004 msgstr "Mažėjančiai"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show folders first"
5010 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show hidden files last"
5016 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show preview"
5022 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show in groups"
5028 msgstr "Rodyti grupėmis"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show hidden files"
5034 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Additional Information"
5040 msgstr "Papildoma informacija"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5044 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5045 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5049 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgstr "Rodinio veiksena:"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5055 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgstr "Rikiavimas:"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5061 msgid "View options:"
5062 msgstr "Rodinio parinktys:"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5066 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5067 msgid "Current folder"
5068 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5072 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 msgid "Current folder and sub-folders"
5074 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgstr "Visiems aplankams"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5084 msgctxt "@title:group"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Use as default view settings"
5092 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5098 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5100 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5106 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5107 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "Applying View Properties"
5113 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5115 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5117 msgctxt "@info:progress"
5118 msgid "Counting folders: %1"
5119 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5123 msgctxt "@info:progress"
5125 msgstr "Aplankai: %1"
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5129 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5140 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5141 msgid "Sets the size of the file icons."
5142 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5152 msgid "Stop loading"
5153 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5157 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5159 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5160 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5161 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5162 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5163 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5164 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5165 "device.</item></list></para>"
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Show Zoom Slider"
5172 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Space Information"
5178 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5182 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5183 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5188 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5192 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5193 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5203 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "Installing Filelight…"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5214 msgctxt "@info:status Free disk space"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5220 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5222 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5226 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5228 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5229 "Press to manage disk space usage."
5231 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5232 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5237 msgid "Free Up Disk Space"
5240 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5245 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5246 "identify big files and folders.</para>"
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5251 msgctxt "@action:button"
5252 msgid "Install Filelight…"
5255 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5257 msgid "Trash Emptied"
5258 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5260 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5262 msgid "The Trash was emptied."
5263 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5265 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5267 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5273 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgid "Count of available Network Shares"
5275 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5277 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5279 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5283 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5285 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5286 msgid "A subset of Dolphin settings."
5287 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5291 msgid "Select Remote Charset"
5292 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5294 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5299 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5302 msgstr "Įkelti iš naujo"
5304 #: views/dolphinview.cpp:654
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 folder selected"
5308 msgid_plural "%1 folders selected"
5309 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5310 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5311 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5312 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5314 #: views/dolphinview.cpp:655
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "1 file selected"
5318 msgid_plural "%1 files selected"
5319 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5320 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5321 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5322 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5324 #: views/dolphinview.cpp:657
5326 msgctxt "@info:status"
5328 msgid_plural "%1 folders"
5329 msgstr[0] "1 aplankas"
5330 msgstr[1] "%1 aplankai"
5331 msgstr[2] "%1 aplankų"
5332 msgstr[3] "%1 aplankas"
5334 #: views/dolphinview.cpp:658
5336 msgctxt "@info:status"
5338 msgid_plural "%1 files"
5339 msgstr[0] "1 failas"
5340 msgstr[1] "%1 failai"
5341 msgstr[2] "%1 failų"
5342 msgstr[3] "%1 failas"
5344 #: views/dolphinview.cpp:662
5346 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5348 msgstr "%1, %2 (%3)"
5350 #: views/dolphinview.cpp:664
5352 msgctxt "@info:status files (size)"
5356 #: views/dolphinview.cpp:668
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "0 folders, 0 files"
5360 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5362 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5364 msgctxt "<filename> copy"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1077
5370 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5371 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5372 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5373 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5374 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5375 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1082
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Open %1 Item"
5381 msgid_plural "Open %1 Items"
5382 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5383 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5384 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5385 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5387 #: views/dolphinview.cpp:1212
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Side Padding"
5391 msgstr "Šoninis užpildas"
5393 #: views/dolphinview.cpp:1216
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Automatic Column Widths"
5397 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5399 #: views/dolphinview.cpp:1221
5401 msgctxt "@action:inmenu"
5402 msgid "Custom Column Widths"
5403 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5405 #: views/dolphinview.cpp:1827
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Trash operation completed."
5409 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5411 #: views/dolphinview.cpp:1837
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Delete operation completed."
5415 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5417 #: views/dolphinview.cpp:1993
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Rename and Hide"
5421 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1997
5426 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5429 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5431 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5433 #: views/dolphinview.cpp:1999
5436 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5437 "Do you still want to rename it?"
5439 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5441 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2001
5445 msgid "Hide this File?"
5446 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2001
5450 msgid "Hide this Folder?"
5451 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2051
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "The location is empty."
5457 msgstr "Vieta tuščia."
5459 #: views/dolphinview.cpp:2053
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "The location '%1' is invalid."
5463 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5465 #: views/dolphinview.cpp:2322
5470 #: views/dolphinview.cpp:2341
5472 msgid "Loading canceled"
5473 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2343
5477 msgid "No items matching the filter"
5478 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2345
5482 msgid "No items matching the search"
5483 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2347
5487 msgid "Trash is empty"
5488 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2350
5495 #: views/dolphinview.cpp:2353
5497 msgid "No files tagged with \"%1\""
5498 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2357
5502 msgid "No recently used items"
5503 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2359
5507 msgid "No shared folders found"
5508 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2361
5512 msgid "No relevant network resources found"
5513 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2363
5517 msgid "No MTP-compatible devices found"
5518 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2365
5522 msgid "No Apple devices found"
5523 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2367
5527 msgid "No Bluetooth devices found"
5528 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2369
5532 msgid "Folder is empty"
5533 msgstr "Aplankas tuščias"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "Sukurti aplanką…"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5559 #, fuzzy, kde-kuit-format
5560 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5562 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5563 #| "be recovered by normal means."
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5567 "recovered by normal means."
5569 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5570 "įprastomis priemonėmis."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5574 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5575 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5576 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5580 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 msgid "Duplicate Here"
5582 msgstr "Dubliuoti čia"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5592 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5594 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5595 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5596 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5597 "there like managing read- and write-permissions."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location"
5604 msgstr "Kopijuoti vietą"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5608 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5609 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5610 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 msgid "Move to Trash…"
5616 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Duplicate Here…"
5628 msgstr "Dubliuoti čia…"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5632 msgctxt "@action:incontextmenu"
5633 msgid "Copy Location…"
5634 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5638 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5640 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5641 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5642 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5643 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5644 "interface> option is enabled.</para>"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5649 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5651 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5652 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5653 "you an overview in folders with many items.</para>"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5658 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5660 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5661 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5662 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5663 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5664 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5665 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5666 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5671 msgctxt "@action:intoolbar"
5673 msgstr "Rodinio veiksena"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5678 msgid "This increases the icon size."
5679 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Reset Zoom Level"
5685 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5689 msgid "Zoom To Default"
5690 msgstr "Numatytasis mastelis"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5695 msgid "This resets the icon size to default."
5696 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5700 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5701 msgid "This reduces the icon size."
5702 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5712 msgctxt "@action:intoolbar"
5713 msgid "Show Previews"
5714 msgstr "Rodyti peržiūras"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5719 msgid "Show preview of files and folders"
5720 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5726 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5727 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5730 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5731 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5732 "sumažintos paveikslų versijos."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5736 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 msgid "Folders First"
5738 msgstr "Pirma aplankai"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Hidden Files Last"
5744 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgstr "Rikiuoti pagal"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Show Additional Information"
5756 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show in Groups"
5762 msgstr "Rodyti grupėmis"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5768 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Show Hidden Files"
5774 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5777 #, fuzzy, kde-kuit-format
5778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5780 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5781 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5782 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5783 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5784 #| "are hidden.</para>"
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5796 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5797 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5798 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5799 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Adjust View Display Style…"
5806 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5814 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 msgstr "Piktogramos"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5825 msgid "Icons view mode"
5826 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 msgstr "Kompaktiškas"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5837 msgid "Compact view mode"
5838 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5849 msgid "Details view mode"
5850 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5854 msgctxt "Sort descending"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5860 msgctxt "Sort ascending"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Largest First"
5868 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Smallest First"
5874 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Newest First"
5880 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Oldest First"
5886 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Highest First"
5892 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Lowest First"
5898 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5902 msgctxt "Sort descending"
5904 msgstr "Mažėjančiai"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5908 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgstr "Didėjančiai"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5915 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5916 "selection is empty when this text is shown."
5917 msgid "Actions for Current View"
5918 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5920 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5921 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5924 #. and a fallback will be used.
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5927 msgid "Actions for %1"
5928 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5934 "of selected files/folders."
5935 msgid "Actions for One Selected Item"
5936 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5937 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5938 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5939 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5940 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5942 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "Updating version information…"
5946 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5949 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5952 #~ msgstr "Nėra ribos"
5955 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5956 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5958 #~ msgid "No previews"
5959 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5962 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5963 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5966 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5967 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5969 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5971 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5972 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5973 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5976 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5977 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5978 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5979 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Activate Tab %1"
5983 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgid "Activate Next Tab"
5987 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5991 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5997 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6001 #~ msgid "Split the view into two panes"
6002 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6004 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6005 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6007 #~ msgid "Show tooltips"
6008 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6011 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6013 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6014 #~ "neaktyvus polangis"
6016 #~ msgctxt "@option:check"
6017 #~ msgid "Show tooltips"
6018 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6020 #~ msgctxt "option:check"
6021 #~ msgid "Rename inline"
6022 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Folder size displays:"
6026 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid_plural "%1 Files"
6031 #~ msgstr[0] "1 failas"
6032 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6033 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6034 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6036 #~ msgid "More Search Tools"
6037 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6041 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgstr "Paleistis"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "View Modes"
6049 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Navigation"
6053 #~ msgstr "Naršymas"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgstr "Rodinys: "
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "General: "
6061 #~ msgstr "Bendra: "
6063 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6064 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6065 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6067 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6069 #~ msgstr "Bendros:"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6072 #~ msgid "Filter..."
6073 #~ msgstr "Filtruoti..."
6075 #~ msgid "Search..."
6076 #~ msgstr "Ieškoti..."
6078 #~ msgctxt "@info:progress"
6079 #~ msgid "Sorting..."
6080 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6082 #~ msgid "Filter..."
6083 #~ msgstr "Filtruoti..."
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Configure..."
6087 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6089 #~ msgctxt "@label:textbox"
6090 #~ msgid "Search..."
6091 #~ msgstr "Ieškoti..."
6094 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6095 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6097 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6099 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6102 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6103 #~ "\"%2\"</application>."
6105 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6106 #~ "<application>%2</application>."
6108 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6109 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6111 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6112 #~ "programose: <application>%2</application>."
6114 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6115 #~ "programose: <application>%2</application>."
6117 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6118 #~ "programose: <application>%2</application>."
6120 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6126 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6127 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6129 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6130 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6132 #~ msgctxt "@info:credit"
6134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6137 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6140 #~ msgid "Font family"
6141 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6143 #~ msgid "Font size"
6144 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6147 #~ msgstr "Kursyvas"
6149 #~ msgid "Font weight"
6150 #~ msgstr "Šrifto storis"
6153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6155 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6156 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6160 #~ msgstr "Išstumti"
6164 #~ msgstr "Atleisti"
6167 #~ msgid "Safely Remove"
6168 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6172 #~ msgstr "Atjungti"
6175 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6176 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6180 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6183 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6184 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open in New Tab"
6188 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Open in New Window"
6192 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgstr "Prijungti"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgstr "Taisyti..."
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Add Entry..."
6212 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Icon Size"
6216 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6218 #~ msgctxt "Small icon size"
6219 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6222 #~ msgctxt "Medium icon size"
6223 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6224 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6226 #~ msgctxt "Large icon size"
6227 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6228 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6230 #~ msgctxt "Huge icon size"
6231 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6232 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6236 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6239 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6240 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6244 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6247 #~ msgid "Sett&ings"
6248 #~ msgstr "&Nuostatos"
6250 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6252 #~ msgstr "Valdymas"
6254 #~ msgctxt "@action"
6255 #~ msgid "Show menu"
6256 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgstr "Paslaugos"
6263 #~ msgid "Dolphin Part"
6264 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6267 #~| msgctxt "@title:group"
6268 #~| msgid "Navigation"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Url Navigator"
6271 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6272 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6273 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6274 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6275 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgstr "Nežinoma"
6282 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6283 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Unknown size"
6287 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6289 #~ msgctxt "@label:textbox"
6290 #~ msgid "Start in:"
6291 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6293 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6294 #~ msgid "Window options:"
6295 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6297 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6298 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6299 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6302 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6303 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Rename Items"
6307 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6311 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "New name #"
6315 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6317 #~ msgctxt "@label:textbox"
6318 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6319 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6320 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6321 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6322 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6323 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6326 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6327 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "View Properties"
6331 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6333 #~ msgid "Show facets widget"
6334 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "More Options"
6342 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6346 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6347 #~ "service is disabled."
6349 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6350 #~ "tarnyba yra išjungta."
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6357 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6362 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6363 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6365 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6366 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgstr "Bet kokie"
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgstr "Aplankai"
6376 #~ msgctxt "@option:option"
6378 #~ msgstr "Bet kada"
6380 #~ msgctxt "@option:option"
6382 #~ msgstr "Šiandien"
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6385 #~ msgid "Yesterday"
6388 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6389 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6390 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgstr "Įrankiai"
6400 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6402 #~ msgstr "Peržiūra"
6405 #~ msgstr "stabdyti"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6408 #~ msgid "Add to Places"
6409 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6414 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6415 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6418 #~ msgid "Descending"
6419 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6421 #~ msgctxt "@title:window"
6422 #~ msgid "Configure Shown Data"
6423 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6425 #~ msgctxt "@label::textbox"
6426 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6427 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6429 #~ msgctxt "action:button"
6430 #~ msgid "Everywhere"
6433 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6434 #~ msgid "Unchanged"
6435 #~ msgstr "Nepakeista"
6437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6438 #~ msgid "Horizontally flipped"
6439 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6442 #~ msgid "180° rotated"
6443 #~ msgstr "180° pasukta"
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "Vertically flipped"
6447 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "Transposed"
6451 #~ msgstr "Perkelta"
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "90° rotated"
6455 #~ msgstr "90° pasukta"
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "Transversed"
6459 #~ msgstr "Skersuota"
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "270° rotated"
6463 #~ msgstr "270° pasukta"
6465 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6471 #~ msgstr "Etiketė:"
6473 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6474 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6477 #~ msgid "Choose an icon:"
6478 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6481 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Edit Places Entry"
6489 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Use these view properties as default"
6512 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Location:"
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6524 #~ msgstr "Peržiūra:"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgstr "Šriftas:"
6534 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6544 #~ msgstr "Vidutinis"
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Expandable folders"
6548 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6552 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6559 #~ msgid "Select All"
6560 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6564 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6567 #~ msgid "Image Size"
6568 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6575 #~ msgid "Recently Saved"
6576 #~ msgstr "Naujausi"
6579 #~ msgid "Search For"
6584 #~ msgstr "Įrenginiai"
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgstr "Šakninis"
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgstr "Šiandien"
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "This Month"
6612 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Last Month"
6616 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Documents"
6620 #~ msgstr "Dokumentai"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Audio Files"
6628 #~ msgstr "Audio failai"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgstr "Video failai"
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Empty Trash"
6637 #~ msgid "Empty Search"
6638 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgstr "&Pašalinti"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "&Move to Trash"
6646 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~ msgid "Rename..."
6650 #~ msgstr "Pervadinti..."
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6658 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6666 #~| msgid "Current folder"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6668 #~ msgid "%1 - current folder"
6669 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6673 #~| msgid "Current folder"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - current device"
6676 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - all devices"
6683 #~ msgstr "Įrenginiai"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Paste Into Folder"
6687 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6689 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6694 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6695 #~ "locale, and %Y is full year number"
6696 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6697 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6700 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6701 #~ "and %Y is full year number"
6706 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6708 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6716 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Update of version information failed."
6728 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Copy Text"
6732 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6736 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"