1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Активирај следно ливче"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Активирај претходно ливче"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 #| msgctxt "@option:check"
957 #| msgid "Show folders first"
958 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgstr "Прикажи прво папки"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
966 msgstr "Отвори во ново ливче"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Open in New Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "Отвори во нов прозорец"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #| msgctxt "@title:menu"
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1018 msgctxt "@title:window"
1020 msgstr "Информација"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu"
1116 #| msgid "Show Hidden Files"
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1135 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1136 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1137 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@title:menu"
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1168 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1175 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1181 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1201 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1207 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1213 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1245 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1246 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1247 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1248 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1260 msgid "Close left view"
1261 msgstr "Затвори лев преглед"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1272 msgid "Move left view to a new window"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1284 msgid "Close right view"
1285 msgstr "Затвори десен преглед"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1296 msgid "Move right view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1309 msgstr "Подели преглед"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1484 msgctxt "@action:button"
1486 msgstr "Испразни ја корпата"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #| msgid "&Network Folders"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Add Network Folder"
1499 msgstr "&Мрежни папки"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@title:menu"
1504 #| msgid "Location Bar"
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Location Bar"
1507 msgid_plural "Location Bars"
1508 msgstr[0] "Лента со локација"
1509 msgstr[1] "Лента со локација"
1510 msgstr[2] "Лента со локација"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Select Items Matching…"
1547 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1549 #: dolphinpart.cpp:157
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect Items Matching…"
1554 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1556 #: dolphinpart.cpp:163
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect All"
1560 msgstr "Одизбери ги сите"
1562 #: dolphinpart.cpp:178
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "App&lications"
1568 #: dolphinpart.cpp:179
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "&Network Folders"
1572 msgstr "&Мрежни папки"
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 #: dolphinpart.cpp:183
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgstr "Автом. стартување"
1586 #: dolphinpart.cpp:189
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 #| msgid "Find File..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 msgstr "Пронајди датотеки..."
1594 #: dolphinpart.cpp:195
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Open &Terminal"
1598 msgstr "Отвори &терминал"
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1602 msgctxt "@title:window"
1606 #: dolphinpart.cpp:447
1608 msgid "Select all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:452
1619 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1622 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1628 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1629 #: dolphinpart.rc:15
1631 msgctxt "@title:menu"
1635 #. i18n: ectx: Menu (view)
1636 #: dolphinpart.rc:24
1641 #. i18n: ectx: Menu (go)
1642 #: dolphinpart.rc:33
1647 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1648 #: dolphinpart.rc:41
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 #: dolphinpart.rc:51
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Dolphin Toolbar"
1659 msgstr "Алатник на Dolphin"
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1663 msgid "Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action:inmenu"
1676 #| msgid "Search Bar"
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr "Алатник за пребарување"
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:inmenu"
1689 #| msgid "Search Bar"
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgstr "Алатник за пребарување"
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Other Tabs"
1698 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgstr "Затвори ливче"
1706 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1707 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1708 #: dolphintabwidget.cpp:506
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1712 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1716 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1717 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1718 #: dolphintabwidget.cpp:510
1720 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1724 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Location Bar"
1729 msgstr "Лента со локација"
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Main Toolbar"
1736 msgstr "Главен алатник"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1740 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1742 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1743 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1744 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1745 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1746 "because following these folders from left to right leads here.</"
1747 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1748 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1749 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1750 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1753 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1755 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1756 msgid "This folder is not writable for you."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1761 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1763 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1764 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1765 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1766 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1767 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1768 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1769 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1770 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1771 "find an item.</item></list></para>"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1776 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:progress"
1782 #| msgid "Loading folder..."
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1785 msgstr "Вчитувам папка..."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@label:listbox"
1791 msgctxt "@info:progress"
1793 msgstr "Подредување:"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@action:button"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:inmenu"
1805 #| msgid "Search Bar"
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Алатник за пребарување"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Searching..."
1815 msgstr "Пребарување..."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Невалиден протокол"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Невалиден протокол"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Скриј лента со филтри"
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Креирај папка..."
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1930 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1931 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1936 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid "One Selected Folder"
1938 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:tooltip"
1946 #| msgid "Select Item"
1948 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1950 msgid "One Selected Item"
1951 msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgstr[0] "Избери елемент"
1953 msgstr[1] "Избери елемент"
1954 msgstr[2] "Избери елемент"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1958 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1960 msgid_plural "%1 Files"
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1966 #, fuzzy, kde-format
1969 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1971 msgid_plural "%1 Folders"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Rename Item"
1981 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1983 msgid_plural "%1 Items"
1984 msgstr[0] "Преименување елемент"
1985 msgstr[1] "Преименување елемент"
1986 msgstr[2] "Преименување елемент"
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgid "%1 item selected"
1992 #| msgid_plural "%1 items selected"
1993 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1997 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1998 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2002 msgctxt "width × height"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:group Name"
2016 msgctxt "@title:group"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022 msgctxt "@title:group Size"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2028 msgctxt "@title:group Size"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2034 msgctxt "@title:group Size"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2046 msgctxt "@title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2052 msgctxt "@title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:group Date"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago"
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "One Week Ago"
2075 msgstr "Пред три недели"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Two Weeks Ago"
2081 msgstr "Пред две недели"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgstr "Пред три недели"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Earlier this Month"
2093 msgstr "Порано месецов"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2096 #, fuzzy, kde-format
2098 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2099 #| "full year number"
2100 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2112 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2118 #, fuzzy, kde-format
2120 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2121 #| "full year number"
2122 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2124 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2125 "current locale, and yyyy is full year number."
2126 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2132 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2138 #, fuzzy, kde-format
2140 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2141 #| "full year number"
2142 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2154 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2160 #, fuzzy, kde-format
2162 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2163 #| "full year number"
2164 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2176 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2182 #, fuzzy, kde-format
2184 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2185 #| "full year number"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2188 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2189 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2190 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2191 "text that should not be formatted as a date"
2192 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2193 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2198 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2204 #, fuzzy, kde-format
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2215 msgstr "Порано во %B, %Y"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2220 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2228 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2229 "and yyyy is full year number"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2236 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgstr "Запишување, "
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgstr "Извршување, "
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2272 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2273 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2274 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2275 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2287 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2295 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 msgid "The date format can be selected in settings."
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2309 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2310 #| msgid "Create New"
2313 msgstr "Креирај ново"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2322 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2330 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2338 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2346 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Documentation"
2365 msgstr "Документација"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2379 #| msgctxt "@title:window"
2380 #| msgid "Change Comment"
2383 msgstr "Коментар на измената"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2397 msgid "Date Photographed"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2411 msgctxt "@label width x height"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 #| msgctxt "@info:credit"
2428 #| msgid "Documentation"
2431 msgstr "Документација"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 #| msgctxt "@title:group General settings"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Documentation"
2465 msgstr "Документација"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2479 #| msgctxt "@item::intable"
2482 msgid "Release Year"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2487 msgid "Aspect Ratio"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 #| msgctxt "@title:group Name"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 msgid "File Extension"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 #| msgctxt "@title:menu"
2527 #| msgid "Selection"
2529 msgid "Deletion Time"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2535 #| msgid "Description:"
2537 msgid "Link Destination"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 msgid "Downloaded From"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2548 #| msgid "Permissions"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2556 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2557 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2562 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2578 msgctxt "@info:status"
2579 msgid "Unknown error."
2580 msgstr "Непозната грешка."
2584 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2586 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2587 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2591 #, fuzzy, kde-format
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "Менаџер на датотеки"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2611 msgctxt "@info:credit"
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Одржувач и развивач"
2625 msgctxt "@info:credit"
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2635 msgstr "Одржувач и развивач"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Elvis Angelaccio"
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Одржувач и развивач"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2663 msgstr "Одржувач и развивач"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Frank Reininghaus"
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "Одржувач и развивач"
2681 msgctxt "@info:credit"
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Одржувач и развивач"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2699 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2700 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2702 msgctxt "@info:credit"
2708 msgctxt "@info:credit"
2710 msgstr "David Faure"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freyther"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazejak"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austin"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Документација"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "Документ за отвoрање"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Show hidden files"
2794 msgid "Hidden files shown"
2795 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2797 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2798 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2800 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2803 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgid "Column width"
2807 msgid "Automatic scrolling"
2808 msgstr "Ширина на колона"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Rename..."
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgstr "Преименувај..."
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Move to Trash"
2834 msgstr "Премести во корпа"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Show Hidden Files"
2846 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Limit to Home Directory"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Automatic Scrolling"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2867 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2871 msgid "Previews shown"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2877 msgid "Auto-Play media files"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 msgid "Date display format"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgstr "Конфигурирај..."
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@label::textbox"
2931 #| msgid "Configure which data should be shown"
2932 msgctxt "@label::textbox"
2933 msgid "Select which data should be shown:"
2934 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2936 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2937 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid "%1 item selected"
2940 #| msgid_plural "%1 items selected"
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2945 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2946 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Configure..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Configure Trash…"
2970 msgstr "Конфигурирај..."
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2975 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2976 "and then reopen the panel."
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2981 msgid "Install Konsole"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "Според типот"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@title:window"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Documentation"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "Документација"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3021 #, fuzzy, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3031 #| msgid "Show Hidden Files"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "Според датумот"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group Date"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@title:group Date"
3061 #| msgid "Yesterday"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "This Week"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Оваа недела"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3075 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgid "This Month"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3083 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "This Year"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "Оваа година"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Highest Rating"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3131 #| msgid "Invert Selection"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Clear Selection"
3134 msgstr "Инверзија на изборот"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3138 msgctxt "String list separator"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3143 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3148 msgid_plural "Tags: %2"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:window"
3157 msgctxt "@action:button"
3159 msgstr "Додавање ознаки"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3162 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "From Here"
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here (%1)"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3182 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Start searching"
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Quit searching"
3187 msgstr "Почеток на пребарување"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3190 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Filenames"
3193 msgctxt "action:button"
3195 msgstr "Имиња на датотеки"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3201 msgctxt "action:button"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3206 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "From Here"
3209 msgctxt "action:button"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3216 #| msgid "Your emails"
3217 msgctxt "action:button"
3219 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Search in your home directory"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3237 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3239 msgid "Query Results from '%1'"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:button"
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Copying"
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3266 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3274 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show preview of files and folders"
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3279 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:button"
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Cutting"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3301 msgctxt "@action:button"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@item::intable"
3315 #| msgid "Conflicting"
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Duplicating"
3318 msgstr "Во конфликт"
3320 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3321 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3324 msgctxt "@action keep short"
3328 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:button"
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Moving"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3353 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3354 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3355 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3356 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3363 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3364 msgid "Paste from Clipboard"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3369 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3370 msgid "Dismiss This Reminder"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3375 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3376 msgid "Don't Remind Me Again"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3381 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3383 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3384 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Renaming"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3402 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3416 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3458 msgid "Duplicate %2"
3459 msgid_plural "Duplicate %2"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:inmenu"
3472 #| msgid "Move to Trash"
3474 msgid "Move %2 to the Trash"
3475 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3476 msgstr[0] "Премести во корпа"
3477 msgstr[1] "Премести во корпа"
3478 msgstr[2] "Премести во корпа"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:button"
3491 msgid_plural "Rename %2"
3492 msgstr[0] "П&реименувај"
3493 msgstr[1] "П&реименувај"
3494 msgstr[2] "П&реименувај"
3496 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3501 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3502 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3503 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3504 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3505 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3506 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3507 "the current selection.</para>"
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3512 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3513 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3516 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@title:menu"
3519 #| msgid "Selection"
3520 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3521 msgid "Selection Mode"
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@title:menu"
3527 #| msgid "Selection"
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Exit Selection Mode"
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@label:textbox"
3535 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3539 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3545 msgctxt "@label:textbox"
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@action:button"
3552 #| msgid "Download New Services..."
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Download New Services…"
3555 msgstr "Симни нови сервиси..."
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3561 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3568 msgid "Restart now?"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3575 msgctxt "@option:check"
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:check"
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3583 msgctxt "@option:check"
3584 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3585 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3591 msgctxt "@item:inmenu"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3602 msgid "Use system font"
3603 msgstr "Користи системски фонт"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3613 msgstr "Големина на икони"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3622 msgid "Preview size"
3623 msgstr "Големина на преглед"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3628 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3634 msgid "How we display the size of directories"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3641 msgid "Show the content count"
3642 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3648 msgid "Show the content size"
3649 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3654 msgid "Do not show any directory size"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3660 msgid "Recursive directory size limit"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3666 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3673 #| msgid "Permissions"
3674 msgid "Permissions style format"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3680 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3688 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3693 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3701 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3708 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3715 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3721 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3722 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3729 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3734 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3742 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3748 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3749 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3756 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3761 msgid "Position of columns"
3762 msgstr "Позиција на колони"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3767 msgid "Side Padding"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3773 msgid "Highlight entire row"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3780 #| msgid "All folders"
3781 msgid "Expandable folders"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Show hidden files"
3789 msgid "Hidden files shown"
3790 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3798 "will be shown in the file view."
3800 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3801 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title::column"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3824 msgstr "Режим на преглед"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3834 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3835 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3843 msgid "Previews shown"
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3854 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3855 "прикажан како икона."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3859 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Categorized Sorting"
3863 msgid "Grouped Sorting"
3864 msgstr "Подредување по категории"
3866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3871 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3877 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3878 "нивната категорија."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3884 msgid "Sort files by"
3885 msgstr "Подреди датотеки според"
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3892 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3899 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3900 "прави подредувањето."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3906 msgid "Order in which to sort files"
3907 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3913 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3914 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show preview of files and folders"
3922 msgid "Show hidden files and folders last"
3923 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3929 msgid "Visible roles"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Column width"
3937 msgid "Header column widths"
3938 msgstr "Ширина на колона"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3944 msgid "Properties last changed"
3945 msgstr "Својства последно променети"
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3952 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:window"
3958 #| msgid "Additional Information"
3960 msgid "Additional Information"
3961 msgstr "Дополнителна информација"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title:menu"
3967 #| msgid "Selection"
3968 msgid "Select Action"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3975 #| msgid "Custom Font"
3976 msgid "Custom Action"
3977 msgstr "Сопствен фонт"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3982 msgid "Should the URL be editable for the user"
3983 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3988 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3989 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3994 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3995 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4002 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4008 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4016 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4017 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4018 "were removed/renamed ...etc"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Is the application started the first time"
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4028 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4034 msgstr "Домашна адреса"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Open in New Tab"
4041 msgid "Remember open folders and tabs"
4042 msgstr "Отвори во ново ливче"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4047 msgid "Place two views side by side"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4053 msgid "Should the filter bar be shown"
4054 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4060 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4061 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4066 msgid "Browse through archives"
4067 msgstr "Преглед во архивите"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4072 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4073 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4080 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4081 "running in the Terminal panel."
4082 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Rename inline"
4088 msgid "Rename single items inline"
4089 msgstr "Директно преименување"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4094 msgid "Show selection toggle"
4095 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4101 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4108 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4114 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4120 msgid "New tab will be open after last one"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4127 #| msgid "Show Filter Bar"
4128 msgid "Show item information on hover"
4129 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:radio"
4135 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4187 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4195 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4202 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@label:listbox"
4208 #| msgid "Text width:"
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Ширина на текст:"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Disabled plugins"
4222 msgid "Enabled plugins"
4223 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu"
4228 #| msgid "Configure..."
4229 msgctxt "@title:window"
4231 msgstr "Конфигурирај..."
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4235 msgctxt "@title:group Interface settings"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4249 #| msgid "Context Menu"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Context Menu"
4252 msgstr "Контекстно мени"
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4256 msgctxt "@title:group"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "User Feedback"
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4269 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:group"
4280 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4283 msgstr "Прашај за потврда при"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4288 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4290 msgid "Moving files or folders to trash"
4291 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu"
4296 #| msgid "Empty Trash"
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Emptying trash"
4299 msgstr "Испразни ја корпата"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4304 #| msgid "Deleting files or folders"
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group"
4312 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4315 msgstr "Прашај за потврда при"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4320 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4323 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Opening many folders at once"
4337 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many terminals at once"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Switching to act as an administrator"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "When opening an executable file:"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4365 #| msgid "App&lications"
4366 msgid "Open in application"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4376 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4377 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4383 #| msgid "Replace Location"
4384 msgctxt "@action:button"
4385 msgid "Select Home Location"
4386 msgstr "Заменување локација"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Use Current Location"
4392 msgstr "Користи тековна локација"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4396 msgctxt "@action:button"
4397 msgid "Use Default Location"
4398 msgstr "Користи стандардна локација"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show in groups"
4404 msgctxt "@label:textbox"
4405 msgid "Show on startup:"
4406 msgstr "Прикажи во групи"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4410 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4411 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4415 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Show preview of files and folders"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Opening Folders:"
4420 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 #| msgid "Show full path inside location bar"
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Show full path in title bar"
4428 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4433 #| msgid "New &Window"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgstr "Нов &прозорец"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 #| msgid "Show filter bar"
4442 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4443 msgid "Show filter bar"
4444 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "C&lose Current Tab"
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "After current tab"
4451 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "At end of tab bar"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu"
4462 #| msgid "Open in New Tab"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Open new tabs: "
4465 msgstr "Отвори во ново ливче"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4469 msgctxt "option:check split view panes"
4470 msgid "Switch between views with Tab key"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4474 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Split view"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Подели преглед"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4483 msgctxt "option:check"
4484 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4490 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4491 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 #| msgid "Split view mode"
4498 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 msgid "Begin in split view mode"
4500 msgstr "Режим на поделен преглед"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4505 #| msgid "New &Window"
4506 msgid "New windows:"
4507 msgstr "Нов &прозорец"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4513 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4516 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4517 "да биде применета."
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4522 #| msgid "Folders First"
4523 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4524 msgid "Folders && Tabs"
4525 msgstr "Прво папките"
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4528 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4530 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Confirmation"
4539 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4540 msgid "Confirmations"
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:menu"
4547 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:menu"
4554 #| msgid "Location Bar"
4555 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4556 msgid "Status && Location bars"
4557 msgstr "Лента со локација"
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show preview"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show previews"
4565 msgstr "Прикажи преглед"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Auto-play media files"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4576 #| msgid "Show Filter Bar"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show item on hover"
4579 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4596 #| msgid "Information"
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Information Panel:"
4599 msgstr "Информација"
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4605 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4606 "pressing the right mouse button on a panel."
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4610 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Show previews for:"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Show previews in the view for:"
4615 msgstr "Прикажи преглед за:"
4617 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4618 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4619 #. or "Show previews for [files of any size]".
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@label:spinbox"
4626 msgid "Show previews for"
4627 msgstr "Прикажи преглед"
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4633 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4635 msgid "files below "
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4641 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4647 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4648 msgid "files of any size"
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4654 #| msgid "Your emails"
4655 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4657 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4660 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Show preview of files and folders"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show previews for folders"
4665 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4671 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4672 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4673 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4674 "metered connections.</para>"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label:textbox"
4680 #| msgid "Location:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Local storage:"
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4696 #| msgid "Status Bar"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show status bar"
4699 msgstr "Статусна лента"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show zoom slider"
4705 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show space information"
4711 msgstr "Прикажи информација за простор"
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4716 #| msgid "Status Bar"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Status Bar: "
4719 msgstr "Статусна лента"
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Editable location bar"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Make location bar editable"
4727 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4729 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:menu"
4732 #| msgid "Location Bar"
4733 msgid "Location bar:"
4734 msgstr "Лента со локација"
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path inside location bar"
4740 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4744 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4751 msgctxt "@title:tab"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4758 msgctxt "@title:tab"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4765 msgctxt "@title:tab"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Natural sorting of items"
4773 msgctxt "option:radio"
4775 msgstr "Природно подредување на елементите"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@label:listbox"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Sorting mode: "
4795 msgstr "Подредување:"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label:textbox"
4800 #| msgid "Number of lines:"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show number of items"
4803 msgstr "Број на редови:"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show size of contents, up to "
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show zoom slider"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show no size"
4817 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4822 msgid_plural " levels deep"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:window"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Folder size:"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4837 msgctxt "option:radio as in relative date"
4838 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4843 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4844 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4848 #, fuzzy, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 msgctxt "option:radio as numeric style"
4864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 msgctxt "option:radio as combined style"
4870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Permissions:"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Permissions style:"
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4883 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4885 msgstr "Системски фонт"
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgstr "Сопствен фонт"
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4896 #| msgid "Choose..."
4897 msgctxt "@action:button Choose font"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:radio"
4904 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4905 msgctxt "@option:radio"
4906 msgid "Use common display style for all folders"
4907 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4909 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4910 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4915 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4916 "custom display style."
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:radio"
4922 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Remember display style for each folder"
4925 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4931 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4936 #, fuzzy, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Display style: "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Open archives as folder"
4947 msgstr "Отвори архиви како папки"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Open folders during drag operations"
4953 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4957 msgctxt "@title:group"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4964 #| msgid "Show Filter Bar"
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show item information on hover"
4967 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Miscellaneous: "
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show selection marker"
4980 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Rename inline"
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Rename single items inline"
4987 msgstr "Директно преименување"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4991 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4996 msgctxt "option:check"
4997 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5003 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5005 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5012 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5013 "background setting"
5014 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5017 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5027 #| msgid "Custom Font"
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Custom Command"
5030 msgstr "Сопствен фонт"
5032 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5033 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5034 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5035 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5039 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5041 msgid "Double-click triggers"
5042 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Background: "
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5053 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5054 "background setting"
5055 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5060 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5068 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:group General settings"
5075 msgctxt "@title:tab General View settings"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5083 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5084 msgid "Content Display"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@label:listbox"
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Default icon size:"
5093 msgstr "Стандардно:"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Preview size"
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Preview icon size:"
5100 msgstr "Големина на преглед"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5104 msgctxt "@label:listbox"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:group Size"
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group Size"
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Item width"
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Label width:"
5145 msgstr "Ширина на елемент"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@label:slider"
5186 #| msgid "Maximum file size:"
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum lines:"
5189 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:group Size"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@title:group Size"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@label:listbox"
5224 #| msgid "Text width:"
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum width:"
5227 msgstr "Ширина на текст:"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 #| msgid "All folders"
5233 msgctxt "@option:check"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:window"
5241 msgctxt "@label:checkbox"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5247 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5248 msgid "By clicking anywhere on the row"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking on icon or name"
5257 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5259 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Show preview of files and folders"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Open files and folders:"
5264 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5269 msgctxt "@info:tooltip"
5270 msgid "Size: 1 pixel"
5271 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5272 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5273 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5274 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "View Display Style"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show folders first"
5316 msgstr "Прикажи прво папки"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@option:check"
5321 #| msgid "Show hidden files"
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show hidden files last"
5324 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show preview"
5330 msgstr "Прикажи преглед"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show in groups"
5336 msgstr "Прикажи во групи"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show hidden files"
5342 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:window"
5347 #| msgid "Additional Information"
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Additional Information"
5350 msgstr "Дополнителна информација"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5354 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5359 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgstr "Режим на преглед:"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5365 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgstr "Подредување:"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:group"
5372 #| msgid "View Properties"
5373 msgid "View options:"
5374 msgstr "Својства на приказот"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5379 msgid "Current folder"
5380 msgstr "тековната папка"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5386 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5387 msgid "Current folder and sub-folders"
5388 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5398 msgctxt "@title:group"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Use as default for new folders"
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Use as default view settings"
5408 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5411 #, fuzzy, kde-format
5414 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5418 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5421 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5430 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5435 msgctxt "@title:window"
5436 msgid "Applying View Properties"
5437 msgstr "Применување својства за преглед"
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5441 msgctxt "@info:progress"
5442 msgid "Counting folders: %1"
5443 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5447 msgctxt "@info:progress"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5453 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5464 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5465 msgid "Sets the size of the file icons."
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5476 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Stop loading"
5480 msgid "Stop loading"
5481 msgstr "Прекини вчитување"
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5485 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5487 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5488 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5489 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5490 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5491 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5492 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5493 "device.</item></list></para>"
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:check"
5499 #| msgid "Show zoom slider"
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Show Zoom Slider"
5502 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:check"
5507 #| msgid "Show space information"
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Space Information"
5510 msgstr "Прикажи информација за простор"
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5514 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5519 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5524 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5535 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "Installing Filelight…"
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5546 msgctxt "@info:status Free disk space"
5548 msgstr "%1 се слободни"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5552 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5558 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5560 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5561 "Press to manage disk space usage."
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5567 msgid "Free Up Disk Space"
5570 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5575 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5576 "identify big files and folders.</para>"
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5581 msgctxt "@action:button"
5582 msgid "Install Filelight…"
5585 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5587 msgid "Trash Emptied"
5590 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5592 msgid "The Trash was emptied."
5595 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@title:window"
5599 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5603 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5605 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 msgid "Count of available Network Shares"
5609 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5612 #| msgid "Sett&ings"
5613 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgstr "По&ставувања"
5617 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5619 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "A subset of Dolphin settings."
5623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5625 msgid "Select Remote Charset"
5626 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5638 #: views/dolphinview.cpp:654
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 Folder selected"
5642 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 folder selected"
5645 msgid_plural "%1 folders selected"
5646 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5647 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5648 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5650 #: views/dolphinview.cpp:655
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 File selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 file selected"
5657 msgid_plural "%1 files selected"
5658 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5659 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5660 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5662 #: views/dolphinview.cpp:657
5663 #, fuzzy, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5668 msgid_plural "%1 folders"
5673 #: views/dolphinview.cpp:658
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5676 #| msgid "Your emails"
5677 msgctxt "@info:status"
5679 msgid_plural "%1 files"
5680 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5681 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5682 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5684 #: views/dolphinview.cpp:662
5686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5688 msgstr "%1, %2 (%3)"
5690 #: views/dolphinview.cpp:664
5692 msgctxt "@info:status files (size)"
5696 #: views/dolphinview.cpp:668
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5699 #| msgid "Folders First"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "Прво папките"
5704 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5706 msgctxt "<filename> copy"
5710 #: views/dolphinview.cpp:1077
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:1082
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgctxt "@action:button"
5723 msgid "Open %1 Item"
5724 msgid_plural "Open %1 Items"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1212
5731 msgctxt "@action:inmenu"
5732 msgid "Side Padding"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1216
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgid "Column width"
5738 msgctxt "@action:inmenu"
5739 msgid "Automatic Column Widths"
5740 msgstr "Ширина на колона"
5742 #: views/dolphinview.cpp:1221
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Column width"
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Custom Column Widths"
5747 msgstr "Ширина на колона"
5749 #: views/dolphinview.cpp:1827
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@info:status"
5752 #| msgid "Delete operation completed."
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "Trash operation completed."
5755 msgstr "Бришењето е завршено."
5757 #: views/dolphinview.cpp:1837
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Delete operation completed."
5761 msgstr "Бришењето е завршено."
5763 #: views/dolphinview.cpp:1993
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgid "Rename inline"
5766 msgctxt "@action:button"
5767 msgid "Rename and Hide"
5768 msgstr "Директно преименување"
5770 #: views/dolphinview.cpp:1997
5773 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5774 "Do you still want to rename it?"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1999
5780 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5781 "Do you still want to rename it?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2001
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5787 #| msgid "Show Hidden Files"
5788 msgid "Hide this File?"
5789 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2001
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@title:group"
5794 #| msgid "Home Folder"
5795 msgid "Hide this Folder?"
5796 msgstr "Домашна папка"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2051
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "The location is empty."
5802 msgstr "Локацијата е празна."
5804 #: views/dolphinview.cpp:2053
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location '%1' is invalid."
5808 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5810 #: views/dolphinview.cpp:2322
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:progress"
5813 #| msgid "Loading folder..."
5815 msgstr "Вчитувам папка..."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2341
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:progress"
5820 #| msgid "Loading folder..."
5821 msgid "Loading canceled"
5822 msgstr "Вчитувам папка..."
5824 #: views/dolphinview.cpp:2343
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5827 msgid "No items matching the filter"
5828 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2345
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5833 msgid "No items matching the search"
5834 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2347
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:status"
5839 #| msgid "The location is empty."
5840 msgid "Trash is empty"
5841 msgstr "Локацијата е празна."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2350
5848 #: views/dolphinview.cpp:2353
5850 msgid "No files tagged with \"%1\""
5853 #: views/dolphinview.cpp:2357
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5856 msgid "No recently used items"
5857 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2359
5861 msgid "No shared folders found"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2361
5866 msgid "No relevant network resources found"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2363
5871 msgid "No MTP-compatible devices found"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2365
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:status"
5877 #| msgid "No items found."
5878 msgid "No Apple devices found"
5879 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5881 #: views/dolphinview.cpp:2367
5883 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2369
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 #| msgid "Folders First"
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "Прво папките"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action"
5896 #| msgid "Create Folder..."
5898 msgid "Create Folder…"
5899 msgstr "Креирај папка..."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5906 "items at once results in their new names differing only in a number."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5914 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5915 "deleted later if disk space is needed."
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5923 "recovered by normal means."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5929 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5932 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Duplicate Here"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5953 "there like managing read- and write-permissions."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5957 #, fuzzy, kde-format
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5965 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5966 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5972 #| msgid "Move to Trash"
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Move to Trash…"
5975 msgstr "Премести во корпа"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5992 #, fuzzy, kde-format
5994 msgctxt "@action:incontextmenu"
5995 msgid "Copy Location…"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6006 "interface> option is enabled.</para>"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6015 "you an overview in folders with many items.</para>"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6027 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6028 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:menu"
6034 #| msgid "View Mode"
6035 msgctxt "@action:intoolbar"
6037 msgstr "Режим на преглед"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6042 msgid "This increases the icon size."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Reset Zoom Level"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6052 #, fuzzy, kde-format
6054 msgid "Zoom To Default"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6059 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6060 msgid "This resets the icon size to default."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6065 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6066 msgid "This reduces the icon size."
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Show preview"
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Show Previews"
6080 msgstr "Прикажи преглед"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6085 msgid "Show preview of files and folders"
6086 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 msgid "Folders First"
6101 msgstr "Прво папките"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Show hidden files"
6106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6107 msgid "Hidden Files Last"
6108 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@title:menu"
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgstr "Подреди според"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@title:window"
6121 #| msgid "Additional Information"
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Additional Information"
6124 msgstr "Дополнителна информација"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show in Groups"
6130 msgstr "Прикажи во групи"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #| msgid "Show Hidden Files"
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show Hidden Files"
6144 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6151 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6152 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6153 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6154 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6155 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6156 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6157 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6163 #| msgid "Adjust View Properties..."
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Adjust View Display Style…"
6166 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6184 msgid "Icons view mode"
6185 msgstr "Режим на преглед со икони"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6194 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Columns view mode"
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr "Режим на преглед со колони"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "Режим на преглед со детали"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show folders first"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Largest First"
6231 msgstr "Прикажи прво папки"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Smallest First"
6239 msgstr "Прикажи прво папки"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Newest First"
6247 msgstr "Прикажи прво папки"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6252 #| msgid "Folders First"
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Oldest First"
6255 msgstr "Прво папките"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 #| msgid "Folders First"
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Highest First"
6263 msgstr "Прво папките"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@option:check"
6268 #| msgid "Show folders first"
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Lowest First"
6271 msgstr "Прикажи прво папки"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6276 #| msgid "Descending"
6277 msgctxt "Sort descending"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Ascending"
6285 msgctxt "Sort ascending"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6293 "selection is empty when this text is shown."
6294 msgid "Actions for Current View"
6297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6301 #. and a fallback will be used.
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6304 msgid "Actions for %1"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6311 "of selected files/folders."
6312 msgid "Actions for One Selected Item"
6313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@info:status"
6321 #| msgid "Updating version information..."
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "Updating version information…"
6324 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6327 #~| msgctxt "@label"
6328 #~| msgid "Sort files by"
6329 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6330 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "Sort files by"
6336 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6337 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6340 #~| msgctxt "@option:check"
6341 #~| msgid "Show preview"
6342 #~ msgid "No previews"
6343 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~| msgid "Activate Next Tab"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Tab %1"
6350 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Next Tab"
6354 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6358 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6360 #~ msgid "Split the view into two panes"
6361 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Прикажи совети"
6366 #~ msgctxt "@option:check"
6367 #~ msgid "Show tooltips"
6368 #~ msgstr "Прикажи совети"
6371 #~| msgid "Rename inline"
6372 #~ msgctxt "option:check"
6373 #~ msgid "Rename inline"
6374 #~ msgstr "Директно преименување"
6377 #~| msgctxt "@title:menu"
6378 #~| msgid "Search Toolbar"
6379 #~ msgid "More Search Tools"
6380 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgstr "Стартување"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "View Modes"
6388 #~ msgstr "Режими на преглед"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Navigation"
6392 #~ msgstr "Навигација"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "General: "
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Open in New Tab"
6410 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6411 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6412 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6415 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6417 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6422 #~| msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6425 #~ msgid "Filter..."
6429 #~| msgctxt "@label:textbox"
6430 #~| msgid "Search..."
6431 #~ msgid "Search..."
6432 #~ msgstr "Пребарување..."
6435 #~| msgctxt "@label:listbox"
6436 #~| msgid "Sorting:"
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "Подредување:"
6442 #~| msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Filter..."
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Configure..."
6449 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6452 #~| msgctxt "@label:textbox"
6453 #~| msgid "Search..."
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Search..."
6456 #~ msgstr "Пребарување..."
6459 #~| msgctxt "@label:textbox"
6460 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6462 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6463 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6466 #~| msgctxt "@info:credit"
6467 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6468 #~ msgctxt "@info:credit"
6470 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6472 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6474 #~ msgid "Font family"
6475 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6477 #~ msgid "Font size"
6478 #~ msgstr "Големина на фонт"
6483 #~ msgid "Font weight"
6484 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Add Comment..."
6491 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6494 #~| msgctxt "@item::intable"
6498 #~ msgstr "Отстрането"
6501 #~| msgctxt "@item::intable"
6504 #~ msgid "Safely Remove"
6505 #~ msgstr "Отстрането"
6508 #~| msgctxt "@item::intable"
6512 #~ msgstr "Отстрането"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Open in New Tab"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Tab"
6519 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Open in New Window"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Open in New Window"
6526 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6529 #~| msgctxt "@item::intable"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgstr "Отстрането"
6536 #~| msgctxt "@label"
6537 #~| msgid "Add Comment..."
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6543 #~| msgctxt "@item::intable"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgstr "Отстрането"
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "Add Comment..."
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Add Entry..."
6554 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6557 #~| msgctxt "@title:group"
6558 #~| msgid "Icon Size"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Icon Size"
6561 #~ msgstr "Големина на икони"
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6565 #~| msgid "Show Search Bar"
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "По&ставувања"
6579 #~| msgctxt "@option:check"
6580 #~| msgid "Show in groups"
6581 #~ msgctxt "@action"
6582 #~ msgid "Show menu"
6583 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Dolphin Part"
6591 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6594 #~| msgctxt "@title:group"
6595 #~| msgid "Navigation"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Url Navigator"
6598 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6599 #~ msgstr[0] "Навигација"
6600 #~ msgstr[1] "Навигација"
6601 #~ msgstr[2] "Навигација"
6604 #~| msgctxt "@info:status"
6605 #~| msgid "Unknown size"
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6608 #~ msgstr "Непозната големина"
6611 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6612 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6614 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6615 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "Unknown size"
6619 #~ msgstr "Непозната големина"
6622 #~| msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Start in:"
6626 #~ msgstr "Стартување"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6630 #~| msgid "Add to Places"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6633 #~ msgstr "Додај во местата"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Rename Items"
6637 #~ msgstr "Преименување елементи"
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "New name #"
6645 #~ msgstr "Ново име #"
6647 #~ msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6649 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6650 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6651 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6652 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6656 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6658 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6659 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "View Properties"
6663 #~ msgstr "Својства на приказот"
6666 #~| msgctxt "@option:check"
6667 #~| msgid "Show folders first"
6668 #~ msgid "Show facets widget"
6669 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6672 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~| msgid "Permissions"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Fewer Options"
6679 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~| msgid "Permissions"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "More Options"
6686 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6690 #~ msgstr "Која било"
6693 #~| msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~| msgctxt "@label"
6702 #~ msgctxt "@option:option"
6704 #~ msgstr "Кое било време"
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6709 #~ msgctxt "@option:option"
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6715 #~| msgid "Yesterday"
6716 #~ msgctxt "@option:option"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~| msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6741 #~ msgid "Add to Places"
6742 #~ msgstr "Додај во местата"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6745 #~ msgid "Descending"
6746 #~ msgstr "Опаѓачки"
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Configure Shown Data"
6750 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6753 #~| msgctxt "@label::textbox"
6754 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6755 #~ msgctxt "@label::textbox"
6756 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6758 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Everywhere"
6764 #~ msgctxt "action:button"
6765 #~ msgid "Everywhere"
6766 #~ msgstr "Насекаде"
6769 #~| msgctxt "@item::intable"
6770 #~| msgid "Unversioned"
6771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6772 #~ msgid "Transversed"
6773 #~ msgstr "Нема верзија"
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~| msgid "Add to Places"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Add Places Entry"
6780 #~ msgstr "Додај во местата"
6783 #~| msgid "Show tooltips"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Show All Entries"
6786 #~ msgstr "Прикажи совети"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Properties"
6790 #~ msgstr "Својства"
6793 #~| msgctxt "@title:window"
6794 #~| msgid "Additional Information"
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Additional Information Shown"
6797 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Apply View Properties To"
6801 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6804 #~| msgctxt "@option:radio"
6805 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Use these view properties as default"
6808 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6810 #~ msgctxt "@label:textbox"
6811 #~ msgid "Location:"
6812 #~ msgstr "Локација:"
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "Icon Size"
6816 #~ msgstr "Големина на икони"
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6820 #~ msgstr "Преглед:"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6839 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6840 #~| msgid "All folders"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Expandable folders"
6843 #~ msgstr "сите папки"
6846 #~| msgctxt "@label::textbox"
6847 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6849 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6850 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Additional Information"
6854 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6857 #~ msgid "Select All"
6858 #~ msgstr "Избери ги сите"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6862 #~ msgstr "Превчитај"
6865 #~| msgctxt "@title:group"
6866 #~| msgid "Icon Size"
6868 #~ msgid "Image Size"
6869 #~ msgstr "Големина на икони"
6872 #~| msgctxt "@title:window"
6879 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6881 #~ msgid "Recently Saved"
6882 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Search Bar"
6888 #~ msgid "Search For"
6889 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6892 #~| msgctxt "@title:group"
6893 #~| msgid "Services"
6899 #~| msgid "Home URL"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgstr "Домашна адреса"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6906 #~| msgid "&Network Folders"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6912 #~| msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~| msgctxt "@title:group Date"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~| msgctxt "@title:group Date"
6927 #~| msgid "Yesterday"
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgid "Yesterday"
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "This Month"
6935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgid "This Month"
6937 #~ msgstr "Овој месец"
6940 #~| msgctxt "@label"
6941 #~| msgid "This Month"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Last Month"
6944 #~ msgstr "Овој месец"
6947 #~| msgctxt "@info:credit"
6948 #~| msgid "Documentation"
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Documents"
6951 #~ msgstr "Документација"
6954 #~| msgctxt "@label"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Empty Trash"
6963 #~ msgid "Empty Search"
6964 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~| msgid "Move to Trash"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "&Move to Trash"
6978 #~ msgstr "Премести во корпа"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6981 #~ msgid "Rename..."
6982 #~ msgstr "Преименувај..."
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Tab"
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6989 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6992 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~ msgctxt "option:check"
6999 #~ msgid "Natural sorting of items"
7000 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7003 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7004 #~| msgid "Current folder"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7006 #~ msgid "%1 - current folder"
7007 #~ msgstr "тековната папка"
7010 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7011 #~| msgid "Current folder"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7013 #~ msgid "%1 - current device"
7014 #~ msgstr "тековната папка"
7017 #~| msgctxt "@title:group"
7018 #~| msgid "Services"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7020 #~ msgid "%1 - all devices"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Paste Into Folder"
7025 #~ msgstr "Вметни во папка"
7027 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7032 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7033 #~ "locale, and %Y is full year number"
7034 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7038 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7039 #~ "and %Y is full year number"
7044 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7046 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7055 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid "Update of version information failed."
7063 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Copy Text"
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7074 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7076 #~ msgctxt "@title:group Date"
7077 #~ msgid "Last Week"
7078 #~ msgstr "Минатата недела"
7081 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7082 #~ "full year number"
7083 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7084 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7087 #~| msgctxt "@option:check"
7088 #~| msgid "Show zoom slider"
7089 #~ msgid "Zoom slider"
7090 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7093 #~| msgctxt "@title:group Date"
7095 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7100 #~| msgctxt "@title:group Date"
7101 #~| msgid "Yesterday"
7102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7103 #~ msgid "Yesterday"
7111 #~| msgctxt "@label:slider"
7112 #~| msgid "Maximum file size:"
7113 #~ msgctxt "@option:option"
7114 #~ msgid "Maximum Rating"
7115 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7120 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7127 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7139 #~| msgctxt "@title:window"
7140 #~| msgid "Information"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Copy Information Message"
7143 #~ msgstr "Информација"
7146 #~| msgctxt "@label"
7147 #~| msgid "Description:"
7148 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "No destination"
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7154 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7157 #~| msgctxt "@label"
7158 #~| msgid "Show previews for:"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Do not create previews for"
7161 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgstr "Големина"
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~| msgid "Permissions"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Permissions"
7192 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgstr "Сопственик"
7199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "Description:"
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "Destination"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgstr "Според името"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgstr "Според големината"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Permissions"
7236 #~ msgstr "Според дозволите"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~ msgstr "Според сопственикот"
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7244 #~ msgstr "Според групата"
7247 #~| msgctxt "@label"
7248 #~| msgid "Description:"
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Link Destination"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgid "Additional information"
7259 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7262 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7264 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Rename inline"
7270 #~ msgstr "Директно преименување"
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7274 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7276 #~ msgctxt "@title:tab"
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Arrangement:"
7286 #~ msgstr "Распоред:"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7296 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgid "Grid spacing:"
7298 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7320 #~ msgctxt "@title:menu"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Description:"
7331 #~ msgctxt "@title::column"
7332 #~ msgid "Link Destination"
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgctxt "@title::column"
7342 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~ msgid "Deselect Item"
7344 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7347 #~ msgid "Show hidden files"
7348 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7351 #~ msgid "Show preview"
7352 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7354 #~ msgid "Arrangement"
7355 #~ msgstr "Распоред"
7357 #~ msgid "Item height"
7358 #~ msgstr "Висина на елемент"
7360 #~ msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7363 #~ msgid "Number of textlines"
7364 #~ msgstr "Број на редови текст"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Configure..."
7368 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7371 #~| msgctxt "@label::textbox"
7372 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7373 #~ msgctxt "@label::textbox"
7374 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7376 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7381 #~| msgid "Remove search option"
7382 #~ msgid "Remove folder restriction"
7383 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7386 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7388 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~| msgctxt "@label"
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~| msgctxt "@title:group Date"
7401 #~| msgid "Yesterday"
7402 #~ msgctxt "@action:button"
7403 #~ msgid "Yesterday"
7407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~| msgid "Open in New Window"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7418 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7424 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7428 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7431 #~| msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "View Mode"
7439 #~ msgstr "Режим на преглед"
7442 #~ msgid "No Tags Available"
7443 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7470 #~ msgid "Filenames"
7471 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7475 #~ msgstr "Пребарување:"
7482 #~ msgid "Add search option"
7483 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgid "Save search options"
7491 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~ msgid "Close search options"
7499 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7502 #~ msgid "Greater Than"
7503 #~ msgstr "Поголемо од"
7506 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7507 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7510 #~ msgid "Less Than"
7511 #~ msgstr "Помало од"
7514 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7515 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7519 #~ msgstr "Големина:"
7521 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7527 #~ msgstr "Еднакво на"
7530 #~ msgid "Not Equal to"
7531 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7533 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7535 #~ msgstr "Кое било"
7539 #~ msgstr "Рангирање:"
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "Save Search Options"
7547 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7550 #~ msgstr "Критериум"
7552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgstr "Големина"
7556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgid "Permissions"
7564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgstr "Сопственик"
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@item::intable"
7578 #~ msgstr "Нормално"
7580 #~ msgctxt "@item::intable"
7581 #~ msgid "Update required"
7582 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7584 #~ msgctxt "@item::intable"
7585 #~ msgid "Locally modified"
7586 #~ msgstr "Локално изменето"
7588 #~ msgctxt "@item::intable"
7590 #~ msgstr "Додадено"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgstr "Големина"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "Permissions"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgstr "Сопственик"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7618 #~ msgstr "Големина"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgstr "Сопственик"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgctxt "@title:menu"
7641 #~ msgid "Additional Information"
7642 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7646 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "SVN Update"
7650 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7654 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7657 #~ msgid "SVN Commit..."
7658 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgstr "SVN-додај"
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "SVN Delete"
7666 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7670 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7674 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Updated SVN repository."
7678 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7680 #~ msgctxt "@title:window"
7681 #~ msgid "SVN Commit"
7682 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7690 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7694 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Committed SVN changes."
7698 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7710 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7714 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7718 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7722 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7725 #~ msgid "Total Size:"
7726 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7731 #~ msgctxt "@label file type"
7735 #~ msgctxt "@title:window"
7736 #~ msgid "Change Tags"
7737 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7739 #~ msgctxt "@label:textbox"
7740 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7741 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7744 #~ msgid "Create new tag:"
7745 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7748 #~ msgid "Delete tag"
7749 #~ msgstr "Бришење ознака"
7753 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7755 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7759 #~ msgid "Delete tag"
7760 #~ msgstr "Бришење ознака"
7762 #~ msgctxt "@action:button"
7767 #~ msgid "Add Tags..."
7768 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7771 #~ msgid "Change..."
7772 #~ msgstr "Измена..."
7774 #~ msgctxt "@info:progress"
7775 #~ msgid "Changing annotations"
7776 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgstr "Големина"
7786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgstr "Променето"
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~ msgstr "Сопственик"
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgid "Permissions"
7798 #~ msgctxt "@title:window"
7799 #~ msgid "Add Comment"
7800 #~ msgstr "Додавање коментар"
7803 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7805 #~ msgctxt "@label file content size"
7807 #~ msgstr "Големина"
7810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgid "Modified"
7812 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7814 #~ msgstr "Променето"
7817 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7820 #~ msgid "MIME Type"
7821 #~ msgstr "Според типот"
7824 #~| msgid "Location"
7825 #~ msgctxt "@label file URL"
7827 #~ msgstr "Локација"
7830 #~| msgctxt "@info:status"
7831 #~| msgid "Created folder."
7834 #~ msgstr "Папката е креирана."
7837 #~| msgctxt "@action:button"
7844 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~| msgid "Modified"
7846 #~ msgctxt "@label EXIF"
7848 #~ msgstr "Променето"
7851 #~| msgctxt "@label"
7852 #~| msgid "Width x Height:"
7853 #~ msgctxt "@label image width and height"
7854 #~ msgid "Width x Height"
7855 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~ msgstr "Рангирање"
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgstr "Коментар"
7870 #~| msgctxt "@label"
7871 #~| msgid "Filenames"
7873 #~ msgid "File Name"
7874 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7881 #~ msgid "Modified:"
7882 #~ msgstr "Променето:"
7886 #~ msgstr "Сопственик:"
7894 #~ msgstr "Коментар:"