]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Активирај следно ливче"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Ново ливче"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Ново ливче"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Активирај претходно ливче"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@option:check"
957 #| msgid "Show folders first"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Show Target"
960 msgstr "Прикажи прво папки"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
966 msgstr "Отвори во ново ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Open in New Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "Отвори во нов прозорец"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "Ап&ликации"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@title:menu"
993 #| msgid "Panels"
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
996 msgstr "Панели"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1001 #| msgid "Panels"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панели"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Информација"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Папки"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Places"
1111 msgstr "Места"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu"
1116 #| msgid "Show Hidden Files"
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1127 "property."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1135 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1136 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1137 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1138 "type.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@title:menu"
1159 #| msgid "Panels"
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgid "Show Panels"
1162 msgstr "Панели"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 "folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1237 "this folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1245 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1246 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1247 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1248 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1254 msgid "Close"
1255 msgstr "Затвори"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Close left view"
1261 msgstr "Затвори лев преглед"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Move left view to a new window"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Затвори"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close right view"
1285 msgstr "Затвори десен преглед"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move right view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1302 msgid "Split"
1303 msgstr "Раздели"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Split view"
1309 msgstr "Подели преглед"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1314 msgid "Pop out"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 msgid ""
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 msgid ""
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1468 "a look!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1478 #, kde-format
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Empty Trash"
1486 msgstr "Испразни ја корпата"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #| msgid "&Network Folders"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Add Network Folder"
1499 msgstr "&Мрежни папки"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@title:menu"
1504 #| msgid "Location Bar"
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Location Bar"
1507 msgid_plural "Location Bars"
1508 msgstr[0] "Лента со локација"
1509 msgstr[1] "Лента со локација"
1510 msgstr[2] "Лента со локација"
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt ""
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "'ErrorNoNetwork'"
1529 msgid ""
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Select Items Matching…"
1547 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:157
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect Items Matching…"
1554 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:163
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect All"
1560 msgstr "Одизбери ги сите"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:178
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "App&lications"
1566 msgstr "Ап&ликации"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:179
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "&Network Folders"
1572 msgstr "&Мрежни папки"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Trash"
1578 msgstr "Корпа"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:183
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 msgid "Autostart"
1584 msgstr "Автом. стартување"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:189
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 #| msgid "Find File..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Find File…"
1592 msgstr "Пронајди датотеки..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:195
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Open &Terminal"
1598 msgstr "Отвори &терминал"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Select"
1604 msgstr "Избирање"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:447
1607 #, kde-format
1608 msgid "Select all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Unselect"
1615 msgstr "Одизбирање"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:452
1618 #, kde-format
1619 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1623 #: dolphinpart.rc:5
1624 #, kde-format
1625 msgid "&Edit"
1626 msgstr "Ур&еди"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1629 #: dolphinpart.rc:15
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Selection"
1633 msgstr "Избор"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (view)
1636 #: dolphinpart.rc:24
1637 #, kde-format
1638 msgid "&View"
1639 msgstr "П&риказ"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (go)
1642 #: dolphinpart.rc:33
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Go"
1645 msgstr "О&ди"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1648 #: dolphinpart.rc:41
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Tools"
1652 msgstr "Алатки"
1653
1654 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 #: dolphinpart.rc:51
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Dolphin Toolbar"
1659 msgstr "Алатник на Dolphin"
1660
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1662 #, kde-format
1663 msgid "Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1665
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action:inmenu"
1676 #| msgid "Search Bar"
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr "Алатник за пребарување"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Ново ливче"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:inmenu"
1689 #| msgid "Search Bar"
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Detach Tab"
1692 msgstr "Алатник за пребарување"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Other Tabs"
1698 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Close Tab"
1704 msgstr "Затвори ливче"
1705
1706 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1707 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1708 #: dolphintabwidget.cpp:506
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1711 #| msgid "%1 (%2)"
1712 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1713 msgid "%1 | (%2)"
1714 msgstr "%1 (%2)"
1715
1716 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1717 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1718 #: dolphintabwidget.cpp:510
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1721 msgid "(%1) | %2"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1725 #: dolphinui.rc:61
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Location Bar"
1729 msgstr "Лента со локација"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinui.rc:107
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Main Toolbar"
1736 msgstr "Главен алатник"
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1741 msgid ""
1742 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1743 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1744 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1745 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1746 "because following these folders from left to right leads here.</"
1747 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1748 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1749 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1750 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1756 msgid "This folder is not writable for you."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1764 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1765 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1766 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1767 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1768 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1769 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1770 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1771 "find an item.</item></list></para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1775 #, kde-format
1776 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:progress"
1782 #| msgid "Loading folder..."
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1785 msgstr "Вчитувам папка..."
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@label:listbox"
1790 #| msgid "Sorting:"
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Sorting…"
1793 msgstr "Подредување:"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@action:button"
1798 #| msgid "Search"
1799 msgid "Search"
1800 msgstr "Пребарувај"
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:inmenu"
1805 #| msgid "Search Bar"
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Алатник за пребарување"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info"
1812 #| msgid "Searching..."
1813 msgctxt "@info"
1814 msgid "Searching…"
1815 msgstr "Пребарување..."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Невалиден протокол"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Невалиден протокол"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgid ""
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1867 #| msgid "Filter:"
1868 msgid "Filter…"
1869 msgstr "Филтер:"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Скриј лента со филтри"
1876
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Креирај папка..."
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1888 msgid "\"%1\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1902 "folders."
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1910 "folders."
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1918 "files/folders."
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1930 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1931 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid "One Selected Folder"
1938 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1939 msgstr[0] ""
1940 msgstr[1] ""
1941 msgstr[2] ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:tooltip"
1946 #| msgid "Select Item"
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 "folders."
1950 msgid "One Selected Item"
1951 msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgstr[0] "Избери елемент"
1953 msgstr[1] "Избери елемент"
1954 msgstr[2] "Избери елемент"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1959 msgid "One File"
1960 msgid_plural "%1 Files"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label"
1968 #| msgid "Folder"
1969 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1970 msgid "One Folder"
1971 msgid_plural "%1 Folders"
1972 msgstr[0] "Папка"
1973 msgstr[1] "Папка"
1974 msgstr[2] "Папка"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Rename Item"
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1982 msgid "One Item"
1983 msgid_plural "%1 Items"
1984 msgstr[0] "Преименување елемент"
1985 msgstr[1] "Преименување елемент"
1986 msgstr[2] "Преименување елемент"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info"
1991 #| msgid "%1 item selected"
1992 #| msgid_plural "%1 items selected"
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1997 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1998 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "width × height"
2003 msgid "%1 × %2"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2009 msgid "0 - 9"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:group Name"
2015 #| msgid "Others"
2016 msgctxt "@title:group"
2017 msgid "Others"
2018 msgstr "Останати"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "Папки"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Small"
2030 msgstr "Мали"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Medium"
2036 msgstr "Средни"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Big"
2042 msgstr "Големи"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Today"
2048 msgstr "Денес"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Yesterday"
2054 msgstr "Вчера"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 msgid "dddd"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:group Date"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago"
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "One Week Ago"
2075 msgstr "Пред три недели"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Two Weeks Ago"
2081 msgstr "Пред две недели"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgstr "Пред три недели"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Earlier this Month"
2093 msgstr "Порано месецов"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt ""
2098 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2099 #| "full year number"
2100 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2121 #| "full year number"
2122 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2123 msgctxt ""
2124 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2125 "current locale, and yyyy is full year number."
2126 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2133 "@title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt ""
2140 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2141 #| "full year number"
2142 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt ""
2162 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2163 #| "full year number"
2164 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt ""
2184 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2185 #| "full year number"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2187 msgctxt ""
2188 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2189 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2190 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2191 "text that should not be formatted as a date"
2192 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2193 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt ""
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2215 msgstr "Порано во %B, %Y"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2229 "and yyyy is full year number"
2230 msgid "MMMM, yyyy"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2237 "group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgid "Read, "
2246 msgstr "Читање, "
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Write, "
2253 msgstr "Запишување, "
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Execute, "
2260 msgstr "Извршување, "
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 msgid "Forbidden"
2267 msgstr "Забрането"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2272 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2273 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2274 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2275 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2278 #, fuzzy
2279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2280 #| msgid "Name"
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Name"
2283 msgstr "Име"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2286 #, fuzzy
2287 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2288 #| msgid "Size"
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Size"
2291 msgstr "Големина"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2294 #, fuzzy
2295 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2296 #| msgid "Modified"
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Modified"
2299 msgstr "Променето"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2303 msgctxt "@tooltip"
2304 msgid "The date format can be selected in settings."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2310 #| msgid "Create New"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Created"
2313 msgstr "Креирај ново"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Accessed"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2321 #, fuzzy
2322 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2323 #| msgid "Type"
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Type"
2326 msgstr "Тип"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2331 #| msgid "Rating"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Rating"
2334 msgstr "Рангирање"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2337 #, fuzzy
2338 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2339 #| msgid "Tags"
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Tags"
2342 msgstr "Ознаки"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2347 #| msgid "Comment"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Comment"
2350 msgstr "Коментар"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Documentation"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Document"
2365 msgstr "Документација"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Author"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Publisher"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2378 #, fuzzy
2379 #| msgctxt "@title:window"
2380 #| msgid "Change Comment"
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Page Count"
2383 msgstr "Коментар на измената"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Word Count"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Line Count"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Date Photographed"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@label"
2405 #| msgid "Images"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Image"
2408 msgstr "Слики"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2411 msgctxt "@label width x height"
2412 msgid "Dimensions"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Height"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2426 #, fuzzy
2427 #| msgctxt "@info:credit"
2428 #| msgid "Documentation"
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Orientation"
2431 msgstr "Документација"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Artist"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Audio"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2447 #, fuzzy
2448 #| msgctxt "@title:group General settings"
2449 #| msgid "General"
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Genre"
2452 msgstr "Општо"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Album"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2460 #, fuzzy
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Documentation"
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Документација"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Bitrate"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item::intable"
2480 #| msgid "Removed"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Отстрането"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Video"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Frame Rate"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Paste"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "Вметни"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "@title:group Name"
2514 #| msgid "Others"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Other"
2517 msgstr "Останати"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "File Extension"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@title:menu"
2527 #| msgid "Selection"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Избор"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 #, fuzzy
2534 #| msgctxt "@label"
2535 #| msgid "Description:"
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Link Destination"
2538 msgstr "Опис:"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Downloaded From"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2548 #| msgid "Permissions"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Permissions"
2551 msgstr "Дозволи"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2554 msgctxt "@tooltip"
2555 msgid ""
2556 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2557 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2563 #| msgid "Owner"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Owner"
2566 msgstr "Сопственик"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2571 #| msgid "Group"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "User Group"
2574 msgstr "Група"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:status"
2579 msgid "Unknown error."
2580 msgstr "Непозната грешка."
2581
2582 #: main.cpp:61
2583 #, kde-kuit-format
2584 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2585 msgid ""
2586 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2587 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: main.cpp:99
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@title"
2593 #| msgid "Dolphin"
2594 msgid "Dolphin"
2595 msgstr "Делфин"
2596
2597 #: main.cpp:101
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title"
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "Менаџер на датотеки"
2602
2603 #: main.cpp:103
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:105
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Felix Ernst"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:106
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Одржувач и развивач"
2622
2623 #: main.cpp:108
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Méven Car"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:109
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2635 msgstr "Одржувач и развивач"
2636
2637 #: main.cpp:111
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Elvis Angelaccio"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: main.cpp:112
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Одржувач и развивач"
2650
2651 #: main.cpp:114
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:115
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2663 msgstr "Одржувач и развивач"
2664
2665 #: main.cpp:117
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Frank Reininghaus"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:118
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "Одржувач и развивач"
2678
2679 #: main.cpp:120
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Peter Penz"
2683 msgstr "Peter Penz"
2684
2685 #: main.cpp:121
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Одржувач и развивач"
2692
2693 #: main.cpp:123
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2700 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Developer"
2704 msgstr "Развивач"
2705
2706 #: main.cpp:124
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "David Faure"
2710 msgstr "David Faure"
2711
2712 #: main.cpp:125
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2717
2718 #: main.cpp:126
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2723
2724 #: main.cpp:127
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2729
2730 #: main.cpp:128
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freyther"
2735
2736 #: main.cpp:129
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazejak"
2741
2742 #: main.cpp:130
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austin"
2747
2748 #: main.cpp:130
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Документација"
2753
2754 #: main.cpp:140
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:142
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:143
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:145
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:147
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:148
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "Документ за отвoрање"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Show hidden files"
2794 msgid "Hidden files shown"
2795 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2798 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2799 #, kde-format
2800 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgid "Column width"
2807 msgid "Automatic scrolling"
2808 msgstr "Ширина на колона"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Cut"
2814 msgstr "Исечи"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Copy"
2820 msgstr "Копирај"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Rename..."
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Rename…"
2828 msgstr "Преименувај..."
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Move to Trash"
2834 msgstr "Премести во корпа"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Delete"
2840 msgstr "Избриши"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Show Hidden Files"
2846 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Limit to Home Directory"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Automatic Scrolling"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Properties"
2864 msgstr "Својства"
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2867 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2870 #| msgid "Previews"
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Прегледи"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2890 #, kde-format
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Preview"
2898 msgstr "Преглед"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure…"
2920 msgstr "Конфигурирај..."
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@label::textbox"
2931 #| msgid "Configure which data should be shown"
2932 msgctxt "@label::textbox"
2933 msgid "Select which data should be shown:"
2934 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2935
2936 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info"
2939 #| msgid "%1 item selected"
2940 #| msgid_plural "%1 items selected"
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2945 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2946 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2947
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #, kde-format
2950 msgid "play"
2951 msgstr "пушти"
2952
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #, kde-format
2955 msgid "pause"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2960 #, kde-format
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Configure..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Configure Trash…"
2970 msgstr "Конфигурирај..."
2971
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2973 #, kde-format
2974 msgid ""
2975 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2976 "and then reopen the panel."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 #, kde-format
2981 msgid "Install Konsole"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Location"
2988 msgstr "Локација"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "What"
2994 msgstr "Што"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2999 #| msgid "By Type"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Any Type"
3002 msgstr "Според типот"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@title:window"
3007 #| msgid "Folders"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Folders"
3010 msgstr "Папки"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Documentation"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Documents"
3018 msgstr "Документација"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@label"
3023 #| msgid "Images"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Images"
3026 msgstr "Слики"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3031 #| msgid "Show Hidden Files"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Audio Files"
3034 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Videos"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3045 #| msgid "By Date"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Any Date"
3048 msgstr "Според датумот"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group Date"
3053 #| msgid "Today"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Today"
3056 msgstr "Денес"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@title:group Date"
3061 #| msgid "Yesterday"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Yesterday"
3064 msgstr "Вчера"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@label"
3069 #| msgid "This Week"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Week"
3072 msgstr "Оваа недела"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@label"
3077 #| msgid "This Month"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "This Month"
3080 msgstr "Овој месец"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@label"
3085 #| msgid "This Year"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "This Year"
3088 msgstr "Оваа година"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3093 #| msgid "Rating"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Any Rating"
3096 msgstr "Рангирање"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "1 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "2 or more"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "3 or more"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "4 or more"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Highest Rating"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3131 #| msgid "Invert Selection"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Clear Selection"
3134 msgstr "Инверзија на изборот"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "String list separator"
3139 msgid ", "
3140 msgstr ""
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@label"
3145 #| msgid "Tag:"
3146 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3147 msgid "Tag: %2"
3148 msgid_plural "Tags: %2"
3149 msgstr[0] "Ознака:"
3150 msgstr[1] "Ознака:"
3151 msgstr[2] "Ознака:"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:window"
3156 #| msgid "Add Tags"
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Add Tags"
3159 msgstr "Додавање ознаки"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label"
3164 #| msgid "From Here"
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here (%1)"
3167 msgstr "Од тука"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info"
3184 #| msgid "Start searching"
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Quit searching"
3187 msgstr "Почеток на пребарување"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@label"
3192 #| msgid "Filenames"
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Filename"
3195 msgstr "Имиња на датотеки"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3200 #| msgid "Comment"
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Content"
3203 msgstr "Коментар"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label"
3208 #| msgid "From Here"
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "From Here"
3211 msgstr "Од тука"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3216 #| msgid "Your emails"
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "Your files"
3219 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Search in your home directory"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Paste"
3231 msgid "Open %1"
3232 msgstr "Вметни"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3235 #, kde-format
3236 msgctxt ""
3237 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3238 "user entered."
3239 msgid "Query Results from '%1'"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:button"
3255 #| msgid "Cancel"
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Copying"
3258 msgstr "Откажи"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info"
3276 #| msgid "Show preview of files and folders"
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3279 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3280
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:button"
3285 #| msgid "Cancel"
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Cutting"
3288 msgstr "Откажи"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel"
3303 msgstr "Откажи"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@item::intable"
3315 #| msgid "Conflicting"
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Duplicating"
3318 msgstr "Во конфликт"
3319
3320 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3321 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action keep short"
3325 msgid "More"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:button"
3339 #| msgid "Cancel"
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Moving"
3342 msgstr "Откажи"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3351 #, kde-kuit-format
3352 msgid ""
3353 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3354 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3355 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3356 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3357 "para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3361 #, kde-format
3362 msgctxt ""
3363 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3364 msgid "Paste from Clipboard"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3370 msgid "Dismiss This Reminder"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3376 msgid "Don't Remind Me Again"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3382 msgid ""
3383 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3384 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Renaming"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action"
3402 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] ""
3405 msgstr[1] ""
3406 msgstr[2] ""
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgstr[0] ""
3419 msgstr[1] ""
3420 msgstr[2] ""
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3434 msgstr[2] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448 msgstr[2] ""
3449
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Duplicate %2"
3459 msgid_plural "Duplicate %2"
3460 msgstr[0] ""
3461 msgstr[1] ""
3462 msgstr[2] ""
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:inmenu"
3472 #| msgid "Move to Trash"
3473 msgctxt "@action"
3474 msgid "Move %2 to the Trash"
3475 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3476 msgstr[0] "Премести во корпа"
3477 msgstr[1] "Премести во корпа"
3478 msgstr[2] "Премести во корпа"
3479
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:button"
3488 #| msgid "&Rename"
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Rename %2"
3491 msgid_plural "Rename %2"
3492 msgstr[0] "П&реименувај"
3493 msgstr[1] "П&реименувај"
3494 msgstr[2] "П&реименувај"
3495
3496 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3501 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3502 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3503 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3504 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3505 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3506 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3507 "the current selection.</para>"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3513 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@title:menu"
3519 #| msgid "Selection"
3520 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3521 msgid "Selection Mode"
3522 msgstr "Избор"
3523
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@title:menu"
3527 #| msgid "Selection"
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Exit Selection Mode"
3530 msgstr "Избор"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@label:textbox"
3535 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3538 msgstr ""
3539 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3544 #| msgid "Search"
3545 msgctxt "@label:textbox"
3546 msgid "Search…"
3547 msgstr "Пребарувај"
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@action:button"
3552 #| msgid "Download New Services..."
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Download New Services…"
3555 msgstr "Симни нови сервиси..."
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info"
3560 msgid ""
3561 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3562 "settings."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info"
3568 msgid "Restart now?"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Delete"
3575 msgctxt "@option:check"
3576 msgid "Delete"
3577 msgstr "Избриши"
3578
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:check"
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3583 msgctxt "@option:check"
3584 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3585 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3590 #| msgid "%1 (%2)"
3591 msgctxt "@item:inmenu"
3592 msgid "%1: %2"
3593 msgstr "%1 (%2)"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3601 #, kde-format
3602 msgid "Use system font"
3603 msgstr "Користи системски фонт"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3611 #, kde-format
3612 msgid "Icon size"
3613 msgstr "Големина на икони"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3621 #, kde-format
3622 msgid "Preview size"
3623 msgstr "Големина на преглед"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3627 #, kde-format
3628 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3633 #, kde-format
3634 msgid "How we display the size of directories"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3641 msgid "Show the content count"
3642 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3648 msgid "Show the content size"
3649 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgid "Do not show any directory size"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3659 #, kde-format
3660 msgid "Recursive directory size limit"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3665 #, kde-format
3666 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3673 #| msgid "Permissions"
3674 msgid "Permissions style format"
3675 msgstr "Дозволи"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3688 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3701 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3708 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3715 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3721 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3722 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3729 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3742 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3748 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3749 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3756 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3760 #, kde-format
3761 msgid "Position of columns"
3762 msgstr "Позиција на колони"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3766 #, kde-format
3767 msgid "Side Padding"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3772 #, kde-format
3773 msgid "Highlight entire row"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3780 #| msgid "All folders"
3781 msgid "Expandable folders"
3782 msgstr "сите папки"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Show hidden files"
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Hidden files shown"
3790 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3798 "will be shown in the file view."
3799 msgstr ""
3800 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3801 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title::column"
3807 #| msgid "Version"
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "Верзија"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "View Mode"
3824 msgstr "Режим на преглед"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 msgstr ""
3834 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3835 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3841 #| msgid "Previews"
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Previews shown"
3844 msgstr "Прегледи"
3845
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid ""
3851 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3852 "icon."
3853 msgstr ""
3854 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3855 "прикажан како икона."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@label"
3861 #| msgid "Categorized Sorting"
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Grouped Sorting"
3864 msgstr "Подредување по категории"
3865
3866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3870 #| msgid ""
3871 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3872 #| "category."
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid ""
3875 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3876 msgstr ""
3877 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3878 "нивната категорија."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Sort files by"
3885 msgstr "Подреди датотеки според"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3891 #| msgid ""
3892 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3893 #| "performed on."
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid ""
3896 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3897 "performed on."
3898 msgstr ""
3899 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3900 "прави подредувањето."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Order in which to sort files"
3907 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3914 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@info"
3920 #| msgid "Show preview of files and folders"
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Show hidden files and folders last"
3923 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Visible roles"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Column width"
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Header column widths"
3938 msgstr "Ширина на колона"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Properties last changed"
3945 msgstr "Својства последно променети"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3952 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:window"
3958 #| msgid "Additional Information"
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Additional Information"
3961 msgstr "Дополнителна информација"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title:menu"
3967 #| msgid "Selection"
3968 msgid "Select Action"
3969 msgstr "Избор"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3975 #| msgid "Custom Font"
3976 msgid "Custom Action"
3977 msgstr "Сопствен фонт"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3981 #, kde-format
3982 msgid "Should the URL be editable for the user"
3983 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3987 #, kde-format
3988 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3989 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3993 #, kde-format
3994 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3995 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4002 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4009 "instance"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4017 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4018 "were removed/renamed ...etc"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Is the application started the first time"
4025 msgid ""
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 "UI)"
4028 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4032 #, kde-format
4033 msgid "Home URL"
4034 msgstr "Домашна адреса"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Open in New Tab"
4041 msgid "Remember open folders and tabs"
4042 msgstr "Отвори во ново ливче"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4046 #, kde-format
4047 msgid "Place two views side by side"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the filter bar be shown"
4054 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4060 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4061 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4065 #, kde-format
4066 msgid "Browse through archives"
4067 msgstr "Преглед во архивите"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4071 #, kde-format
4072 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4073 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 msgid ""
4080 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4081 "running in the Terminal panel."
4082 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Rename inline"
4088 msgid "Rename single items inline"
4089 msgstr "Директно преименување"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show selection toggle"
4095 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4102 "mode bottom bar."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4107 #, kde-format
4108 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4113 #, kde-format
4114 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4119 #, kde-format
4120 msgid "New tab will be open after last one"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4127 #| msgid "Show Filter Bar"
4128 msgid "Show item information on hover"
4129 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:radio"
4135 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 #, kde-format
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 #, kde-format
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4181 "items"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4186 #, kde-format
4187 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4195 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4202 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@label:listbox"
4208 #| msgid "Text width:"
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Ширина на текст:"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 #, kde-format
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Disabled plugins"
4222 msgid "Enabled plugins"
4223 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu"
4228 #| msgid "Configure..."
4229 msgctxt "@title:window"
4230 msgid "Configure"
4231 msgstr "Конфигурирај..."
4232
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group Interface settings"
4236 msgid "Interface"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "&View"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "View"
4244 msgstr "П&риказ"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4249 #| msgid "Context Menu"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Context Menu"
4252 msgstr "Контекстно мени"
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Trash"
4258 msgstr "Корпа"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "User Feedback"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4273 #, kde-format
4274 msgid "Warning"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:group"
4280 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4283 msgstr "Прашај за потврда при"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4288 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4290 msgid "Moving files or folders to trash"
4291 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu"
4296 #| msgid "Empty Trash"
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Emptying trash"
4299 msgstr "Испразни ја корпата"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4304 #| msgid "Deleting files or folders"
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group"
4312 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4315 msgstr "Прашај за потврда при"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4320 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4323 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@info"
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Opening many folders at once"
4337 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many terminals at once"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Switching to act as an administrator"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "When opening an executable file:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4358 #, kde-format
4359 msgid "Always ask"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4365 #| msgid "App&lications"
4366 msgid "Open in application"
4367 msgstr "Ап&ликации"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4370 #, kde-format
4371 msgid "Run script"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4377 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4383 #| msgid "Replace Location"
4384 msgctxt "@action:button"
4385 msgid "Select Home Location"
4386 msgstr "Заменување локација"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Use Current Location"
4392 msgstr "Користи тековна локација"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@action:button"
4397 msgid "Use Default Location"
4398 msgstr "Користи стандардна локација"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show in groups"
4404 msgctxt "@label:textbox"
4405 msgid "Show on startup:"
4406 msgstr "Прикажи во групи"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4411 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@info"
4417 #| msgid "Show preview of files and folders"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Opening Folders:"
4420 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 #| msgid "Show full path inside location bar"
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Show full path in title bar"
4428 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4433 #| msgid "New &Window"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Window:"
4436 msgstr "Нов &прозорец"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 #| msgid "Show filter bar"
4442 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4443 msgid "Show filter bar"
4444 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "C&lose Current Tab"
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "After current tab"
4451 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "At end of tab bar"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu"
4462 #| msgid "Open in New Tab"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Open new tabs: "
4465 msgstr "Отвори во ново ливче"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:check split view panes"
4470 msgid "Switch between views with Tab key"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@info"
4476 #| msgid "Split view"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Подели преглед"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:check"
4484 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4491 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 #| msgid "Split view mode"
4498 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 msgid "Begin in split view mode"
4500 msgstr "Режим на поделен преглед"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4505 #| msgid "New &Window"
4506 msgid "New windows:"
4507 msgstr "Нов &прозорец"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4514 "be applied."
4515 msgstr ""
4516 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4517 "да биде применета."
4518
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4522 #| msgid "Folders First"
4523 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4524 msgid "Folders && Tabs"
4525 msgstr "Прво папките"
4526
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4528 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4531 msgid "Previews"
4532 msgstr "Прегледи"
4533
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Confirmation"
4539 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4540 msgid "Confirmations"
4541 msgstr "Потврда"
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:menu"
4546 #| msgid "Panels"
4547 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4548 msgid "Panels"
4549 msgstr "Панели"
4550
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:menu"
4554 #| msgid "Location Bar"
4555 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4556 msgid "Status && Location bars"
4557 msgstr "Лента со локација"
4558
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show preview"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show previews"
4565 msgstr "Прикажи преглед"
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Auto-play media files"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4576 #| msgid "Show Filter Bar"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show item on hover"
4579 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4596 #| msgid "Information"
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Information Panel:"
4599 msgstr "Информација"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info"
4604 msgid ""
4605 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4606 "pressing the right mouse button on a panel."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@label"
4612 #| msgid "Show previews for:"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Show previews in the view for:"
4615 msgstr "Прикажи преглед за:"
4616
4617 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4618 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4619 #. or "Show previews for [files of any size]".
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@label:spinbox"
4626 msgid "Show previews for"
4627 msgstr "Прикажи преглед"
4628
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4631 #, kde-format
4632 msgctxt ""
4633 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4634 "MiB]'"
4635 msgid "files below "
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4642 msgid " MiB"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4648 msgid "files of any size"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4654 #| msgid "Your emails"
4655 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4656 msgid "no file"
4657 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@info"
4662 #| msgid "Show preview of files and folders"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show previews for folders"
4665 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4668 #, kde-kuit-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4672 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4673 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4674 "metered connections.</para>"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label:textbox"
4680 #| msgid "Location:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Local storage:"
4683 msgstr "Локација:"
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Restore"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4691 msgstr "Врати"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4696 #| msgid "Status Bar"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show status bar"
4699 msgstr "Статусна лента"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show zoom slider"
4705 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show space information"
4711 msgstr "Прикажи информација за простор"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4716 #| msgid "Status Bar"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Status Bar: "
4719 msgstr "Статусна лента"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Editable location bar"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Make location bar editable"
4727 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4728
4729 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:menu"
4732 #| msgid "Location Bar"
4733 msgid "Location bar:"
4734 msgstr "Лента со локација"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path inside location bar"
4740 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4741
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4745 msgid "Behavior"
4746 msgstr "Однесување"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab"
4752 msgid "Icons"
4753 msgstr "Икони"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab"
4759 msgid "Compact"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Details"
4767 msgstr "Детали"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Natural sorting of items"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Natural"
4775 msgstr "Природно подредување на елементите"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@label:listbox"
4792 #| msgid "Sorting:"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Sorting mode: "
4795 msgstr "Подредување:"
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label:textbox"
4800 #| msgid "Number of lines:"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show number of items"
4803 msgstr "Број на редови:"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show size of contents, up to "
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show zoom slider"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show no size"
4817 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4820 #, kde-format
4821 msgid " level deep"
4822 msgid_plural " levels deep"
4823 msgstr[0] ""
4824 msgstr[1] ""
4825 msgstr[2] ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:window"
4830 #| msgid "Folders"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Folder size:"
4833 msgstr "Папки"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as in relative date"
4838 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4844 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@label"
4850 #| msgid "Date:"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Date style:"
4853 msgstr "Датум:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as numeric style"
4864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as combined style"
4870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@label"
4876 #| msgid "Permissions:"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Permissions style:"
4879 msgstr "Дозволи:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 msgid "System Font"
4885 msgstr "Системски фонт"
4886
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgid "Custom Font"
4891 msgstr "Сопствен фонт"
4892
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4896 #| msgid "Choose..."
4897 msgctxt "@action:button Choose font"
4898 msgid "Choose…"
4899 msgstr "Избери..."
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:radio"
4904 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4905 msgctxt "@option:radio"
4906 msgid "Use common display style for all folders"
4907 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4908
4909 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4910 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info"
4914 msgid ""
4915 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4916 "custom display style."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:radio"
4922 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Remember display style for each folder"
4925 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4932 "properties for."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@label"
4938 #| msgid "Date:"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Display style: "
4941 msgstr "Датум:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Open archives as folder"
4947 msgstr "Отвори архиви како папки"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Open folders during drag operations"
4953 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Browsing: "
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4964 #| msgid "Show Filter Bar"
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show item information on hover"
4967 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Miscellaneous: "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show selection marker"
4980 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Rename inline"
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Rename single items inline"
4987 msgstr "Директно преименување"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4990 #, kde-format
4991 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:check"
4997 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5001 #, kde-format
5002 msgctxt ""
5003 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5004 msgid ""
5005 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5006 "%1"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5010 #, kde-format
5011 msgctxt ""
5012 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5013 "background setting"
5014 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgid "Nothing"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5027 #| msgid "Custom Font"
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Custom Command"
5030 msgstr "Сопствен фонт"
5031
5032 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5033 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5034 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5035 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5039 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5040 msgctxt "@info"
5041 msgid "Double-click triggers"
5042 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Background: "
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5051 #, kde-format
5052 msgctxt ""
5053 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5054 "background setting"
5055 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5061 msgid "Command…"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label"
5067 msgid ""
5068 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:group General settings"
5074 #| msgid "General"
5075 msgctxt "@title:tab General View settings"
5076 msgid "General"
5077 msgstr "Општо"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5082 #| msgid "Comment"
5083 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5084 msgid "Content Display"
5085 msgstr "Коментар"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@label:listbox"
5090 #| msgid "Default:"
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Default icon size:"
5093 msgstr "Стандардно:"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Preview size"
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Preview icon size:"
5100 msgstr "Големина на преглед"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Label font:"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:group Size"
5111 #| msgid "Small"
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Small"
5114 msgstr "Мали"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group Size"
5119 #| msgid "Medium"
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Medium"
5122 msgstr "Средни"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5127 #| msgid "Large"
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5129 msgid "Large"
5130 msgstr "Голема"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5135 #| msgid "Huge"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5137 msgid "Huge"
5138 msgstr "Огромна"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Item width"
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Label width:"
5145 msgstr "Ширина на елемент"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "Unlimited"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "1"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "2"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 msgid "3"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 msgid "4"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 msgid "5"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@label:slider"
5186 #| msgid "Maximum file size:"
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum lines:"
5189 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 msgid "Unlimited"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:group Size"
5200 #| msgid "Small"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 msgid "Small"
5203 msgstr "Мали"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@title:group Size"
5208 #| msgid "Medium"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 msgid "Medium"
5211 msgstr "Средни"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5216 #| msgid "Large"
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5218 msgid "Large"
5219 msgstr "Голема"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@label:listbox"
5224 #| msgid "Text width:"
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum width:"
5227 msgstr "Ширина на текст:"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 #| msgid "All folders"
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Expandable"
5235 msgstr "сите папки"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:window"
5240 #| msgid "Folders"
5241 msgctxt "@label:checkbox"
5242 msgid "Folders:"
5243 msgstr "Папки"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5248 msgid "By clicking anywhere on the row"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking on icon or name"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@info"
5261 #| msgid "Show preview of files and folders"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Open files and folders:"
5264 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:tooltip"
5270 msgid "Size: 1 pixel"
5271 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5272 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5273 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5274 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "View Display Style"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 msgid "Icons"
5286 msgstr "Икони"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Compact"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Details"
5298 msgstr "Детали"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 msgid "Ascending"
5304 msgstr "Растечки"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 msgid "Descending"
5310 msgstr "Опаѓачки"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show folders first"
5316 msgstr "Прикажи прво папки"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@option:check"
5321 #| msgid "Show hidden files"
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show hidden files last"
5324 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show preview"
5330 msgstr "Прикажи преглед"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show in groups"
5336 msgstr "Прикажи во групи"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show hidden files"
5342 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:window"
5347 #| msgid "Additional Information"
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Additional Information"
5350 msgstr "Дополнителна информација"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5353 #, kde-format
5354 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "View mode:"
5361 msgstr "Режим на преглед:"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Sorting:"
5367 msgstr "Подредување:"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:group"
5372 #| msgid "View Properties"
5373 msgid "View options:"
5374 msgstr "Својства на приказот"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5379 msgid "Current folder"
5380 msgstr "тековната папка"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5386 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5387 msgid "Current folder and sub-folders"
5388 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "All folders"
5394 msgstr "сите папки"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Apply to:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Use as default for new folders"
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Use as default view settings"
5408 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info"
5413 #| msgid ""
5414 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5415 #| "continue?"
5416 msgctxt "@info"
5417 msgid ""
5418 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5419 "continue?"
5420 msgstr ""
5421 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5422 "продолжите?"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info"
5427 msgid ""
5428 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5429 msgstr ""
5430 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5431 "продолжите?"
5432
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:window"
5436 msgid "Applying View Properties"
5437 msgstr "Применување својства за преглед"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:progress"
5442 msgid "Counting folders: %1"
5443 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Folders: %1"
5449 msgstr "Папки: %1"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5454 msgid "Zoom:"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5458 #, kde-format
5459 msgid "Zoom"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5465 msgid "Sets the size of the file icons."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5471 #| msgid "Stop"
5472 msgid "Stop"
5473 msgstr "Стоп"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info"
5478 #| msgid "Stop loading"
5479 msgctxt "@tooltip"
5480 msgid "Stop loading"
5481 msgstr "Прекини вчитување"
5482
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5486 msgid ""
5487 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5488 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5489 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5490 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5491 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5492 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5493 "device.</item></list></para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:check"
5499 #| msgid "Show zoom slider"
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Show Zoom Slider"
5502 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:check"
5507 #| msgid "Show space information"
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Space Information"
5510 msgstr "Прикажи информација за простор"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5513 #, kde-format
5514 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5518 #, kde-format
5519 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5523 #, kde-format
5524 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5528 #, kde-format
5529 msgid "KDiskFree"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5533 #, kde-kuit-format
5534 msgctxt "@info"
5535 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "Installing Filelight…"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status Free disk space"
5547 msgid "%1 free"
5548 msgstr "%1 се слободни"
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5559 msgid ""
5560 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5561 "Press to manage disk space usage."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@title"
5567 msgid "Free Up Disk Space"
5568 msgstr ""
5569
5570 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5572 #, kde-kuit-format
5573 msgctxt "@title"
5574 msgid ""
5575 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5576 "identify big files and folders.</para>"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:button"
5582 msgid "Install Filelight…"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5586 #, kde-format
5587 msgid "Trash Emptied"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5591 #, kde-format
5592 msgid "The Trash was emptied."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@title:window"
5598 #| msgid "Places"
5599 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "Places"
5601 msgstr "Места"
5602
5603 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 msgid "Count of available Network Shares"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5612 #| msgid "Sett&ings"
5613 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "Settings"
5615 msgstr "По&ставувања"
5616
5617 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "A subset of Dolphin settings."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5624 #, kde-format
5625 msgid "Select Remote Charset"
5626 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5627
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5629 #, kde-format
5630 msgid "Default"
5631 msgstr "Стандардно"
5632
5633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5634 #, kde-format
5635 msgid "Reload"
5636 msgstr "Превчитај"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:654
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 Folder selected"
5642 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 folder selected"
5645 msgid_plural "%1 folders selected"
5646 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5647 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5648 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:655
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 File selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 file selected"
5657 msgid_plural "%1 files selected"
5658 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5659 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5660 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:657
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@label"
5665 #| msgid "Folder"
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder"
5668 msgid_plural "%1 folders"
5669 msgstr[0] "Папка"
5670 msgstr[1] "Папка"
5671 msgstr[2] "Папка"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:658
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5676 #| msgid "Your emails"
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "1 file"
5679 msgid_plural "%1 files"
5680 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5681 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5682 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:662
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5687 msgid "%1, %2 (%3)"
5688 msgstr "%1, %2 (%3)"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:664
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status files (size)"
5693 msgid "%1 (%2)"
5694 msgstr "%1 (%2)"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:668
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5699 #| msgid "Folders First"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "Прво папките"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "<filename> copy"
5707 msgid "%1 copy"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1077
5711 #, kde-format
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5714 msgstr[0] ""
5715 msgstr[1] ""
5716 msgstr[2] ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1082
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action:inmenu"
5721 #| msgid "Paste"
5722 msgctxt "@action:button"
5723 msgid "Open %1 Item"
5724 msgid_plural "Open %1 Items"
5725 msgstr[0] "Вметни"
5726 msgstr[1] "Вметни"
5727 msgstr[2] "Вметни"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1212
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu"
5732 msgid "Side Padding"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1216
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgid "Column width"
5738 msgctxt "@action:inmenu"
5739 msgid "Automatic Column Widths"
5740 msgstr "Ширина на колона"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1221
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Column width"
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Custom Column Widths"
5747 msgstr "Ширина на колона"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1827
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@info:status"
5752 #| msgid "Delete operation completed."
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "Trash operation completed."
5755 msgstr "Бришењето е завршено."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1837
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Delete operation completed."
5761 msgstr "Бришењето е завршено."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1993
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgid "Rename inline"
5766 msgctxt "@action:button"
5767 msgid "Rename and Hide"
5768 msgstr "Директно преименување"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1997
5771 #, kde-format
5772 msgid ""
5773 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5774 "Do you still want to rename it?"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1999
5778 #, kde-format
5779 msgid ""
5780 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5781 "Do you still want to rename it?"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2001
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5787 #| msgid "Show Hidden Files"
5788 msgid "Hide this File?"
5789 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2001
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@title:group"
5794 #| msgid "Home Folder"
5795 msgid "Hide this Folder?"
5796 msgstr "Домашна папка"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2051
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "The location is empty."
5802 msgstr "Локацијата е празна."
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2053
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location '%1' is invalid."
5808 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2322
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:progress"
5813 #| msgid "Loading folder..."
5814 msgid "Loading…"
5815 msgstr "Вчитувам папка..."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2341
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:progress"
5820 #| msgid "Loading folder..."
5821 msgid "Loading canceled"
5822 msgstr "Вчитувам папка..."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2343
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5827 msgid "No items matching the filter"
5828 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2345
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5833 msgid "No items matching the search"
5834 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2347
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:status"
5839 #| msgid "The location is empty."
5840 msgid "Trash is empty"
5841 msgstr "Локацијата е празна."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2350
5844 #, kde-format
5845 msgid "No tags"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2353
5849 #, kde-format
5850 msgid "No files tagged with \"%1\""
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2357
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5856 msgid "No recently used items"
5857 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2359
5860 #, kde-format
5861 msgid "No shared folders found"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2361
5865 #, kde-format
5866 msgid "No relevant network resources found"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2363
5870 #, kde-format
5871 msgid "No MTP-compatible devices found"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2365
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:status"
5877 #| msgid "No items found."
5878 msgid "No Apple devices found"
5879 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2367
5882 #, kde-format
5883 msgid "No Bluetooth devices found"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2369
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 #| msgid "Folders First"
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "Прво папките"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action"
5896 #| msgid "Create Folder..."
5897 msgctxt "@action"
5898 msgid "Create Folder…"
5899 msgstr "Креирај папка..."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5904 msgid ""
5905 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5906 "items at once results in their new names differing only in a number."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 msgid ""
5913 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5914 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5915 "deleted later if disk space is needed."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5923 "recovered by normal means."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5929 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5932 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Duplicate Here"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Properties"
5944 msgstr "Својства"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5949 msgid ""
5950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5953 "there like managing read- and write-permissions."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Location"
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location"
5961 msgstr "Локација"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5966 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5972 #| msgid "Move to Trash"
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Move to Trash…"
5975 msgstr "Премести во корпа"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #| msgid "Delete"
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Delete…"
5983 msgstr "Избриши"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgid "Location"
5994 msgctxt "@action:incontextmenu"
5995 msgid "Copy Location…"
5996 msgstr "Локација"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5999 #, kde-kuit-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6001 msgid ""
6002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6006 "interface> option is enabled.</para>"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6012 msgid ""
6013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6015 "you an overview in folders with many items.</para>"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6021 msgid ""
6022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6027 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6028 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:menu"
6034 #| msgid "View Mode"
6035 msgctxt "@action:intoolbar"
6036 msgid "View Mode"
6037 msgstr "Режим на преглед"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6042 msgid "This increases the icon size."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Reset Zoom Level"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Default"
6054 msgid "Zoom To Default"
6055 msgstr "Стандардно"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6060 msgid "This resets the icon size to default."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6066 msgid "This reduces the icon size."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6072 msgid "Zoom"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Show preview"
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Show Previews"
6080 msgstr "Прикажи преглед"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Show preview of files and folders"
6086 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6094 "the images."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 msgid "Folders First"
6101 msgstr "Прво папките"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Show hidden files"
6106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6107 msgid "Hidden Files Last"
6108 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@title:menu"
6113 #| msgid "Sort By"
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Sort By"
6116 msgstr "Подреди според"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@title:window"
6121 #| msgid "Additional Information"
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Additional Information"
6124 msgstr "Дополнителна информација"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show in Groups"
6130 msgstr "Прикажи во групи"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #| msgid "Show Hidden Files"
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show Hidden Files"
6144 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6151 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6152 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6153 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6154 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6155 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6156 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6157 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6163 #| msgid "Adjust View Properties..."
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Adjust View Display Style…"
6166 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid ""
6172 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 msgid "Icons"
6179 msgstr "Икони"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info"
6184 msgid "Icons view mode"
6185 msgstr "Режим на преглед со икони"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6190 msgid "Compact"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@info"
6196 #| msgid "Columns view mode"
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr "Режим на преглед со колони"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6204 msgid "Details"
6205 msgstr "Детали"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info"
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "Режим на преглед со детали"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Z-A"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "A-Z"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show folders first"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Largest First"
6231 msgstr "Прикажи прво папки"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Smallest First"
6239 msgstr "Прикажи прво папки"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Newest First"
6247 msgstr "Прикажи прво папки"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6252 #| msgid "Folders First"
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Oldest First"
6255 msgstr "Прво папките"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 #| msgid "Folders First"
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Highest First"
6263 msgstr "Прво папките"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@option:check"
6268 #| msgid "Show folders first"
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Lowest First"
6271 msgstr "Прикажи прво папки"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6276 #| msgid "Descending"
6277 msgctxt "Sort descending"
6278 msgid "Descending"
6279 msgstr "Опаѓачки"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Ascending"
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "Ascending"
6287 msgstr "Растечки"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6290 #, kde-format
6291 msgctxt ""
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6293 "selection is empty when this text is shown."
6294 msgid "Actions for Current View"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6301 #. and a fallback will be used.
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6303 #, kde-format
6304 msgid "Actions for %1"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6308 #, kde-format
6309 msgctxt ""
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6311 "of selected files/folders."
6312 msgid "Actions for One Selected Item"
6313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6314 msgstr[0] ""
6315 msgstr[1] ""
6316 msgstr[2] ""
6317
6318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@info:status"
6321 #| msgid "Updating version information..."
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "Updating version information…"
6324 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@label"
6328 #~| msgid "Sort files by"
6329 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6330 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "Sort files by"
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6337 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@option:check"
6341 #~| msgid "Show preview"
6342 #~ msgid "No previews"
6343 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~| msgid "Activate Next Tab"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Tab %1"
6350 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Next Tab"
6354 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6358 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6359
6360 #~ msgid "Split the view into two panes"
6361 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6362
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Прикажи совети"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check"
6367 #~ msgid "Show tooltips"
6368 #~ msgstr "Прикажи совети"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgid "Rename inline"
6372 #~ msgctxt "option:check"
6373 #~ msgid "Rename inline"
6374 #~ msgstr "Директно преименување"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:menu"
6378 #~| msgid "Search Toolbar"
6379 #~ msgid "More Search Tools"
6380 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Startup"
6384 #~ msgstr "Стартување"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "View Modes"
6388 #~ msgstr "Режими на преглед"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Navigation"
6392 #~ msgstr "Навигација"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgid "&View"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "View: "
6398 #~ msgstr "П&риказ"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6402 #~| msgid "General"
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "General: "
6405 #~ msgstr "Општо"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Open in New Tab"
6410 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6411 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6412 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6416 #~| msgid "General"
6417 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6418 #~ msgid "General:"
6419 #~ msgstr "Општо"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@label:textbox"
6423 #~| msgid "Filter:"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6425 #~ msgid "Filter..."
6426 #~ msgstr "Филтер:"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@label:textbox"
6430 #~| msgid "Search..."
6431 #~ msgid "Search..."
6432 #~ msgstr "Пребарување..."
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label:listbox"
6436 #~| msgid "Sorting:"
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "Подредување:"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@label:textbox"
6443 #~| msgid "Filter:"
6444 #~ msgid "Filter..."
6445 #~ msgstr "Филтер:"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Configure..."
6449 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@label:textbox"
6453 #~| msgid "Search..."
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Search..."
6456 #~ msgstr "Пребарување..."
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label:textbox"
6460 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6463 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@info:credit"
6467 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6468 #~ msgctxt "@info:credit"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6471 #~ "Angelaccio"
6472 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6473
6474 #~ msgid "Font family"
6475 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6476
6477 #~ msgid "Font size"
6478 #~ msgstr "Големина на фонт"
6479
6480 #~ msgid "Italic"
6481 #~ msgstr "Курзив"
6482
6483 #~ msgid "Font weight"
6484 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Add Comment..."
6489 #~ msgctxt "@item"
6490 #~ msgid "Eject"
6491 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@item::intable"
6495 #~| msgid "Removed"
6496 #~ msgctxt "@item"
6497 #~ msgid "Release"
6498 #~ msgstr "Отстрането"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@item::intable"
6502 #~| msgid "Removed"
6503 #~ msgctxt "@item"
6504 #~ msgid "Safely Remove"
6505 #~ msgstr "Отстрането"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@item::intable"
6509 #~| msgid "Removed"
6510 #~ msgctxt "@item"
6511 #~ msgid "Unmount"
6512 #~ msgstr "Отстрането"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Open in New Tab"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Tab"
6519 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Open in New Window"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Open in New Window"
6526 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@item::intable"
6530 #~| msgid "Removed"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Mount"
6533 #~ msgstr "Отстрането"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@label"
6537 #~| msgid "Add Comment..."
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Edit..."
6540 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@item::intable"
6544 #~| msgid "Removed"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Remove"
6547 #~ msgstr "Отстрането"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "Add Comment..."
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Add Entry..."
6554 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@title:group"
6558 #~| msgid "Icon Size"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Icon Size"
6561 #~ msgstr "Големина на икони"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6565 #~| msgid "Show Search Bar"
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "По&ставувања"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:check"
6580 #~| msgid "Show in groups"
6581 #~ msgctxt "@action"
6582 #~ msgid "Show menu"
6583 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Services"
6587 #~ msgstr "Сервиси"
6588
6589 #~ msgctxt "@title"
6590 #~ msgid "Dolphin Part"
6591 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@title:group"
6595 #~| msgid "Navigation"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Url Navigator"
6598 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6599 #~ msgstr[0] "Навигација"
6600 #~ msgstr[1] "Навигација"
6601 #~ msgstr[2] "Навигација"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:status"
6605 #~| msgid "Unknown size"
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgid "Unknown"
6608 #~ msgstr "Непозната големина"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6612 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6613 #~ msgctxt "@info"
6614 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6615 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6616
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "Unknown size"
6619 #~ msgstr "Непозната големина"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title:group"
6623 #~| msgid "Startup"
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Start in:"
6626 #~ msgstr "Стартување"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6630 #~| msgid "Add to Places"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6633 #~ msgstr "Додај во местата"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Rename Items"
6637 #~ msgstr "Преименување елементи"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "New name #"
6645 #~ msgstr "Ново име #"
6646
6647 #~ msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6649 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6650 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6651 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6652 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@info"
6656 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6659 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "View Properties"
6663 #~ msgstr "Својства на приказот"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@option:check"
6667 #~| msgid "Show folders first"
6668 #~ msgid "Show facets widget"
6669 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~| msgid "Permissions"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Fewer Options"
6676 #~ msgstr "Дозволи"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~| msgid "Permissions"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "More Options"
6683 #~ msgstr "Дозволи"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6687 #~| msgid "Any"
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgid "Any"
6690 #~ msgstr "Која било"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title:window"
6694 #~| msgid "Folders"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Folders"
6697 #~ msgstr "Папки"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Anytime"
6702 #~ msgctxt "@option:option"
6703 #~ msgid "Anytime"
6704 #~ msgstr "Кое било време"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~| msgid "Today"
6709 #~ msgctxt "@option:option"
6710 #~ msgid "Today"
6711 #~ msgstr "Денес"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6715 #~| msgid "Yesterday"
6716 #~ msgctxt "@option:option"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6718 #~ msgstr "Вчера"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgid "&Go"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Go"
6724 #~ msgstr "О&ди"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@title:menu"
6728 #~| msgid "Tools"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Tools"
6731 #~ msgstr "Алатки"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6734 #~ msgid "Preview"
6735 #~ msgstr "Преглед"
6736
6737 #~ msgid "stop"
6738 #~ msgstr "стоп"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6741 #~ msgid "Add to Places"
6742 #~ msgstr "Додај во местата"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6745 #~ msgid "Descending"
6746 #~ msgstr "Опаѓачки"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Configure Shown Data"
6750 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@label::textbox"
6754 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6755 #~ msgctxt "@label::textbox"
6756 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6759 #~ "информации."
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Everywhere"
6764 #~ msgctxt "action:button"
6765 #~ msgid "Everywhere"
6766 #~ msgstr "Насекаде"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@item::intable"
6770 #~| msgid "Unversioned"
6771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6772 #~ msgid "Transversed"
6773 #~ msgstr "Нема верзија"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~| msgid "Add to Places"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Add Places Entry"
6780 #~ msgstr "Додај во местата"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgid "Show tooltips"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Show All Entries"
6786 #~ msgstr "Прикажи совети"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Properties"
6790 #~ msgstr "Својства"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@title:window"
6794 #~| msgid "Additional Information"
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Additional Information Shown"
6797 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Apply View Properties To"
6801 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@option:radio"
6805 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Use these view properties as default"
6808 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6809
6810 #~ msgctxt "@label:textbox"
6811 #~ msgid "Location:"
6812 #~ msgstr "Локација:"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "Icon Size"
6816 #~ msgstr "Големина на икони"
6817
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgid "Preview:"
6820 #~ msgstr "Преглед:"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Text"
6824 #~ msgstr "Текст"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Font:"
6828 #~ msgstr "Фонт:"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6831 #~ msgid "Small"
6832 #~ msgstr "Мала"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6835 #~ msgid "Medium"
6836 #~ msgstr "Средна"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6840 #~| msgid "All folders"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Expandable folders"
6843 #~ msgstr "сите папки"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label::textbox"
6847 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6850 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Additional Information"
6854 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6857 #~ msgid "Select All"
6858 #~ msgstr "Избери ги сите"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6861 #~ msgid "Reload"
6862 #~ msgstr "Превчитај"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:group"
6866 #~| msgid "Icon Size"
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Image Size"
6869 #~ msgstr "Големина на икони"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:window"
6873 #~| msgid "Places"
6874 #~ msgctxt "@item"
6875 #~ msgid "Places"
6876 #~ msgstr "Места"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6880 #~ msgctxt "@item"
6881 #~ msgid "Recently Saved"
6882 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Search Bar"
6887 #~ msgctxt "@item"
6888 #~ msgid "Search For"
6889 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@title:group"
6893 #~| msgid "Services"
6894 #~ msgctxt "@item"
6895 #~ msgid "Devices"
6896 #~ msgstr "Сервиси"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgid "Home URL"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Home"
6902 #~ msgstr "Домашна адреса"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6906 #~| msgid "&Network Folders"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "Network"
6909 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@title:group"
6913 #~| msgid "Trash"
6914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgid "Trash"
6916 #~ msgstr "Корпа"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group Date"
6920 #~| msgid "Today"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Today"
6923 #~ msgstr "Денес"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@title:group Date"
6927 #~| msgid "Yesterday"
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgid "Yesterday"
6930 #~ msgstr "Вчера"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "This Month"
6935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgid "This Month"
6937 #~ msgstr "Овој месец"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@label"
6941 #~| msgid "This Month"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Last Month"
6944 #~ msgstr "Овој месец"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@info:credit"
6948 #~| msgid "Documentation"
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Documents"
6951 #~ msgstr "Документација"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Images"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Images"
6958 #~ msgstr "Слики"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Empty Trash"
6963 #~ msgid "Empty Search"
6964 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "Delete"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "&Delete"
6971 #~ msgstr "Избриши"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~| msgid "Move to Trash"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "&Move to Trash"
6978 #~ msgstr "Премести во корпа"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6981 #~ msgid "Rename..."
6982 #~ msgstr "Преименувај..."
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Tab"
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6989 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6993 #~| msgid "Date"
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Date"
6996 #~ msgstr "Датум"
6997
6998 #~ msgctxt "option:check"
6999 #~ msgid "Natural sorting of items"
7000 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7004 #~| msgid "Current folder"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7006 #~ msgid "%1 - current folder"
7007 #~ msgstr "тековната папка"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7011 #~| msgid "Current folder"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7013 #~ msgid "%1 - current device"
7014 #~ msgstr "тековната папка"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group"
7018 #~| msgid "Services"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7020 #~ msgid "%1 - all devices"
7021 #~ msgstr "Сервиси"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Paste Into Folder"
7025 #~ msgstr "Вметни во папка"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7028 #~ msgid "%A"
7029 #~ msgstr "%A"
7030
7031 #~ msgctxt ""
7032 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7033 #~ "locale, and %Y is full year number"
7034 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7036
7037 #~ msgctxt ""
7038 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7039 #~ "and %Y is full year number"
7040 #~ msgid "%B, %Y"
7041 #~ msgstr "%B, %Y"
7042
7043 #~ msgctxt "@info"
7044 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7047 #~ "избришани."
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Mouse"
7051 #~ msgstr "Глушец"
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7055 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Paste"
7059 #~ msgstr "Вметни"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid "Update of version information failed."
7063 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~| msgid "Copy"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Copy Text"
7070 #~ msgstr "Копирај"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7074 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group Date"
7077 #~ msgid "Last Week"
7078 #~ msgstr "Минатата недела"
7079
7080 #~ msgctxt ""
7081 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7082 #~ "full year number"
7083 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7084 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@option:check"
7088 #~| msgid "Show zoom slider"
7089 #~ msgid "Zoom slider"
7090 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@title:group Date"
7094 #~| msgid "Today"
7095 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7096 #~ msgid "Today"
7097 #~ msgstr "Денес"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@title:group Date"
7101 #~| msgid "Yesterday"
7102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7103 #~ msgid "Yesterday"
7104 #~ msgstr "Вчера"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Trash"
7108 #~ msgstr "Корпа"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label:slider"
7112 #~| msgid "Maximum file size:"
7113 #~ msgctxt "@option:option"
7114 #~ msgid "Maximum Rating"
7115 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7119 #~| msgid "Small"
7120 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7121 #~ msgid "Small"
7122 #~ msgstr "Мала"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7126 #~| msgid "Medium"
7127 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7128 #~ msgid "Medium"
7129 #~ msgstr "Средна"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7133 #~| msgid "Large"
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7135 #~ msgid "Large"
7136 #~ msgstr "Голема"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@title:window"
7140 #~| msgid "Information"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Copy Information Message"
7143 #~ msgstr "Информација"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@label"
7147 #~| msgid "Description:"
7148 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "No destination"
7150 #~ msgstr "Опис:"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7154 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@label"
7158 #~| msgid "Show previews for:"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Do not create previews for"
7161 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7165 #~| msgid "Name"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "Name"
7168 #~ msgstr "Име"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7172 #~| msgid "Size"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Size"
7175 #~ msgstr "Големина"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7179 #~| msgid "Date"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Date"
7182 #~ msgstr "Датум"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~| msgid "Permissions"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Permissions"
7189 #~ msgstr "Дозволи"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~| msgid "Owner"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Owner"
7196 #~ msgstr "Сопственик"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~| msgid "Group"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Group"
7203 #~ msgstr "Група"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~| msgid "Type"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Type"
7210 #~ msgstr "Тип"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "Description:"
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "Destination"
7217 #~ msgstr "Опис:"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Paste"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Path"
7224 #~ msgstr "Вметни"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Name"
7228 #~ msgstr "Според името"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Size"
7232 #~ msgstr "Според големината"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Permissions"
7236 #~ msgstr "Според дозволите"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgid "By Owner"
7240 #~ msgstr "Според сопственикот"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgid "By Group"
7244 #~ msgstr "Според групата"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label"
7248 #~| msgid "Description:"
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Link Destination"
7251 #~ msgstr "Опис:"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "Name"
7255 #~ msgstr "Име"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Additional information"
7259 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7263 #~| msgid "%1 (%2)"
7264 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7265 #~ msgid "%1 (%2)"
7266 #~ msgstr "%1 (%2)"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Rename inline"
7270 #~ msgstr "Директно преименување"
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7274 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:tab"
7277 #~ msgid "Column"
7278 #~ msgstr "Колона"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7281 #~ msgid "Grid"
7282 #~ msgstr "Мрежа"
7283
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Arrangement:"
7286 #~ msgstr "Распоред:"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7289 #~ msgid "Columns"
7290 #~ msgstr "Колони"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7293 #~ msgid "Rows"
7294 #~ msgstr "Редови"
7295
7296 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgid "Grid spacing:"
7298 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7301 #~ msgid "None"
7302 #~ msgstr "Нема"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7305 #~ msgid "Small"
7306 #~ msgstr "Мал"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "Medium"
7310 #~ msgstr "Среден"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7313 #~ msgid "Large"
7314 #~ msgstr "Голем"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7317 #~ msgid "Column"
7318 #~ msgstr "Колона"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:menu"
7321 #~ msgid "Columns"
7322 #~ msgstr "Колони"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7325 #~ msgid "Columns"
7326 #~ msgstr "Колони"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Description:"
7331 #~ msgctxt "@title::column"
7332 #~ msgid "Link Destination"
7333 #~ msgstr "Опис:"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~| msgid "Paste"
7338 #~ msgctxt "@title::column"
7339 #~ msgid "Path"
7340 #~ msgstr "Вметни"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~ msgid "Deselect Item"
7344 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Show hidden files"
7348 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Show preview"
7352 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7353
7354 #~ msgid "Arrangement"
7355 #~ msgstr "Распоред"
7356
7357 #~ msgid "Item height"
7358 #~ msgstr "Висина на елемент"
7359
7360 #~ msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7362
7363 #~ msgid "Number of textlines"
7364 #~ msgstr "Број на редови текст"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Configure..."
7368 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@label::textbox"
7372 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7373 #~ msgctxt "@label::textbox"
7374 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7377 #~ "совети."
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@info"
7381 #~| msgid "Remove search option"
7382 #~ msgid "Remove folder restriction"
7383 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7387 #~| msgid "Tag"
7388 #~ msgctxt "@title:group"
7389 #~ msgid "Tag"
7390 #~ msgstr "Ознака"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "Today"
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7396 #~ msgid "Today"
7397 #~ msgstr "Денес"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@title:group Date"
7401 #~| msgid "Yesterday"
7402 #~ msgctxt "@action:button"
7403 #~ msgid "Yesterday"
7404 #~ msgstr "Вчера"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~| msgid "Date"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Date"
7411 #~ msgstr "Датум"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~| msgid "Open in New Window"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7418 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7419
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7428 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:button"
7432 #~| msgid "Close"
7433 #~ msgctxt "@info"
7434 #~ msgid "Close"
7435 #~ msgstr "Затвори"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "View Mode"
7439 #~ msgstr "Режим на преглед"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "No Tags Available"
7443 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Byte"
7447 #~ msgstr "Бајт"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "KByte"
7451 #~ msgstr "КБајт"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "MByte"
7455 #~ msgstr "МБајт"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "GByte"
7459 #~ msgstr "ГБајт"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "All"
7463 #~ msgstr "Сите"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Text"
7467 #~ msgstr "Текст"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Filenames"
7471 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Search:"
7475 #~ msgstr "Пребарување:"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "What:"
7479 #~ msgstr "Што:"
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid "Add search option"
7483 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Save"
7487 #~ msgstr "Зачувај"
7488
7489 #~ msgctxt "@info"
7490 #~ msgid "Save search options"
7491 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Close"
7495 #~ msgstr "Затвори"
7496
7497 #~ msgctxt "@info"
7498 #~ msgid "Close search options"
7499 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Greater Than"
7503 #~ msgstr "Поголемо од"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7507 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Less Than"
7511 #~ msgstr "Помало од"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7515 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Size:"
7519 #~ msgstr "Големина:"
7520
7521 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7522 #~ msgid "All"
7523 #~ msgstr "Сите"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Equal to"
7527 #~ msgstr "Еднакво на"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Not Equal to"
7531 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7532
7533 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7534 #~ msgid "Any"
7535 #~ msgstr "Кое било"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Rating:"
7539 #~ msgstr "Рангирање:"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Name:"
7543 #~ msgstr "Име:"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "Save Search Options"
7547 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7548
7549 #~ msgid "Criteria"
7550 #~ msgstr "Критериум"
7551
7552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~ msgid "Size"
7554 #~ msgstr "Големина"
7555
7556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7557 #~ msgid "Date"
7558 #~ msgstr "Датум"
7559
7560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgid "Permissions"
7562 #~ msgstr "Дозволи"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgid "Owner"
7566 #~ msgstr "Сопственик"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgid "Group"
7570 #~ msgstr "Група"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgid "Type"
7574 #~ msgstr "Тип"
7575
7576 #~ msgctxt "@item::intable"
7577 #~ msgid "Normal"
7578 #~ msgstr "Нормално"
7579
7580 #~ msgctxt "@item::intable"
7581 #~ msgid "Update required"
7582 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7583
7584 #~ msgctxt "@item::intable"
7585 #~ msgid "Locally modified"
7586 #~ msgstr "Локално изменето"
7587
7588 #~ msgctxt "@item::intable"
7589 #~ msgid "Added"
7590 #~ msgstr "Додадено"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgid "Size"
7594 #~ msgstr "Големина"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7597 #~ msgid "Date"
7598 #~ msgstr "Датум"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "Permissions"
7602 #~ msgstr "Дозволи"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgid "Owner"
7606 #~ msgstr "Сопственик"
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "Group"
7610 #~ msgstr "Група"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgid "Type"
7614 #~ msgstr "Тип"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgid "Size"
7618 #~ msgstr "Големина"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~ msgid "Date"
7622 #~ msgstr "Датум"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~ msgid "Permissions"
7626 #~ msgstr "Дозволи"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgid "Owner"
7630 #~ msgstr "Сопственик"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgid "Group"
7634 #~ msgstr "Група"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "Type"
7638 #~ msgstr "Тип"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:menu"
7641 #~ msgid "Additional Information"
7642 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7643
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7646 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "SVN Update"
7650 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7654 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7657 #~ msgid "SVN Commit..."
7658 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7659
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7661 #~ msgid "SVN Add"
7662 #~ msgstr "SVN-додај"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "SVN Delete"
7666 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7670 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7671
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7674 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Updated SVN repository."
7678 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7679
7680 #~ msgctxt "@title:window"
7681 #~ msgid "SVN Commit"
7682 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7685 #~ msgid "Commit"
7686 #~ msgstr "Испрати"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7690 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7694 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Committed SVN changes."
7698 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7710 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7714 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7718 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7722 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Total Size:"
7726 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~| msgid "Type"
7731 #~ msgctxt "@label file type"
7732 #~ msgid "Type"
7733 #~ msgstr "Тип"
7734
7735 #~ msgctxt "@title:window"
7736 #~ msgid "Change Tags"
7737 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7738
7739 #~ msgctxt "@label:textbox"
7740 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7741 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Create new tag:"
7745 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7746
7747 #~ msgctxt "@info"
7748 #~ msgid "Delete tag"
7749 #~ msgstr "Бришење ознака"
7750
7751 #~ msgctxt "@info"
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7756 #~ "датотеки?"
7757
7758 #~ msgctxt "@title"
7759 #~ msgid "Delete tag"
7760 #~ msgstr "Бришење ознака"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:button"
7763 #~ msgid "Delete"
7764 #~ msgstr "Избриши"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Add Tags..."
7768 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Change..."
7772 #~ msgstr "Измена..."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:progress"
7775 #~ msgid "Changing annotations"
7776 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7777
7778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7779 #~ msgid "Type"
7780 #~ msgstr "Тип"
7781
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgid "Size"
7784 #~ msgstr "Големина"
7785
7786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~ msgid "Modified"
7788 #~ msgstr "Променето"
7789
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgid "Owner"
7792 #~ msgstr "Сопственик"
7793
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgid "Permissions"
7796 #~ msgstr "Дозволи"
7797
7798 #~ msgctxt "@title:window"
7799 #~ msgid "Add Comment"
7800 #~ msgstr "Додавање коментар"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~| msgid "Size"
7805 #~ msgctxt "@label file content size"
7806 #~ msgid "Size"
7807 #~ msgstr "Големина"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgid "Modified"
7812 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7813 #~ msgid "Modified"
7814 #~ msgstr "Променето"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~| msgid "By Type"
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "MIME Type"
7821 #~ msgstr "Според типот"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgid "Location"
7825 #~ msgctxt "@label file URL"
7826 #~ msgid "Location"
7827 #~ msgstr "Локација"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@info:status"
7831 #~| msgid "Created folder."
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Creator"
7834 #~ msgstr "Папката е креирана."
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@action:button"
7838 #~| msgid "Cancel"
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Channels"
7841 #~ msgstr "Откажи"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~| msgid "Modified"
7846 #~ msgctxt "@label EXIF"
7847 #~ msgid "Model"
7848 #~ msgstr "Променето"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@label"
7852 #~| msgid "Width x Height:"
7853 #~ msgctxt "@label image width and height"
7854 #~ msgid "Width x Height"
7855 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7856
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgid "Rating"
7859 #~ msgstr "Рангирање"
7860
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgid "Tags"
7863 #~ msgstr "Ознаки"
7864
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgid "Comment"
7867 #~ msgstr "Коментар"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@label"
7871 #~| msgid "Filenames"
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "File Name"
7874 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Type:"
7878 #~ msgstr "Тип:"
7879
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "Modified:"
7882 #~ msgstr "Променето:"
7883
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Owner:"
7886 #~ msgstr "Сопственик:"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Tags:"
7890 #~ msgstr "Ознаки:"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Comment:"
7894 #~ msgstr "Коментар:"