]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:154
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:156
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:158
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:877
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:878
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Tools"
951 msgid "Focus Terminal Panel"
952 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in Split View"
1050 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Unlock Panels"
1056 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1061 msgid "Lock Panels"
1062 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1069 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1070 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1071 "embedded more cleanly."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Information"
1078 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1085 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1104 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1105 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1106 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1107 "are given here by right-clicking.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "അറകള്‍"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1158 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1159 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1160 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1161 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1162 "like Konsole.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@title:window"
1168 msgid "Places"
1169 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@item:inmenu"
1174 msgid "Show Hidden Places"
1175 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1180 #| msgid ""
1181 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1182 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1186 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1187 "property."
1188 msgstr ""
1189 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1190 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1197 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1198 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1199 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1200 "type.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1203 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1204 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1205 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1206 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1223 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1224 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1225 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1226 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1227 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1228 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1229 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1230 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1231 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1234 #, fuzzy, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Show Panels"
1237 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1264 "folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid ""
1295 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1312 "this folder."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1320 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1321 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1322 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1323 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1329 msgid "Close"
1330 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Close left view"
1336 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1341 msgid "Pop out Left View"
1342 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move left view to a new window"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1353 msgid "Close"
1354 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Close right view"
1360 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1365 msgid "Pop out Right View"
1366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Move right view to a new window"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1377 msgid "Split"
1378 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Split view"
1384 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1389 msgid "Pop out"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1397 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1398 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1399 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1400 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1401 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 msgid ""
1422 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1423 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1424 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1425 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1426 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1427 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1428 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1429 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1430 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1431 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1432 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1440 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1441 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1442 "be triggered this way.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1450 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1451 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1459 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1460 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1461 "Handbook</interface>."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1465 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1466 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1467 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1468 #. The same might be true for any external link you translate.
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1472 msgid ""
1473 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1474 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1475 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1476 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1477 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1483 msgid ""
1484 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1485 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1486 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1487 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1488 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1489 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1490 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1491 "windows so don't get too used to this.</para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1499 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1500 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1501 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1502 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1510 "support the continued work on this application and many other projects by "
1511 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1512 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1513 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1514 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1515 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1516 "behind the KDE community.</para>"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1533 "libraries and maintainers of this application."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1541 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1542 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1543 "a look!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Defocus Terminal Panel"
1550 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1553 #, kde-format
1554 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:button"
1560 msgid "Empty Trash"
1561 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1562
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empties Trash to create free space"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 #| msgid "&Network Folders"
1572 msgctxt "@action:button"
1573 msgid "Add Network Folder"
1574 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu"
1579 #| msgid "Location Bar"
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgid_plural "Location Bars"
1583 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1584 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info:shell about system packages"
1589 msgid "Could not find package %1."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info %1 is error code"
1595 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt ""
1601 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1602 "'ErrorNoNetwork'"
1603 msgid ""
1604 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1605 "installing <application>%1</application> manually instead."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:148
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "&Edit File Type..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "&Edit File Type…"
1614 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:152
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 #| msgid "Select Items Matching..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Select Items Matching…"
1622 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:157
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1629 msgid "Unselect Items Matching…"
1630 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:163
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1635 msgid "Unselect All"
1636 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:178
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgid "App&lications"
1642 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:179
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgid "&Network Folders"
1648 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:180
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Go"
1653 msgid "Trash"
1654 msgstr "ചവറ്"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:183
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Go"
1659 msgid "Autostart"
1660 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:189
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Find File..."
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Find File…"
1668 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:195
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Open &Terminal"
1674 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:447
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:window"
1679 msgid "Select"
1680 msgstr "എടുക്കുക"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:447
1683 #, kde-format
1684 msgid "Select all items matching this pattern:"
1685 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:452
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:window"
1690 msgid "Unselect"
1691 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:452
1694 #, kde-format
1695 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1696 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1699 #: dolphinpart.rc:5
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Edit"
1702 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1705 #: dolphinpart.rc:15
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Selection"
1709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (view)
1712 #: dolphinpart.rc:24
1713 #, kde-format
1714 msgid "&View"
1715 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1716
1717 #. i18n: ectx: Menu (go)
1718 #: dolphinpart.rc:33
1719 #, kde-format
1720 msgid "&Go"
1721 msgstr "&പോകുക"
1722
1723 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1724 #: dolphinpart.rc:41
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:menu"
1727 msgid "Tools"
1728 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1729
1730 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1731 #: dolphinpart.rc:51
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Dolphin Toolbar"
1735 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1736
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1738 #, kde-format
1739 msgid "Recently Closed Tabs"
1740 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1741
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1743 #, kde-format
1744 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1746
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1749 #, kde-format
1750 msgid "Search for %1 in %2"
1751 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:155
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "New Tab"
1757 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:156
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Detach Tab"
1763 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:157
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgid "Close Other Tabs"
1769 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:158
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu"
1774 msgid "Close Tab"
1775 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:506
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:510
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1810 #, fuzzy, kde-kuit-format
1811 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 #| msgid ""
1813 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1814 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1815 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1816 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1817 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1818 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1819 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1820 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1821 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1822 #| "in the Handbook.</para>"
1823 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1824 msgid ""
1825 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1826 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1827 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1828 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1829 "because following these folders from left to right leads here.</"
1830 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1831 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1832 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1833 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1834 msgstr ""
1835 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1836 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1837 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1838 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1839 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1840 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1841 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1842 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1851 #, kde-kuit-format
1852 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1853 msgid ""
1854 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1855 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1856 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1857 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1858 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1859 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1860 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1861 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1862 "find an item.</item></list></para>"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1866 #, kde-format
1867 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1868 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:progress"
1873 #| msgid "Loading folder..."
1874 msgctxt "@info:progress"
1875 msgid "Loading folder…"
1876 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:listbox"
1881 #| msgid "Sorting:"
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Sorting…"
1884 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search"
1889 msgstr "തിരയുക"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1"
1894 msgstr "'%1' തിരയുക"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@info"
1899 #| msgid "Searching..."
1900 msgctxt "@info"
1901 msgid "Searching…"
1902 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "No items found."
1908 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1914 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 msgctxt "@info:status"
1919 msgid ""
1920 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1921 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@info:status"
1926 #| msgid "Invalid protocol"
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Invalid protocol '%1'"
1929 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid "Invalid protocol"
1935 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1938 #, kde-kuit-format
1939 msgid ""
1940 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1947 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Filter:"
1953 msgid "Filter…"
1954 msgstr "അരിപ്പ:"
1955
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Hide Filter Bar"
1960 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1961
1962 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action"
1965 #| msgid "Create Folder..."
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Move to New Folder…"
1968 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1973 msgid "\"%1\""
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1980 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1987 "folders."
1988 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2003 "files/folders."
2004 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2010 #| msgid "Invert Selection"
2011 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2012 msgid "One Selected File"
2013 msgid_plural "%1 Selected Files"
2014 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2015 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2021 msgid "One Selected Folder"
2022 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2023 msgstr[0] ""
2024 msgstr[1] ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@info:tooltip"
2029 #| msgid "Select Item"
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "One Selected Item"
2034 msgid_plural "%1 Selected Items"
2035 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2036 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@action:inmenu"
2041 #| msgid "Paste One File"
2042 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2043 msgid "One File"
2044 msgid_plural "%1 Files"
2045 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2046 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Folder"
2052 msgid_plural "%1 Folders"
2053 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2054 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:window"
2059 #| msgid "Rename Item"
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2062 msgid "One Item"
2063 msgid_plural "%1 Items"
2064 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2065 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intable"
2070 msgid "%1 item"
2071 msgid_plural "%1 items"
2072 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2073 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "width × height"
2078 msgid "%1 × %2"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2084 msgid "0 - 9"
2085 msgstr "0 - 9"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group"
2090 msgid "Others"
2091 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Size"
2096 msgid "Folders"
2097 msgstr "അറകള്‍"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Small"
2103 msgstr "ചെറുതു്"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Medium"
2109 msgstr "ഇടത്തരം"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Big"
2115 msgstr "വലുതു്"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "Today"
2121 msgstr "ഇന്നു്"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Yesterday"
2127 msgstr "ഇന്നലെ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2132 msgid "dddd"
2133 msgstr "dddd"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "One Week Ago"
2146 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Two Weeks Ago"
2152 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Three Weeks Ago"
2158 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Earlier this Month"
2164 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt ""
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2192 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2193 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2196 "current locale, and yyyy is full year number."
2197 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2204 "@title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2238 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2239 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2240 "text that should not be formatted as a date"
2241 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2248 "context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "%1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt ""
2255 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2286 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2300 "and yyyy is full year number"
2301 msgid "MMMM, yyyy"
2302 msgstr "MMMM, yyyy"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2308 "group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2316 msgid "Read, "
2317 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2323 msgid "Write, "
2324 msgstr "എഴുതുക, "
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 msgid "Execute, "
2331 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgid "Forbidden"
2338 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2343 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2344 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Name"
2349 msgstr "പേരു്"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Size"
2354 msgstr "വലിപ്പം"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Modified"
2359 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2363 msgctxt "@tooltip"
2364 msgid "The date format can be selected in settings."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Created"
2370 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Accessed"
2375 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Type"
2380 msgstr "തരം"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Rating"
2385 msgstr "നിലവാരം"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Tags"
2390 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Comment"
2395 msgstr "അഭിപ്രായം"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Title"
2400 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Document"
2407 msgstr "വിവരണം"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Author"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Publisher"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2420 #, fuzzy
2421 #| msgctxt "@label"
2422 #| msgid "Line Count"
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Page Count"
2425 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Word Count"
2430 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Line Count"
2435 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Date Photographed"
2440 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Image"
2447 msgstr "ചിത്രം"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2450 msgctxt "@label width x height"
2451 msgid "Dimensions"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Width"
2457 msgstr "വീതി"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Height"
2462 msgstr "നീളം"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Orientation"
2467 msgstr "ക്രമീകരണം"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Artist"
2472 msgstr "കലാകാരൻ"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Audio"
2480 msgstr "ശബ്ദം"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Genre"
2485 msgstr "വിഭാഗം"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Album"
2490 msgstr "ആല്‍ബം"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Duration"
2495 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Bitrate"
2500 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Track"
2505 msgstr "ട്രാക്ക്"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Release Year"
2510 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Aspect Ratio"
2515 msgstr "അനുപാതം"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Video"
2520 msgstr "വീഡിയോ"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Frame Rate"
2525 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Path"
2530 msgstr "പാത"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Other"
2538 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "File Extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Deletion Time"
2548 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Link Destination"
2553 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Downloaded From"
2558 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 msgctxt "@tooltip"
2567 msgid ""
2568 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2569 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Owner"
2575 msgstr "ഉടമ"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "User Group"
2580 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:status"
2585 msgid "Unknown error."
2586 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2587
2588 #: main.cpp:61
2589 #, kde-kuit-format
2590 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2591 msgid ""
2592 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2593 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:99
2597 #, kde-format
2598 msgid "Dolphin"
2599 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2600
2601 #: main.cpp:101
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title"
2604 msgid "File Manager"
2605 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2606
2607 #: main.cpp:103
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: main.cpp:105
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Felix Ernst"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: main.cpp:106
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@info:credit"
2622 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2625 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2626
2627 #: main.cpp:108
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Méven Car"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:109
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:credit"
2636 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2639 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2640
2641 #: main.cpp:111
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Elvis Angelaccio"
2645 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2646
2647 #: main.cpp:112
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:credit"
2650 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2653 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2654
2655 #: main.cpp:114
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Emmanuel Pescosta"
2659 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2660
2661 #: main.cpp:115
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2665 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2666
2667 #: main.cpp:117
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Frank Reininghaus"
2671 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2672
2673 #: main.cpp:118
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2678
2679 #: main.cpp:120
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Peter Penz"
2683 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2684
2685 #: main.cpp:121
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2689 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2690
2691 #: main.cpp:123
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Sebastian Trüg"
2695 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2696
2697 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2698 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Developer"
2702 msgstr "രചയിതാവു്"
2703
2704 #: main.cpp:124
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "David Faure"
2708 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2709
2710 #: main.cpp:125
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Aaron J. Seigo"
2714 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2715
2716 #: main.cpp:126
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Rafael Fernández López"
2720 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2721
2722 #: main.cpp:127
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Kevin Ottens"
2726 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2727
2728 #: main.cpp:128
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Holger Freyther"
2732 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2733
2734 #: main.cpp:129
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Max Blazejak"
2738 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2739
2740 #: main.cpp:130
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Michael Austin"
2744 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2745
2746 #: main.cpp:130
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Documentation"
2750 msgstr "വിവരണം"
2751
2752 #: main.cpp:140
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2756 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2757
2758 #: main.cpp:142
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2762 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2763
2764 #: main.cpp:143
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:145
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:147
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2782 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2783
2784 #: main.cpp:148
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2792 #, kde-format
2793 msgid "Hidden files shown"
2794 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2798 #, kde-format
2799 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2800 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2804 #, kde-format
2805 msgid "Automatic scrolling"
2806 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Cut"
2812 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Copy"
2818 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:inmenu"
2823 #| msgid "Rename..."
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Rename…"
2826 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Move to Trash"
2832 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Delete"
2838 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show Hidden Files"
2844 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Limit to Home Directory"
2850 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Automatic Scrolling"
2856 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Properties"
2862 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2866 #, kde-format
2867 msgid "Previews shown"
2868 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2872 #, kde-format
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2880 #| msgid "Show Filter Bar"
2881 msgid "Show item on hover"
2882 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2886 #, kde-format
2887 msgid "Date display format"
2888 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Preview"
2894 msgstr "തിരനോട്ടം"
2895
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Auto-Play media files"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2905 #| msgid "Show Filter Bar"
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Show item on hover"
2908 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu"
2913 #| msgid "Configure..."
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Configure…"
2916 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2917
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Condensed Date"
2922 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2923
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@label::textbox"
2927 msgid "Select which data should be shown:"
2928 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2929
2930 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "%1 item selected"
2934 msgid_plural "%1 items selected"
2935 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2936 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2937
2938 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2939 #, kde-format
2940 msgid "play"
2941 msgstr "തുടങ്ങുക"
2942
2943 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2944 #, kde-format
2945 msgid "pause"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2949 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgid ""
2952 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2953 #| "\")"
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2956
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:inmenu"
2960 #| msgid "Configure..."
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Configure Trash…"
2963 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2964
2965 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2966 #, kde-format
2967 msgid ""
2968 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2969 "and then reopen the panel."
2970 msgstr ""
2971 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2972 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2973
2974 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2975 #, kde-format
2976 msgid "Install Konsole"
2977 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2980 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2981 #, kde-format
2982 msgid "Location"
2983 msgstr "സ്ഥലം"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2986 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2987 #, kde-format
2988 msgid "What"
2989 msgstr "എന്ത്"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Any Type"
2995 msgstr "തരം"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Folders"
3001 msgstr "അറകള്‍"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Documents"
3007 msgstr "വിവരണം"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Images"
3013 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Audio Files"
3019 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Videos"
3025 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Any Date"
3031 msgstr "തിയ്യതി"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Today"
3037 msgstr "ഇന്നു്"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Yesterday"
3043 msgstr "ഇന്നലെ"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "This Week"
3049 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "This Month"
3055 msgstr "ഈ മാസം"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "This Year"
3061 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Rating"
3067 msgstr "നിലവാരം"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "1 or more"
3073 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "2 or more"
3079 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "3 or more"
3085 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "4 or more"
3091 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Highest Rating"
3097 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3102 #| msgid "Invert Selection"
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Clear Selection"
3105 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "String list separator"
3110 msgid ", "
3111 msgstr ""
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3116 msgid "Tag: %2"
3117 msgid_plural "Tags: %2"
3118 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3119 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Add Tags"
3125 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "From Here (%1)"
3131 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3137 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3143 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:tooltip"
3148 msgid "Quit searching"
3149 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Filename"
3155 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Content"
3161 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here"
3167 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Your files"
3173 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3179 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3184 #| msgid "Open %1"
3185 msgid "Open %1"
3186 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3192 "user entered."
3193 msgid "Query Results from '%1'"
3194 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Cancel"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Copying"
3214 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3226 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3229 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3234 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3237 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Cancel"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Cutting"
3246 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info:shell"
3251 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3254 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3255
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel"
3263 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@info:shell"
3268 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3271 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@item::intable"
3277 #| msgid "Conflicting"
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3280 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3281
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action keep short"
3287 msgid "More"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "Cancel"
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Moving"
3304 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3313 #, kde-kuit-format
3314 msgid ""
3315 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3316 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3317 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3318 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3319 "para>"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3326 msgid "Paste from Clipboard"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3332 msgid "Dismiss This Reminder"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3338 msgid "Don't Remind Me Again"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3344 msgid ""
3345 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3346 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] ""
3380 msgstr[1] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Permanently Delete %2"
3404 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3405 msgstr[0] ""
3406 msgstr[1] ""
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Duplicate %2"
3417 msgid_plural "Duplicate %2"
3418 msgstr[0] ""
3419 msgstr[1] ""
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:inmenu"
3429 #| msgid "Move to Trash"
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Move %2 to the Trash"
3432 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3433 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3434 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "&Rename"
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Rename %2"
3447 msgid_plural "Rename %2"
3448 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3449 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3450
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3456 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3457 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3458 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3459 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3460 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3461 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3462 "the current selection.</para>"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3468 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:menu"
3474 #| msgid "Selection"
3475 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3476 msgid "Selection Mode"
3477 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3478
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@title:menu"
3482 #| msgid "Selection"
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Exit Selection Mode"
3485 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 msgctxt "@label:textbox"
3490 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3491 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Search"
3496 msgctxt "@label:textbox"
3497 msgid "Search…"
3498 msgstr "തിരയുക"
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:button"
3503 #| msgid "Download New Services..."
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Download New Services…"
3506 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@info"
3511 #| msgid ""
3512 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3513 #| "settings."
3514 msgctxt "@info"
3515 msgid ""
3516 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3517 "settings."
3518 msgstr ""
3519 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3520 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info"
3525 msgid "Restart now?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 msgctxt "@option:check"
3531 msgid "Delete"
3532 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3538 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@item:inmenu"
3543 msgid "%1: %2"
3544 msgstr "%1: %2"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 #, kde-format
3553 msgid "Use system font"
3554 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3562 #, kde-format
3563 msgid "Icon size"
3564 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3569 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 #, kde-format
3573 msgid "Preview size"
3574 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 #, kde-format
3579 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3580 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 #, kde-format
3585 msgid "How we display the size of directories"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgid "Show the content count"
3593 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 #, kde-format
3605 msgid "Do not show any directory size"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 #, kde-format
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 #, kde-format
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@label"
3624 #| msgid "Permissions"
3625 msgid "Permissions style format"
3626 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3639 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3652 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3658 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3659 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3666 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3672 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3673 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3680 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3693 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3700 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3707 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3711 #, kde-format
3712 msgid "Position of columns"
3713 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3717 #, kde-format
3718 msgid "Side Padding"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3723 #, kde-format
3724 msgid "Highlight entire row"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3729 #, kde-format
3730 msgid "Expandable folders"
3731 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Hidden files shown"
3738 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3739
3740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 msgid ""
3745 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3746 "will be shown in the file view."
3747 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Version"
3754 msgstr "പതിപ്പ്"
3755
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "View Mode"
3768 msgstr "അവതരണരീതി"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid ""
3775 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3776 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3777 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Previews shown"
3784 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3792 "icon."
3793 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Grouped Sorting"
3800 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3808 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Sort files by"
3815 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid ""
3822 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3823 "performed on."
3824 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Order in which to sort files"
3831 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3838 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@info"
3844 #| msgid "Show preview of files and folders"
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:menu"
3888 #| msgid "Selection"
3889 msgid "Select Action"
3890 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3896 #| msgid "Custom Font"
3897 msgid "Custom Action"
3898 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the URL be editable for the user"
3904 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3908 #, kde-format
3909 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3910 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3914 #, kde-format
3915 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3916 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3922 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3929 "instance"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3937 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3938 "were removed/renamed ...etc"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3946 "UI)"
3947 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3951 #, kde-format
3952 msgid "Home URL"
3953 msgstr "ഹോം URL"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 msgid "Remember open folders and tabs"
3959 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3963 #, kde-format
3964 msgid "Place two views side by side"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the filter bar be shown"
3971 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3977 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3981 #, kde-format
3982 msgid "Browse through archives"
3983 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3987 #, kde-format
3988 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3989 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3996 "running in the Terminal panel."
3997 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Rename inline"
4003 msgid "Rename single items inline"
4004 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show selection toggle"
4010 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 "mode bottom bar."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4024 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4025 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4029 #, kde-format
4030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4035 #, kde-format
4036 msgid "New tab will be open after last one"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4043 #| msgid "Show Filter Bar"
4044 msgid "Show item information on hover"
4045 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4049 #, kde-format
4050 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4051 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4055 #, kde-format
4056 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4057 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgid "Show the statusbar"
4064 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show the space information in the statusbar"
4076 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4080 #, kde-format
4081 msgid "Lock the layout of the panels"
4082 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 msgid "Enlarge Small Previews"
4088 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4095 "items"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4100 #, kde-format
4101 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4109 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4115 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4116 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgid "Text width index"
4122 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4131 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4132 #, kde-format
4133 msgid "Enabled plugins"
4134 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Configure..."
4140 msgctxt "@title:window"
4141 msgid "Configure"
4142 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4147 msgid "Interface"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "&View"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "View"
4155 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4160 #| msgid "Context Menu"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Context Menu"
4163 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Trash"
4169 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "User Feedback"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4181 msgstr ""
4182 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4185 #, kde-format
4186 msgid "Warning"
4187 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4193 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Moving files or folders to trash"
4199 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Emptying trash"
4205 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Deleting files or folders"
4211 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4217 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4222 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4223 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info:tooltip"
4234 #| msgid "Search for files and folders"
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Opening many folders at once"
4237 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many terminals at once"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Switching to act as an administrator"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "When opening an executable file:"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgid "Always ask"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 msgid "Open in application"
4265 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgid "Run script"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4300 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4305 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@info:tooltip"
4311 #| msgid "Search for files and folders"
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Opening Folders:"
4314 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Show full path in title bar"
4320 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4325 #| msgid "New &Window"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Window:"
4328 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 #| msgid "Show filter bar"
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "C&lose Current Tab"
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "After current tab"
4343 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "At end of tab bar"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Open in New Tabs"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Open new tabs: "
4357 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:check split view panes"
4362 msgid "Switch between views with Tab key"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@info"
4368 #| msgid "Split view"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Split view: "
4371 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4383 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Begin in split view mode"
4390 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 msgid "New windows:"
4395 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4402 "be applied."
4403 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4408 #| msgid "Folders First"
4409 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4410 msgid "Folders && Tabs"
4411 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4417 msgid "Previews"
4418 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4424 msgid "Confirmations"
4425 msgstr "ഉറപ്പ്"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4430 #| msgid "Panels"
4431 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4432 msgid "Panels"
4433 msgstr "പാളികള്‍"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 #| msgid "Location Bar"
4439 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4440 msgid "Status && Location bars"
4441 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check"
4446 #| msgid "Show preview"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show previews"
4449 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Auto-play media files"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4460 #| msgid "Show Filter Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show item on hover"
4463 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:window"
4480 #| msgid "Information"
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Information Panel:"
4483 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4490 "pressing the right mouse button on a panel."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Show previews in the view for:"
4497 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4498
4499 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4500 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4501 #. or "Show previews for [files of any size]".
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show preview"
4507 msgctxt "@label:spinbox"
4508 msgid "Show previews for"
4509 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4513 #, kde-format
4514 msgctxt ""
4515 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4516 "MiB]'"
4517 msgid "files below "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4524 msgid " MiB"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4530 msgid "files of any size"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "action:button"
4536 #| msgid "Your files"
4537 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4538 msgid "no file"
4539 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@info"
4544 #| msgid "Show preview of files and folders"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show previews for folders"
4547 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4550 #, kde-kuit-format
4551 msgctxt "@info"
4552 msgid ""
4553 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4554 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4555 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4556 "metered connections.</para>"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4562 #| msgid "Local files above:"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Local storage:"
4565 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu"
4570 #| msgid "Restore"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Remote storage:"
4573 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show status bar"
4581 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show zoom slider"
4587 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show space information"
4593 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4598 #| msgid "Status Bar"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Status Bar: "
4601 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 msgid "Make location bar editable"
4607 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu"
4612 #| msgid "Location Bar"
4613 msgid "Location bar:"
4614 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 msgid "Show full path inside location bar"
4620 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4621
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4625 msgid "Behavior"
4626 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4627
4628 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab"
4632 msgid "Icons"
4633 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4634
4635 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab"
4639 msgid "Compact"
4640 msgstr "സംഗ്രഹം"
4641
4642 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab"
4646 msgid "Details"
4647 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Natural"
4653 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4659 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4665 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Sorting mode: "
4671 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Show number of items"
4677 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show size of contents, up to "
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show zoom slider"
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show no size"
4691 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4694 #, kde-format
4695 msgid " level deep"
4696 msgid_plural " levels deep"
4697 msgstr[0] ""
4698 msgstr[1] ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Folder size:"
4704 msgstr "അറകള്‍"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as in relative date"
4709 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4715 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@label"
4721 #| msgid "Date:"
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Date style:"
4724 msgstr "തിയ്യതി:"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4729 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as numeric style"
4735 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as combined style"
4741 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@label"
4747 #| msgid "Permissions:"
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Permissions style:"
4750 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4751
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 msgid "System Font"
4756 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4757
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4761 msgid "Custom Font"
4762 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4763
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4767 #| msgid "Choose..."
4768 msgctxt "@action:button Choose font"
4769 msgid "Choose…"
4770 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 msgctxt "@option:radio"
4775 msgid "Use common display style for all folders"
4776 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4777
4778 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4779 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4785 "custom display style."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 msgctxt "@option:radio"
4791 msgid "Remember display style for each folder"
4792 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 msgctxt "@info"
4797 msgid ""
4798 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4799 "properties for."
4800 msgstr ""
4801 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Date:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Display style: "
4809 msgstr "തിയ്യതി:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Open archives as folder"
4815 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Open folders during drag operations"
4821 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Browsing: "
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4832 #| msgid "Show Filter Bar"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show item information on hover"
4835 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Miscellaneous: "
4842 msgstr "പലവക:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show selection marker"
4848 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Rename inline"
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Rename single items inline"
4855 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4858 #, kde-format
4859 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4872 msgid ""
4873 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4874 "%1"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Nothing"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4895 #| msgid "Custom Font"
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Custom Command"
4898 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4899
4900 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4901 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4902 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4903 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4907 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid "Double-click triggers"
4910 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Background: "
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4919 #, kde-format
4920 msgctxt ""
4921 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4922 "background setting"
4923 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4929 msgid "Command…"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@label"
4935 msgid ""
4936 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:group General settings"
4942 #| msgid "General"
4943 msgctxt "@title:tab General View settings"
4944 msgid "General"
4945 msgstr "പൊതുവായ"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "action:button"
4950 #| msgid "Content"
4951 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4952 msgid "Content Display"
4953 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Default icon size:"
4959 msgstr "സഹജമായ:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Preview icon size:"
4965 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Label font:"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4976 msgid "Small"
4977 msgstr "ചെറുതു്"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 msgid "Medium"
4983 msgstr "ഇടത്തരം"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4988 msgid "Large"
4989 msgstr "വലുതു്"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 msgid "Huge"
4995 msgstr "ഭീമാകാരം"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Label width:"
5001 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 msgid "Unlimited"
5007 msgstr "അനന്തം"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "1"
5013 msgstr "1"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "2"
5019 msgstr "2"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "3"
5025 msgstr "3"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "4"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "5"
5037 msgstr "5"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Maximum lines:"
5043 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5048 msgid "Unlimited"
5049 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 msgid "Small"
5055 msgstr "ചെറുതു്"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Medium"
5061 msgstr "ഇടത്തരം"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 msgid "Large"
5067 msgstr "വലുതു്"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Maximum width:"
5073 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Expandable"
5079 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 msgctxt "@label:checkbox"
5084 msgid "Folders:"
5085 msgstr "അറകള്‍"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5090 msgid "By clicking anywhere on the row"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5096 msgid "By clicking on icon or name"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:tooltip"
5103 #| msgid "Search for files and folders"
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Open files and folders:"
5106 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:tooltip"
5112 msgid "Size: 1 pixel"
5113 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5114 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5115 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:window"
5120 msgid "View Display Style"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Icons"
5127 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Compact"
5133 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Details"
5139 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5144 msgid "Ascending"
5145 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5150 msgid "Descending"
5151 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show folders first"
5157 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Show hidden files"
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show hidden files last"
5165 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show preview"
5171 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show in groups"
5177 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files"
5183 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Additional Information"
5189 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5192 #, kde-format
5193 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5194 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "View mode:"
5200 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Sorting:"
5206 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 msgid "View options:"
5211 msgstr "അവതരണം"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder"
5217 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder and sub-folders"
5223 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "All folders"
5229 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Apply to:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Use as default view settings"
5241 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid ""
5247 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5248 "continue?"
5249 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid ""
5255 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5256 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5257
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:window"
5261 msgid "Applying View Properties"
5262 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5263
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:progress"
5267 msgid "Counting folders: %1"
5268 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5269
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:progress"
5273 msgid "Folders: %1"
5274 msgstr "അറകള്‍: %1"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Zoom"
5279 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5280 msgid "Zoom:"
5281 msgstr "വലുതാക്കുക"
5282
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5284 #, kde-format
5285 msgid "Zoom"
5286 msgstr "വലുതാക്കുക"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5291 msgid "Sets the size of the file icons."
5292 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 msgid "Stop"
5297 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5298
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 msgctxt "@tooltip"
5302 msgid "Stop loading"
5303 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5304
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5308 msgid ""
5309 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5310 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5311 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5312 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5313 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5314 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5315 "device.</item></list></para>"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu"
5321 msgid "Show Zoom Slider"
5322 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Space Information"
5328 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5331 #, kde-format
5332 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5336 #, kde-format
5337 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5341 #, kde-format
5342 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5346 #, kde-format
5347 msgid "KDiskFree"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5351 #, kde-kuit-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "Installing Filelight…"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status Free disk space"
5365 msgid "%1 free"
5366 msgstr "%1 ബാക്കി"
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5371 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5377 msgid ""
5378 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5379 "Press to manage disk space usage."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title"
5385 msgid "Free Up Disk Space"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5390 #, kde-kuit-format
5391 msgctxt "@title"
5392 msgid ""
5393 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5394 "identify big files and folders.</para>"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:button"
5400 msgid "Install Filelight…"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5404 #, kde-format
5405 msgid "Trash Emptied"
5406 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5407
5408 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5409 #, kde-format
5410 msgid "The Trash was emptied."
5411 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5412
5413 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:window"
5416 #| msgid "Places"
5417 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5418 msgid "Places"
5419 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5420
5421 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 msgid "Count of available Network Shares"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Settings"
5431 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5432
5433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "A subset of Dolphin settings."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5440 #, kde-format
5441 msgid "Select Remote Charset"
5442 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5443
5444 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5445 #, kde-format
5446 msgid "Default"
5447 msgstr "സഹജമായ"
5448
5449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5450 #, kde-format
5451 msgid "Reload"
5452 msgstr "പുതുക്കുക"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:654
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info:status"
5457 #| msgid "1 Folder selected"
5458 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "1 folder selected"
5461 msgid_plural "%1 folders selected"
5462 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5463 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:655
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@info:status"
5468 #| msgid "1 File selected"
5469 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "1 file selected"
5472 msgid_plural "%1 files selected"
5473 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5474 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:657
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "1 folder"
5480 msgid_plural "%1 folders"
5481 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5482 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:658
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "action:button"
5487 #| msgid "Your files"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 file"
5490 msgid_plural "%1 files"
5491 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5492 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:662
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5497 msgid "%1, %2 (%3)"
5498 msgstr "%1, %2 (%3)"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:664
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status files (size)"
5503 msgid "%1 (%2)"
5504 msgstr "%1 (%2)"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:668
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "0 folders, 0 files"
5510 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "<filename> copy"
5515 msgid "%1 copy"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1077
5519 #, kde-format
5520 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5521 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5522 msgstr[0] ""
5523 msgstr[1] ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1082
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5528 #| msgid "Open %1"
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Open %1 Item"
5531 msgid_plural "Open %1 Items"
5532 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5533 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1212
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Side Padding"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1216
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Automatic Column Widths"
5545 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1221
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Custom Column Widths"
5551 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1827
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "Trash operation completed."
5557 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1837
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "Delete operation completed."
5563 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1993
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 msgctxt "@action:button"
5568 msgid "Rename and Hide"
5569 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1997
5572 #, kde-format
5573 msgid ""
5574 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5575 "Do you still want to rename it?"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:1999
5579 #, kde-format
5580 msgid ""
5581 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5582 "Do you still want to rename it?"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2001
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 msgid "Hide this File?"
5588 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2001
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 msgid "Hide this Folder?"
5593 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2051
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "The location is empty."
5599 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2053
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "The location '%1' is invalid."
5605 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2322
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:progress"
5610 #| msgid "Loading folder..."
5611 msgid "Loading…"
5612 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2341
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@info:progress"
5617 #| msgid "Loading folder..."
5618 msgid "Loading canceled"
5619 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2343
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5624 msgid "No items matching the filter"
5625 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2345
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5630 msgid "No items matching the search"
5631 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2347
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "The Trash was emptied."
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2350
5640 #, kde-format
5641 msgid "No tags"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2353
5645 #, kde-format
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2357
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5652 msgid "No recently used items"
5653 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2359
5656 #, kde-format
5657 msgid "No shared folders found"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2361
5661 #, kde-format
5662 msgid "No relevant network resources found"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2363
5666 #, kde-format
5667 msgid "No MTP-compatible devices found"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2365
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:status"
5673 #| msgid "No items found."
5674 msgid "No Apple devices found"
5675 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2367
5678 #, kde-format
5679 msgid "No Bluetooth devices found"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2369
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5685 #| msgid "Folders First"
5686 msgid "Folder is empty"
5687 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@action"
5692 #| msgid "Create Folder..."
5693 msgctxt "@action"
5694 msgid "Create Folder…"
5695 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis"
5700 msgid ""
5701 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5702 "items at once results in their new names differing only in a number."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5710 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5711 "deleted later if disk space is needed."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 msgid ""
5718 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5719 "recovered by normal means."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5726 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Duplicate Here"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Properties"
5738 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5743 msgid ""
5744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5747 "there like managing read- and write-permissions."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 msgctxt "@action:incontextmenu"
5753 msgid "Copy Location"
5754 msgstr "സ്ഥലം"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5759 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5765 #| msgid "Move to Trash"
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Move to Trash…"
5768 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5773 #| msgid "Delete"
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Delete…"
5776 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location…"
5788 msgstr "സ്ഥലം"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 msgid ""
5794 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5795 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5796 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5797 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5798 "interface> option is enabled.</para>"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5804 msgid ""
5805 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5806 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5807 "you an overview in folders with many items.</para>"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5811 #, kde-kuit-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5813 msgid ""
5814 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5815 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5816 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5817 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5818 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5819 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5820 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:intoolbar"
5826 msgid "View Mode"
5827 msgstr "അവതരണ രീതി"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5832 msgid "This increases the icon size."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu View"
5838 msgid "Reset Zoom Level"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 msgid "Zoom To Default"
5844 msgstr "സഹജമായ"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5849 msgid "This resets the icon size to default."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5855 msgid "This reduces the icon size."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Zoom"
5861 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5862 msgid "Zoom"
5863 msgstr "വലുതാക്കുക"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 msgctxt "@action:intoolbar"
5868 msgid "Show Previews"
5869 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info"
5874 msgid "Show preview of files and folders"
5875 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5882 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5883 "the images."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Folders First"
5890 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 msgid "Hidden Files Last"
5896 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Sort By"
5902 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Show Additional Information"
5908 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show in Groups"
5914 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 msgid "Show Hidden Files"
5926 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 msgid ""
5932 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5933 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5934 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5935 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5936 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5937 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5938 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5939 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Adjust View Display Style…"
5946 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid ""
5952 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgid "Icons"
5959 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info"
5964 msgid "Icons view mode"
5965 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 msgid "Compact"
5971 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Compact view mode"
5977 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5982 msgid "Details"
5983 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info"
5988 msgid "Details view mode"
5989 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "Sort descending"
5994 msgid "Z-A"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "Sort ascending"
6000 msgid "A-Z"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 msgctxt "Sort descending"
6006 msgid "Largest First"
6007 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Smallest First"
6013 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Newest First"
6019 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 msgctxt "Sort ascending"
6024 msgid "Oldest First"
6025 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Highest First"
6031 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Descending"
6043 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 msgctxt "Sort ascending"
6048 msgid "Ascending"
6049 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6052 #, kde-format
6053 msgctxt ""
6054 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6055 "selection is empty when this text is shown."
6056 msgid "Actions for Current View"
6057 msgstr ""
6058
6059 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6060 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6063 #. and a fallback will be used.
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6065 #, kde-format
6066 msgid "Actions for %1"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6070 #, kde-format
6071 msgctxt ""
6072 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6073 "of selected files/folders."
6074 msgid "Actions for One Selected Item"
6075 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6076 msgstr[0] ""
6077 msgstr[1] ""
6078
6079 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info:status"
6082 #| msgid "Updating version information..."
6083 msgctxt "@info:status"
6084 msgid "Updating version information…"
6085 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6089 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6094 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "No previews"
6098 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6102 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6103 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6107 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6108 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6113 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6114 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6115 #~ "views."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6118 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6119 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Activate Tab %1"
6123 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Activate Next Tab"
6127 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6131 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6132
6133 #~ msgid "Split the view into two panes"
6134 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6135
6136 #~ msgid "Show tooltips"
6137 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6138
6139 #~ msgctxt "@option:check"
6140 #~ msgid "Show tooltips"
6141 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgctxt "option:check"
6145 #~ msgid "Rename inline"
6146 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6147
6148 #~ msgid "More Search Tools"
6149 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Startup"
6153 #~ msgstr "തുടക്കം"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "View Modes"
6157 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Navigation"
6161 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "View: "
6166 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "General: "
6171 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6175 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6176 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6180 #~ msgid "General:"
6181 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6185 #~ msgid "Filter..."
6186 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6187
6188 #~ msgid "Search..."
6189 #~ msgstr "തിരയുക..."
6190
6191 #~ msgctxt "@info:progress"
6192 #~ msgid "Sorting..."
6193 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "Filter..."
6197 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Configure..."
6201 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgctxt "@label:textbox"
6205 #~ msgid "Search..."
6206 #~ msgstr "തിരയുക..."
6207
6208 #~ msgctxt "@info"
6209 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6215 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6216 #~ "commands and configuration options."
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6219 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6220 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:credit"
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6225 #~ "Angelaccio"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6228 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6229
6230 #~ msgid "Font family"
6231 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6232
6233 #~ msgid "Font size"
6234 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6235
6236 #~ msgid "Italic"
6237 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6238
6239 #~ msgid "Font weight"
6240 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6241
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6246
6247 #~ msgctxt "@item"
6248 #~ msgid "Eject"
6249 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6250
6251 #~ msgctxt "@item"
6252 #~ msgid "Release"
6253 #~ msgstr "വിടുക"
6254
6255 #~ msgctxt "@item"
6256 #~ msgid "Safely Remove"
6257 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgctxt "@item"
6261 #~ msgid "Unmount"
6262 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6263
6264 #~ msgctxt "@info"
6265 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6266 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6267
6268 #~ msgctxt "@info"
6269 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6270 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6274 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "Open in New Tab"
6278 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Open in New Window"
6282 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Mount"
6287 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Edit..."
6291 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Remove"
6295 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Hide"
6299 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Add Entry..."
6304 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Icon Size"
6308 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6309
6310 #~ msgctxt "Small icon size"
6311 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6312 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6313
6314 #~ msgctxt "Medium icon size"
6315 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6316 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "Large icon size"
6319 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6320 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6321
6322 #~ msgctxt "Huge icon size"
6323 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6324 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6328 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6334 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6335 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6339 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6342 #~ msgid "Sett&ings"
6343 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6347 #~ msgid "Control"
6348 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgctxt "@action"
6352 #~ msgid "Show menu"
6353 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Services"
6357 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6358
6359 #~ msgctxt "@title"
6360 #~ msgid "Dolphin Part"
6361 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:group"
6365 #~| msgid "Navigation"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Url Navigator"
6368 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6369 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6370 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgid "Unknown"
6374 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6379 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid "Unknown size"
6383 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Start in:"
6388 #~ msgstr "തുടക്കം"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6391 #~ msgid "Window options:"
6392 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6396 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6397 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Rename Items"
6401 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6402
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6405 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6406
6407 #~ msgctxt "@info:status"
6408 #~ msgid "New name #"
6409 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6413 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6414 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6415 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6420 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "View Properties"
6424 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Show facets widget"
6428 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Fewer Options"
6433 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgctxt "@action:button"
6437 #~ msgid "More Options"
6438 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Any"
6442 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check"
6445 #~ msgid "Folders"
6446 #~ msgstr "അറകള്‍"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:option"
6449 #~ msgid "Anytime"
6450 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:option"
6453 #~ msgid "Today"
6454 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:option"
6457 #~ msgid "Yesterday"
6458 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Go"
6462 #~ msgstr "പോകുക"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Tools"
6466 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6469 #~ msgid "Preview"
6470 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6471
6472 #~ msgid "stop"
6473 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6476 #~ msgid "Add to Places"
6477 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6481 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 #~ msgid "Descending"
6485 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Configure Shown Data"
6489 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6490
6491 #~ msgctxt "@label::textbox"
6492 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6493 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgctxt "action:button"
6497 #~ msgid "Everywhere"
6498 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "Transversed"
6503 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Location:"
6508 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgctxt "@title:window"
6512 #~ msgid "Add Places Entry"
6513 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "Show All Entries"
6518 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Properties"
6522 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Additional Information Shown"
6527 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Apply View Properties To"
6531 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Use these view properties as default"
6535 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:textbox"
6538 #~ msgid "Location:"
6539 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Icon Size"
6543 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6544
6545 #~ msgctxt "@label:listbox"
6546 #~ msgid "Preview:"
6547 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Text"
6551 #~ msgstr "പദാവലി"
6552
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6554 #~ msgid "Font:"
6555 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Width:"
6560 #~ msgstr "വീതി:"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6563 #~ msgid "Small"
6564 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6567 #~ msgid "Medium"
6568 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6569
6570 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~ msgid "Expandable folders"
6572 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6577 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6578
6579 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Additional Information"
6581 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6584 #~ msgid "Select All"
6585 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6588 #~ msgid "Reload"
6589 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Image Size"
6594 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgctxt "@item"
6598 #~ msgid "Places"
6599 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgctxt "@item"
6603 #~ msgid "Recently Saved"
6604 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "@item"
6608 #~ msgid "Search For"
6609 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgctxt "@item"
6613 #~ msgid "Devices"
6614 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Home"
6619 #~ msgstr "ഹോം URL"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Network"
6624 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Trash"
6629 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "Today"
6634 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Yesterday"
6639 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Documents"
6654 #~ msgstr "വിവരണം"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Images"
6659 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Empty Search"
6663 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "&Delete"
6668 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "&Move to Trash"
6673 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6676 #~ msgid "Rename..."
6677 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6682 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Date"
6686 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6687
6688 #~ msgctxt "option:check"
6689 #~ msgid "Natural sorting of items"
6690 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6694 #~ msgid "%1 - current folder"
6695 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6699 #~ msgid "%1 - current device"
6700 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6704 #~ msgid "%1 - all devices"
6705 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Paste Into Folder"
6709 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6712 #~ msgid "%A"
6713 #~ msgstr "%A"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6717 #~ "locale, and %Y is full year number"
6718 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6719 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6720
6721 #~ msgctxt ""
6722 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6723 #~ "and %Y is full year number"
6724 #~ msgid "%B, %Y"
6725 #~ msgstr "%B, %Y"
6726
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6729 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Mouse"
6733 #~ msgstr "മൗസ്"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6737 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Paste"
6741 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Update of version information failed."
6745 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Copy Text"
6750 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6754 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group Date"
6757 #~ msgid "Last Week"
6758 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6759
6760 #~ msgctxt ""
6761 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6762 #~ "full year number"
6763 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6764 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Zoom slider"
6768 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6772 #~ msgid "Today"
6773 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6777 #~ msgid "Yesterday"
6778 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Trash"
6782 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgid "Maximum Rating"
6787 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6791 #~ msgid "Small"
6792 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6796 #~ msgid "Medium"
6797 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6801 #~ msgid "Large"
6802 #~ msgstr "വലുതു്"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Copy Information Message"
6806 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Copy Error Message"
6810 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgid "No destination"
6815 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6819 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Do not create previews for"
6823 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Version Control Systems"
6827 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "Name"
6832 #~ msgstr "പേരു്"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Size"
6837 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgid "Date"
6842 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Permissions"
6847 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgid "Owner"
6852 #~ msgstr "ഉടമ"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Group"
6857 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgid "Type"
6862 #~ msgstr "തരം"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Destination"
6867 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "@item:intable"
6871 #~ msgid "Path"
6872 #~ msgstr "പാത"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6875 #~ msgid "By Name"
6876 #~ msgstr "പേരു്"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6879 #~ msgid "By Size"
6880 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6883 #~ msgid "By Permissions"
6884 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6887 #~ msgid "By Owner"
6888 #~ msgstr "ഉടമ"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgid "By Group"
6892 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6896 #~ msgid "By Link Destination"
6897 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgid "By Path"
6902 #~ msgstr "പാത"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "Name"
6906 #~ msgstr "പേരു്"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Additional information"
6910 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6914 #~ msgid "%1 (%2)"
6915 #~ msgstr "%1 (%2)"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Rename inline"
6919 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:tab"
6926 #~ msgid "Column"
6927 #~ msgstr "കളം"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Grid"
6931 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6932
6933 #~ msgctxt "@label:listbox"
6934 #~ msgid "Arrangement:"
6935 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6938 #~ msgid "Columns"
6939 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6942 #~ msgid "Rows"
6943 #~ msgstr "വരികള്‍"
6944
6945 #~ msgctxt "@label:listbox"
6946 #~ msgid "Grid spacing:"
6947 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6950 #~ msgid "None"
6951 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgid "Small"
6955 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgid "Medium"
6959 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6962 #~ msgid "Large"
6963 #~ msgstr "വലുതു്"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6966 #~ msgid "Column"
6967 #~ msgstr "കളം"
6968
6969 #~ msgctxt "@option:check"
6970 #~ msgid "Expandable Folders"
6971 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:menu"
6974 #~ msgid "Columns"
6975 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6978 #~ msgid "Columns"
6979 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6980
6981 #~ msgctxt "@title::column"
6982 #~ msgid "Link Destination"
6983 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6984
6985 #~ msgctxt "@title::column"
6986 #~ msgid "Path"
6987 #~ msgstr "പാത"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6990 #~ msgid "Deselect Item"
6991 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Show hidden files"
6995 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Show preview"
6999 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7000
7001 #~ msgid "Arrangement"
7002 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7003
7004 #~ msgid "Item height"
7005 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7006
7007 #~ msgid "Grid spacing"
7008 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7009
7010 #~ msgid "Number of textlines"
7011 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Configure..."
7015 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgctxt "@label::textbox"
7019 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7020 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Remove folder restriction"
7024 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Tag"
7029 #~ msgstr "മുദ്ര"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgctxt "@action:button"
7033 #~ msgid "Today"
7034 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Yesterday"
7039 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Date"
7044 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7049 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7054 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7058 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7059
7060 #~ msgctxt "@info"
7061 #~ msgid "Close"
7062 #~ msgstr "അടക്കുക"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:menu"
7065 #~ msgid "View Mode"
7066 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "No Tags Available"
7070 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Byte"
7074 #~ msgstr "Byte"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "KByte"
7078 #~ msgstr "KByte"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "MByte"
7082 #~ msgstr "MByte"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "GByte"
7086 #~ msgstr "GByte"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "All"
7090 #~ msgstr "എല്ലാം"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Text"
7094 #~ msgstr "പദാവലി"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Filenames"
7098 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Search:"
7102 #~ msgstr "തെരയുക:"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "What:"
7106 #~ msgstr "എന്ത്:"
7107
7108 #~ msgctxt "@info"
7109 #~ msgid "Add search option"
7110 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "Save"
7114 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7115
7116 #~ msgctxt "@info"
7117 #~ msgid "Save search options"
7118 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7121 #~ msgid "Close"
7122 #~ msgstr "അടക്കുക"
7123
7124 #~ msgctxt "@info"
7125 #~ msgid "Close search options"
7126 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Greater Than"
7130 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7134 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Less Than"
7138 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7142 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Size:"
7146 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7147
7148 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7149 #~ msgid "All"
7150 #~ msgstr "എല്ലാം"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Equal to"
7154 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Not Equal to"
7158 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7159
7160 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7161 #~ msgid "Any"
7162 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Rating:"
7166 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Name:"
7170 #~ msgstr "പേരു്:"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "Save Search Options"
7174 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7175
7176 #~ msgid "Criteria"
7177 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7178
7179 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgid "Size"
7181 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgid "Date"
7185 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgid "Permissions"
7189 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~ msgid "Owner"
7193 #~ msgstr "ഉടമ"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgid "Group"
7197 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~ msgid "Type"
7201 #~ msgstr "തരം"
7202
7203 #~ msgctxt "@item::intable"
7204 #~ msgid "Normal"
7205 #~ msgstr "സാധാരണ"
7206
7207 #~ msgctxt "@item::intable"
7208 #~ msgid "Update required"
7209 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7210
7211 #~ msgctxt "@item::intable"
7212 #~ msgid "Locally modified"
7213 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7214
7215 #~ msgctxt "@item::intable"
7216 #~ msgid "Added"
7217 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgid "Size"
7221 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgid "Date"
7225 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgid "Owner"
7233 #~ msgstr "ഉടമ"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgid "Group"
7237 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgid "Type"
7241 #~ msgstr "തരം"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgid "Size"
7245 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgid "Date"
7249 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgid "Permissions"
7253 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "ഉടമ"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "Group"
7261 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgid "Type"
7265 #~ msgstr "തരം"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:menu"
7268 #~ msgid "Additional Information"
7269 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7270
7271 #~ msgctxt "@option:check"
7272 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7273 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Update"
7277 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7281 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "SVN Commit..."
7285 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "SVN Add"
7289 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7292 #~ msgid "SVN Delete"
7293 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7297 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7301 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Updated SVN repository."
7305 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7306
7307 #~ msgctxt "@title:window"
7308 #~ msgid "SVN Commit"
7309 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7312 #~ msgid "Commit"
7313 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7317 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7321 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Committed SVN changes."
7325 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7329 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7333 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7337 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7341 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7345 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7349 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Folder"
7353 #~ msgstr "അറ"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Total Size:"
7357 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgctxt "@label file type"
7361 #~ msgid "Type"
7362 #~ msgstr "തരം"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:window"
7365 #~ msgid "Change Tags"
7366 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7367
7368 #~ msgctxt "@label:textbox"
7369 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7370 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Create new tag:"
7374 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7375
7376 #~ msgctxt "@info"
7377 #~ msgid "Delete tag"
7378 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7383 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7384
7385 #~ msgctxt "@title"
7386 #~ msgid "Delete tag"
7387 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Delete"
7391 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Add Tags..."
7395 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Change..."
7399 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7400
7401 #~ msgctxt "@info:progress"
7402 #~ msgid "Changing annotations"
7403 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7404
7405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~ msgid "Type"
7407 #~ msgstr "തരം"
7408
7409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7410 #~ msgid "Size"
7411 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7412
7413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~ msgid "Modified"
7415 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7416
7417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7418 #~ msgid "Owner"
7419 #~ msgstr "ഉടമ"
7420
7421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7422 #~ msgid "Permissions"
7423 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "Change Comment"
7427 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7428
7429 #~ msgctxt "@title:window"
7430 #~ msgid "Add Comment"
7431 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgctxt "@label file content size"
7435 #~ msgid "Size"
7436 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7440 #~ msgid "Modified"
7441 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "MIME Type"
7446 #~ msgstr "തരം"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgctxt "@label file URL"
7450 #~ msgid "Location"
7451 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Creator"
7456 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Channels"
7461 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgctxt "@label number of lines"
7465 #~ msgid "Lines"
7466 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgctxt "@label EXIF"
7470 #~ msgid "Model"
7471 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgctxt "@label image width and height"
7475 #~ msgid "Width x Height"
7476 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7477
7478 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7479 #~ msgid "Rating"
7480 #~ msgstr "നിലവാരം"
7481
7482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7483 #~ msgid "Tags"
7484 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7485
7486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~ msgid "Comment"
7488 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "File Name"
7493 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Type:"
7497 #~ msgstr "തരം:"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Modified:"
7501 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Owner:"
7505 #~ msgstr "ഉടമ:"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Tags:"
7509 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Comment:"
7513 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:menu"
7516 #~ msgid "Navigation Bar"
7517 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7520 #~ msgid "Click to begin the search"
7521 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Date Modified"
7526 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Copy operation completed."
7530 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Move operation completed."
7534 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Link operation completed."
7538 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Renaming operation completed."
7542 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgctxt "label"
7546 #~ msgid "Texts"
7547 #~ msgstr "പദാവലി"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7550 #~ msgid "with optional icon and description"
7551 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7552
7553 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7554 #~ msgid "No Tags"
7555 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7559 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7563 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgctxt "@item::intable"
7567 #~ msgid "Editing"
7568 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7571 #~ msgid "Not yet tagged"
7572 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "Move To Trash"
7576 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7580 #~ msgid "&Rename..."
7581 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7585 #~ msgid "&Properties"
7586 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7590 #~ msgid "P&review"
7591 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7595 #~ msgid "Des&cending"
7596 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7600 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7601 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgid "&Size"
7606 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~ msgid "D&ate"
7611 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgid "Pe&rmissions"
7616 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "&Owner"
7621 #~ msgstr "ഉടമ"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Gro&up"
7626 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "&Type"
7631 #~ msgstr "തരം"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgid "&Size"
7636 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgid "&Date"
7641 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Pe&rmissions"
7646 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "&Owner"
7651 #~ msgstr "ഉടമ"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "&Group"
7656 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgid "&Type"
7661 #~ msgstr "തരം"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7665 #~ msgid "&Icons"
7666 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7670 #~ msgid "Det&ails"
7671 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7675 #~ msgid "Col&umns"
7676 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7679 #~ msgid "Quick View"
7680 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "Paste One Folder"
7684 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "Paste One Item"
7688 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7689 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7690 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check"
7693 #~ msgid "Browse through archives"
7694 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7695
7696 #~ msgctxt "@info"
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7699 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7702 #~ msgid "General"
7703 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7708 #~ "<filename>%2</filename>"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7711 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7716 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7719 #~ msgid "Show Full Location"
7720 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7724 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7727 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7728 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7732 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~ msgid "Cancel"
7736 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7739 #~ msgid "Left to Right"
7740 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7743 #~ msgid "Top to Bottom"
7744 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7747 #~ msgid "Small"
7748 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7751 #~ msgid "Large"
7752 #~ msgstr "വലുതു്"
7753
7754 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7755 #~ msgid "Small"
7756 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7759 #~ msgid "Medium"
7760 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7763 #~ msgid "Large"
7764 #~ msgstr "വലുതു്"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:button"
7767 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7768 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7769
7770 #~ msgctxt "@title:window"
7771 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7772 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7775 #~ msgid "Small"
7776 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7777
7778 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7779 #~ msgid "Large"
7780 #~ msgstr "വലുതു്"
7781
7782 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7783 #~ msgid "Small"
7784 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7785
7786 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7787 #~ msgid "Large"
7788 #~ msgstr "വലുതു്"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7791 #~ msgid "Properties"
7792 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7795 #~ msgid "&Other..."
7796 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7797
7798 #~ msgctxt "@title:menu"
7799 #~ msgid "Open With..."
7800 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."