1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:877
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:878
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Nakamen Paneel"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Nakamen Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Verleden Paneel"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Verleden Paneel"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Slötelwöör wiesen"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "As Paneel opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "As nieg Finster opmaken"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Paneels opsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Paneels afsluten"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1001 msgctxt "@title:window"
1003 msgstr "Informatschonen"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1092 msgctxt "@title:window"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@action:inmenu"
1099 #| msgid "Show Hidden Files"
1100 msgctxt "@item:inmenu"
1101 msgid "Show Hidden Places"
1102 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1109 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1118 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1119 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1120 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1129 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1130 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1131 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1132 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1133 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1134 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1135 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1136 "interface> to display it again.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1142 #| msgid "Lock Panels"
1143 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 msgstr "Paneels afsluten"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1151 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1158 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1164 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1171 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1184 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1190 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1196 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1203 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1228 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1229 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1230 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1231 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1243 msgid "Close left view"
1244 msgstr "Ansicht links tomaken"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1255 msgid "Move left view to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1279 msgid "Move right view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1292 msgstr "Ansicht delen"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1305 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1306 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1307 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1308 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1309 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1317 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1318 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1319 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1320 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1321 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1322 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1323 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1328 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1330 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1331 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1332 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1333 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1334 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1335 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1336 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1337 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1338 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1339 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1340 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1348 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1349 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1350 "be triggered this way.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1358 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1359 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1367 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1368 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1369 "Handbook</interface>."
1372 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1373 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1374 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1375 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1376 #. The same might be true for any external link you translate.
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1379 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1381 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1382 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1383 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1384 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1385 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1390 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1392 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1393 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1394 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1395 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1396 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1397 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1398 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1399 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1407 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1408 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1409 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1410 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1418 "support the continued work on this application and many other projects by "
1419 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1420 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1421 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1422 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1423 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1424 "behind the KDE community.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1432 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1433 "in your preferred language."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1441 "libraries and maintainers of this application."
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1449 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1450 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Leddig maken"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 #| msgid "&Network Folders"
1480 msgctxt "@action:button"
1481 msgid "Add Network Folder"
1482 msgstr "&Nettwarkornern"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Location Bar"
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgid_plural "Location Bars"
1491 msgstr[0] "Steedbalken"
1492 msgstr[1] "Steedbalken"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1496 msgctxt "@info:shell about system packages"
1497 msgid "Could not find package %1."
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1502 msgctxt "@info %1 is error code"
1503 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1509 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1512 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1513 "installing <application>%1</application> manually instead."
1516 #: dolphinpart.cpp:148
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 #| msgid "&Edit File Type..."
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "&Edit File Type…"
1522 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1524 #: dolphinpart.cpp:152
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Select Items Matching..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "Select Items Matching…"
1530 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1532 #: dolphinpart.cpp:157
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect Items Matching…"
1538 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1540 #: dolphinpart.cpp:163
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect All"
1544 msgstr "All afkören..."
1546 #: dolphinpart.cpp:178
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "App&lications"
1550 msgstr "&Programmen"
1552 #: dolphinpart.cpp:179
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "&Network Folders"
1556 msgstr "&Nettwarkornern"
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 #: dolphinpart.cpp:183
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 #: dolphinpart.cpp:189
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 #| msgid "Find File..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgstr "Datei söken..."
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "&Konsool opmaken"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1615 msgctxt "@title:menu"
1619 #. i18n: ectx: Menu (view)
1620 #: dolphinpart.rc:24
1625 #. i18n: ectx: Menu (go)
1626 #: dolphinpart.rc:33
1631 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1632 #: dolphinpart.rc:41
1634 msgctxt "@title:menu"
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1639 #: dolphinpart.rc:51
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Dolphin Toolbar"
1643 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1647 msgid "Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1652 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1657 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgid "Search For"
1660 msgid "Search for %1 in %2"
1663 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgstr "Nieg Paneel"
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "Paneel aflösen"
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Close Other Tabs"
1679 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgstr "Paneel tomaken"
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:506
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1693 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1705 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgstr "Steedbalken"
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Main Toolbar"
1717 msgstr "Hööftbalken"
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1721 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1724 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1725 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1726 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1727 "because following these folders from left to right leads here.</"
1728 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1729 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1730 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1731 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1734 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1736 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1737 msgid "This folder is not writable for you."
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1742 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1745 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1746 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1747 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1748 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1749 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1750 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1751 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1752 "find an item.</item></list></para>"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1757 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:progress"
1763 #| msgid "Loading folder..."
1764 msgctxt "@info:progress"
1765 msgid "Loading folder…"
1766 msgstr "Orner warrt laadt..."
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@label:listbox"
1772 msgctxt "@info:progress"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@title:window"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Search For"
1787 msgid "Search for %1"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgid "Searching..."
1796 msgstr "Bi to söken..."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "No items found."
1802 msgstr "Nix funnen."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1808 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:status"
1813 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1817 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:status"
1822 #| msgid "Invalid protocol"
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol '%1'"
1825 msgstr "Leeg Protokoll"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol"
1831 msgstr "Leeg Protokoll"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1836 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1843 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@label:textbox"
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1854 msgctxt "@info:tooltip"
1855 msgid "Hide Filter Bar"
1856 msgstr "Filterbalken versteken"
1858 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@action"
1861 #| msgid "Create Folder..."
1862 msgctxt "@action:inmenu"
1863 msgid "Move to New Folder…"
1864 msgstr "Orner opstellen..."
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1868 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1875 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1876 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1882 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1884 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1890 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1892 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1898 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1900 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 #| msgid "Invert Selection"
1907 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1908 msgid "One Selected File"
1909 msgid_plural "%1 Selected Files"
1910 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1911 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1916 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1917 msgid "One Selected Folder"
1918 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@info:tooltip"
1925 #| msgid "Select Item"
1927 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1929 msgid "One Selected Item"
1930 msgid_plural "%1 Selected Items"
1931 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1932 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action:inmenu"
1937 #| msgid "Paste One File"
1938 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1940 msgid_plural "%1 Files"
1941 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1942 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:status"
1948 #| msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1951 msgid_plural "%1 Folders"
1953 msgstr[1] "%1 Ornern"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@title:window"
1958 #| msgid "Rename Item"
1960 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1962 msgid_plural "%1 Items"
1963 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1964 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1966 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1968 msgctxt "@item:intable"
1970 msgid_plural "%1 items"
1971 msgstr[0] "%1 Indrag"
1972 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1974 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1976 msgctxt "width × height"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1982 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 msgctxt "@title:group"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1994 msgctxt "@title:group Size"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2000 msgctxt "@title:group Size"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2006 msgctxt "@title:group Size"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2012 msgctxt "@title:group Size"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2018 msgctxt "@title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2024 msgctxt "@title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2030 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2039 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2045 msgctxt "@title:group Date"
2046 msgid "One Week Ago"
2047 msgstr "Vör een Week"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2051 msgctxt "@title:group Date"
2052 msgid "Two Weeks Ago"
2053 msgstr "Vör twee Weken"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2057 msgctxt "@title:group Date"
2058 msgid "Three Weeks Ago"
2059 msgstr "Vör dree Weken"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2063 msgctxt "@title:group Date"
2064 msgid "Earlier this Month"
2065 msgstr "Fröher dissen Maand"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2068 #, fuzzy, kde-format
2070 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2071 #| "full year number"
2072 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2086 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2092 #, fuzzy, kde-format
2094 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2095 #| "full year number"
2096 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2098 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2099 "current locale, and yyyy is full year number."
2100 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2108 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2114 #, fuzzy, kde-format
2116 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2117 #| "full year number"
2118 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2120 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2121 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2122 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2123 "text that should not be formatted as a date"
2124 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2125 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2132 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2133 "context @title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2138 #, fuzzy, kde-format
2140 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2141 #| "full year number"
2142 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2156 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2157 "context @title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2162 #, fuzzy, kde-format
2164 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2165 #| "full year number"
2166 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2180 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2197 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2204 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2212 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2213 "and yyyy is full year number"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2222 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgstr "Schrieven, "
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2257 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2258 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2259 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2279 msgid "The date format can be selected in settings."
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2284 #| msgctxt "@label creation date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2317 #| msgctxt "@label music title"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2343 #| msgid "Line Count"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2360 msgid "Date Photographed"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2371 msgctxt "@label width x height"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2377 #| msgctxt "@label:listbox"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 #| msgctxt "@label music genre"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2422 msgstr "Afspeelduer"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 #| msgid "Average Bitrate"
2430 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 #| msgid "Release '%1'"
2442 msgid "Release Year"
2443 msgstr "%1 freegeven"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2447 msgid "Aspect Ratio"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 #| msgctxt "@option:check"
2456 msgstr "Filmdateien"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2461 #| msgid "Sample Rate"
2464 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 msgid "File Extension"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2486 #| msgctxt "@title:menu"
2487 #| msgid "Selection"
2489 msgid "Deletion Time"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2494 msgid "Link Destination"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2500 #| msgid "Copied From"
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Kopeert vun"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgstr "Brukerkoppel"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2529 msgctxt "@info:status"
2530 msgid "Unknown error."
2531 msgstr "Nich begäng Fehler."
2535 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2537 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2538 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2542 #, fuzzy, kde-format
2551 msgid "File Manager"
2552 msgstr "Dateipleger"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2562 msgctxt "@info:credit"
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@info:credit"
2569 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2572 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2576 msgctxt "@info:credit"
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:credit"
2583 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2586 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Elvis Angelaccio"
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info:credit"
2597 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2600 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Emmanuel Pescosta"
2606 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:credit"
2611 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2614 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Frank Reininghaus"
2620 msgstr "Frank Reininghaus"
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@info:credit"
2625 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2628 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2640 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Sebastian Trüg"
2646 msgstr "Sebastian Trüg"
2648 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2649 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2651 msgctxt "@info:credit"
2657 msgctxt "@info:credit"
2659 msgstr "David Faure"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Aaron J. Seigo"
2665 msgstr "Aaron J. Seigo"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Rafael Fernández López"
2671 msgstr "Rafael Fernández López"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Kevin Ottens"
2677 msgstr "Kevin Ottens"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Holger Freyther"
2683 msgstr "Holger Freyther"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Max Blazejak"
2689 msgstr "Max Blazejak"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Michael Austin"
2695 msgstr "Michael Austin"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Documentation"
2701 msgstr "Dokmentatschoon"
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:shell"
2706 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2707 msgctxt "@info:shell"
2708 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2709 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2715 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Document to open"
2739 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2744 msgid "Hidden files shown"
2745 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2750 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2756 msgid "Automatic scrolling"
2757 msgstr "Automaatsch Rullen"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@action:inmenu"
2774 #| msgid "Rename..."
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Move to Trash"
2783 msgstr "Na Affalltünn"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Show Hidden Files"
2795 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Limit to Home Directory"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Automatic Scrolling"
2807 msgstr "Automaatsch Rullen"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgstr "Egenschappen"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2818 msgid "Previews shown"
2819 msgstr "Vöransichten wiest"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2824 msgid "Auto-Play media files"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2831 #| msgid "Show Filter Bar"
2832 msgid "Show item on hover"
2833 msgstr "Filterbalken wiesen"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2838 msgid "Date display format"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Auto-Play media files"
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2856 #| msgid "Show Filter Bar"
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "Filterbalken wiesen"
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Configure..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgstr "Instellen..."
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Condensed Date"
2875 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2877 msgctxt "@label::textbox"
2878 msgid "Select which data should be shown:"
2879 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2881 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2884 msgid "%1 item selected"
2885 msgid_plural "%1 items selected"
2886 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2887 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2894 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2899 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2900 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2901 #, fuzzy, kde-format
2903 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2905 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2907 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2910 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu"
2913 #| msgid "Configure..."
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Configure Trash…"
2916 msgstr "Instellen..."
2918 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2921 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2922 "and then reopen the panel."
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2927 msgid "Install Konsole"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2936 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2937 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@title:window"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:check"
2961 #| msgid "Documents"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@option:check"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:check"
2977 #| msgid "Audio Files"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Klangdateien"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:check"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Filmdateien"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:group Date"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:group Date"
3009 #| msgid "Yesterday"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "This Week"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "This Month"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "Dissen Maand"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "This Year"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "Any Rating"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "All Beweerten"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "1 or more"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "1 oder höger"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "2 or more"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "2 oder höger"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@option:option"
3065 #| msgid "3 or more"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgstr "3 oder höger"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "4 or more"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "4 oder höger"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "Highest Rating"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Highest Rating"
3084 msgstr "Hööchstbeweerten"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3089 #| msgid "Invert Selection"
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Clear Selection"
3092 msgstr "Köör ümdreihen"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3098 msgctxt "String list separator"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3103 #, fuzzy, kde-format
3106 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3108 msgid_plural "Tags: %2"
3109 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3110 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@title:window"
3116 msgctxt "@action:button"
3118 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "From Here (%1)"
3124 msgstr "Vun hier af (%1)"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3140 msgctxt "@info:tooltip"
3141 msgid "Quit searching"
3142 msgstr "Söök utmaken"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3146 msgctxt "action:button"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3152 msgctxt "action:button"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3158 msgctxt "action:button"
3160 msgstr "Vun hier af"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3165 #| msgid "Your emails"
3166 msgctxt "action:button"
3168 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Search in your home directory"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:menu"
3179 #| msgid "Open With"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3186 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3188 msgid "Query Results from '%1'"
3189 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3197 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Copying"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3217 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show preview of files and folders"
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3230 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:button"
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Cutting"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3247 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3254 msgctxt "@action:button"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@info:shell"
3261 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3264 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@item::intable"
3270 #| msgid "Conflicting"
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Duplicating"
3273 msgstr "Mit Konflikt"
3275 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3276 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3279 msgctxt "@action keep short"
3283 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:button"
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Moving"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3309 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3310 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3311 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3318 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3319 msgid "Paste from Clipboard"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3324 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3325 msgid "Dismiss This Reminder"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3330 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3331 msgid "Don't Remind Me Again"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3336 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3338 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3339 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Renaming"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3357 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3358 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3370 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3383 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3396 msgid "Permanently Delete %2"
3397 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3409 msgid "Duplicate %2"
3410 msgid_plural "Duplicate %2"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:inmenu"
3422 #| msgid "Move to Trash"
3424 msgid "Move %2 to the Trash"
3425 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3426 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3427 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@action:button"
3440 msgid_plural "Rename %2"
3441 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3442 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3449 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3450 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3451 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3452 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3453 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3454 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3455 "the current selection.</para>"
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3460 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3461 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3464 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@title:menu"
3467 #| msgid "Selection"
3468 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3469 msgid "Selection Mode"
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@title:menu"
3475 #| msgid "Selection"
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Exit Selection Mode"
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3482 msgctxt "@label:textbox"
3483 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3484 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@title:window"
3490 msgctxt "@label:textbox"
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:button"
3497 #| msgid "Download New Services..."
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Download New Services…"
3500 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3503 #, fuzzy, kde-format
3506 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3510 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3513 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3514 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3519 msgid "Restart now?"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3524 msgctxt "@option:check"
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3530 msgctxt "@option:check"
3531 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3532 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3536 msgctxt "@item:inmenu"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3547 msgid "Use system font"
3548 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3558 msgstr "Lüttbildgrött"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3563 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3567 msgid "Preview size"
3568 msgstr "Vöransichtgrött"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3573 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3574 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3579 msgid "How we display the size of directories"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgid "Show the content count"
3587 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the content size"
3594 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3599 msgid "Do not show any directory size"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3605 msgid "Recursive directory size limit"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3611 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3616 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Permissions"
3619 msgid "Permissions style format"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3625 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3627 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3635 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3640 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3647 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3649 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3657 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3665 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3673 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3681 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3686 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3695 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3701 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3703 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3711 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3716 msgid "Position of columns"
3717 msgstr "Striepensteed"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3722 msgid "Side Padding"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3728 msgid "Highlight entire row"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3734 msgid "Expandable folders"
3735 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3741 msgid "Hidden files shown"
3742 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3750 "will be shown in the file view."
3752 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3753 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3768 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3783 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3785 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3786 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3792 msgid "Previews shown"
3793 msgstr "Vöransichten wiest"
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3803 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3809 msgid "Grouped Sorting"
3810 msgstr "Na Koppel sorteren"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3818 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3824 msgid "Sort files by"
3825 msgstr "Dateien sorteren na"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3835 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3842 msgid "Order in which to sort files"
3843 msgstr "Sorteerreeg"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3849 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3850 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show preview of files and folders"
3858 msgid "Show hidden files and folders last"
3859 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3865 msgid "Visible roles"
3866 msgstr "Sichtbor Rullen"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3872 msgid "Header column widths"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3879 msgid "Properties last changed"
3880 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3887 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3893 msgid "Additional Information"
3894 msgstr "Bito-Informatschonen"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:menu"
3900 #| msgid "Selection"
3901 msgid "Select Action"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3908 #| msgid "Custom Font"
3909 msgid "Custom Action"
3910 msgstr "Egen Schriftoort"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3915 msgid "Should the URL be editable for the user"
3916 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3921 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3922 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3927 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3928 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3935 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3941 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3958 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3961 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3962 "de Böversiet wiest)"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3975 msgid "Remember open folders and tabs"
3976 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3981 msgid "Place two views side by side"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3987 msgid "Should the filter bar be shown"
3988 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3994 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3995 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4000 msgid "Browse through archives"
4001 msgstr "Archiven dörkieken"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4006 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4015 "running in the Terminal panel."
4016 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Rename inline"
4022 msgid "Rename single items inline"
4023 msgstr "Direktemang ümnömen"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4028 msgid "Show selection toggle"
4029 msgstr "Köörhevel wiesen"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4035 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4039 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4042 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4048 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4054 msgid "New tab will be open after last one"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4061 #| msgid "Show Filter Bar"
4062 msgid "Show item information on hover"
4063 msgstr "Filterbalken wiesen"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4068 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4069 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4074 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4075 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4081 msgid "Show the statusbar"
4082 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4087 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4088 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4093 msgid "Show the space information in the statusbar"
4094 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4099 msgid "Lock the layout of the panels"
4100 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4105 msgid "Enlarge Small Previews"
4106 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4112 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4119 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4126 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4127 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4133 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4134 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4139 msgid "Text width index"
4140 msgstr "Textbreed Index"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4145 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4146 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4149 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4151 msgid "Enabled plugins"
4152 msgstr "Anmaakt Modulen"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Configure..."
4158 msgctxt "@title:window"
4160 msgstr "Instellen..."
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4164 msgctxt "@title:group Interface settings"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4178 #| msgid "Context Menu"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Context Menu"
4181 msgstr "Rechtsklickmenü"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4185 msgctxt "@title:group"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "User Feedback"
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4198 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4210 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Moving files or folders to trash"
4216 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Empty Trash"
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Emptying trash"
4224 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 msgid "Deleting files or folders"
4230 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@title:group"
4235 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4238 msgstr "Nafragen bi't:"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4246 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4255 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Show preview of files and folders"
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Opening many folders at once"
4260 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Opening many terminals at once"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4271 msgid "Switching to act as an administrator"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "When opening an executable file:"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4288 #| msgid "App&lications"
4289 msgid "Open in application"
4290 msgstr "&Programmen"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4299 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4300 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Select Home Location"
4307 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Use Current Location"
4313 msgstr "Aktuell Orner"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4317 msgctxt "@action:button"
4318 msgid "Use Default Location"
4319 msgstr "Standardorner"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:check"
4324 #| msgid "Show in groups"
4325 msgctxt "@label:textbox"
4326 msgid "Show on startup:"
4327 msgstr "As Koppeln wiesen"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4331 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4332 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show preview of files and folders"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Opening Folders:"
4341 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 #| msgid "Show full path inside location bar"
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Show full path in title bar"
4349 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4354 #| msgid "New &Window"
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4357 msgstr "Nieg &Finster"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 #| msgid "Show filter bar"
4363 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4364 msgid "Show filter bar"
4365 msgstr "Filterbalken wiesen"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "C&lose Current Tab"
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "After current tab"
4372 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "At end of tab bar"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Open in New Tabs"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Open new tabs: "
4386 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 msgctxt "option:check split view panes"
4391 msgid "Switch between views with Tab key"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4395 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Split view"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Split view: "
4400 msgstr "Ansicht delen"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4411 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4412 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 #| msgid "Split view mode"
4419 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4420 msgid "Begin in split view mode"
4421 msgstr "Ansicht delen"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4426 #| msgid "New &Window"
4427 msgid "New windows:"
4428 msgstr "Nieg &Finster"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4434 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4443 #| msgid "Folders First"
4444 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4445 msgid "Folders && Tabs"
4446 msgstr "Ornern toeerst"
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4451 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4453 msgstr "Vöransichten"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4456 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4458 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4459 msgid "Confirmations"
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4466 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu"
4473 #| msgid "Location Bar"
4474 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4475 msgid "Status && Location bars"
4476 msgstr "Steedbalken"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show preview"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews"
4484 msgstr "Vöransicht wiesen"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Auto-play media files"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4495 #| msgid "Show Filter Bar"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item on hover"
4498 msgstr "Filterbalken wiesen"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4515 #| msgid "Information"
4516 msgctxt "@label:checkbox"
4517 msgid "Information Panel:"
4518 msgstr "Informatschonen"
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4524 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4525 "pressing the right mouse button on a panel."
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@title:group"
4531 #| msgid "Show previews for:"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Show previews in the view for:"
4534 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4536 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4537 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4538 #. or "Show previews for [files of any size]".
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@label:spinbox"
4545 msgid "Show previews for"
4546 msgstr "Vöransicht wiesen"
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4554 msgid "files below "
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4560 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4567 msgid "files of any size"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4573 #| msgid "Your emails"
4574 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4576 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4579 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Show preview of files and folders"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews for folders"
4584 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4590 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4591 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4592 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4593 "metered connections.</para>"
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4599 #| msgid "Local files above:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Local storage:"
4602 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Remote storage:"
4610 msgstr "Wedderherstellen"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4615 #| msgid "Status Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show status bar"
4618 msgstr "Statusbalken"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show zoom slider"
4624 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show space information"
4630 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Status Bar: "
4638 msgstr "Statusbalken"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Editable location bar"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 msgid "Location bar:"
4653 msgstr "Steedbalken"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Show full path inside location bar"
4659 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4661 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4663 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4684 msgctxt "@title:tab"
4686 msgstr "Enkelheiten"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:check"
4691 #| msgid "Natural sorting of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4694 msgstr "Tallen sorteren"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@label EXIF"
4711 #| msgid "Metering Mode"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Sorting mode: "
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@label:textbox"
4719 #| msgid "Number of lines:"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Show number of items"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show size of contents, up to "
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show zoom slider"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show no size"
4736 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4741 msgid_plural " levels deep"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:window"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Folder size:"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4755 msgctxt "option:radio as in relative date"
4756 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4761 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4762 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4766 #, fuzzy, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4775 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4776 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4781 msgctxt "option:radio as numeric style"
4782 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4787 msgctxt "option:radio as combined style"
4788 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4792 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Permissions:"
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Permissions style:"
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4801 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4803 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4805 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4807 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4809 msgstr "Egen Schriftoort"
4811 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4814 #| msgid "Choose..."
4815 msgctxt "@action:button Choose font"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:radio"
4822 #| msgid "Use common properties for all folders"
4823 msgctxt "@option:radio"
4824 msgid "Use common display style for all folders"
4825 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4827 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4828 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4833 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4834 "custom display style."
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:radio"
4840 #| msgid "Remember properties for each folder"
4841 msgctxt "@option:radio"
4842 msgid "Remember display style for each folder"
4843 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4849 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4854 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Display style: "
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Open archives as folder"
4865 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4869 msgctxt "option:check"
4870 msgid "Open folders during drag operations"
4871 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4875 msgctxt "@title:group"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4882 #| msgid "Show Filter Bar"
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show item information on hover"
4885 msgstr "Filterbalken wiesen"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Miscellaneous: "
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show selection marker"
4898 msgstr "Köörmark wiesen"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Rename inline"
4903 msgctxt "option:check"
4904 msgid "Rename single items inline"
4905 msgstr "Direktemang ümnömen"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4909 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4914 msgctxt "option:check"
4915 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4921 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4923 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4930 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4935 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4938 msgctxt "@item:inlistbox"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 #| msgid "Custom Font"
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Custom Command"
4948 msgstr "Egen Schriftoort"
4950 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4951 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4952 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4953 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4957 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4959 msgid "Double-click triggers"
4960 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Background: "
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4971 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4972 "background setting"
4973 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4978 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4986 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:group General settings"
4993 msgctxt "@title:tab General View settings"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "action:button"
5001 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5002 msgid "Content Display"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label:listbox"
5009 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgid "Default icon size:"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Preview size"
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Preview icon size:"
5018 msgstr "Vöransichtgrött"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5021 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "@label:listbox"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:group Size"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group Size"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5061 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Label width:"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Maximum lines:"
5108 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Maximum width:"
5138 msgstr "Gröttst Breed:"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Expandable folders"
5143 msgctxt "@option:check"
5145 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:window"
5151 msgctxt "@label:checkbox"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5158 msgid "By clicking anywhere on the row"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5164 msgid "By clicking on icon or name"
5167 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5169 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Show preview of files and folders"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Open files and folders:"
5174 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5179 msgctxt "@info:tooltip"
5180 msgid "Size: 1 pixel"
5181 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5182 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5183 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "View Display Style"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5199 msgctxt "@item:inlistbox"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5205 msgctxt "@item:inlistbox"
5207 msgstr "Enkelheiten"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5211 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5217 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show folders first"
5225 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show hidden files"
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show hidden files last"
5233 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show preview"
5239 msgstr "Vöransicht wiesen"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show in groups"
5245 msgstr "As Koppeln wiesen"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show hidden files"
5251 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5254 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Additional Information"
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Additional Information"
5259 msgstr "Bito-Informatschonen"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5263 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5268 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgstr "Ansichttyp:"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5274 msgctxt "@label:listbox"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group"
5281 #| msgid "View Properties"
5282 msgid "View options:"
5283 msgstr "Ansichtegenschappen"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5287 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5288 msgid "Current folder"
5289 msgstr "Aktuell Orner"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5294 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder and sub-folders"
5297 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5307 msgctxt "@title:group"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check"
5314 #| msgid "Use as default for new folders"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Use as default view settings"
5317 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5323 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5326 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5332 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5333 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5337 msgctxt "@title:window"
5338 msgid "Applying View Properties"
5339 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5343 msgctxt "@info:progress"
5344 msgid "Counting folders: %1"
5345 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5349 msgctxt "@info:progress"
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5354 #, fuzzy, kde-format
5356 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5358 msgstr "Ansichtgrött"
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5363 msgstr "Ansichtgrött"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5367 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5368 msgid "Sets the size of the file icons."
5369 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5379 msgid "Stop loading"
5380 msgstr "Laden anhollen"
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5384 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5386 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5387 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5388 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5389 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5390 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5391 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5392 "device.</item></list></para>"
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5397 msgctxt "@action:inmenu"
5398 msgid "Show Zoom Slider"
5399 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Show Space Information"
5405 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5409 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5414 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5419 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5430 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "Installing Filelight…"
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5441 msgctxt "@info:status Free disk space"
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5447 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5448 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5453 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5455 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5456 "Press to manage disk space usage."
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5462 msgid "Free Up Disk Space"
5465 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5470 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5471 "identify big files and folders.</para>"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5476 msgctxt "@action:button"
5477 msgid "Install Filelight…"
5480 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5482 msgid "Trash Emptied"
5485 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5487 msgid "The Trash was emptied."
5490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@title:window"
5494 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5500 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5501 msgid "Count of available Network Shares"
5504 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5507 #| msgid "Sett&ings"
5508 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5514 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5515 msgid "A subset of Dolphin settings."
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5520 msgid "Select Remote Charset"
5521 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5533 #: views/dolphinview.cpp:654
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@info:status"
5536 #| msgid "1 Folder selected"
5537 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "1 folder selected"
5540 msgid_plural "%1 folders selected"
5541 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5542 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5544 #: views/dolphinview.cpp:655
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "1 File selected"
5548 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "1 file selected"
5551 msgid_plural "%1 files selected"
5552 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5553 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5555 #: views/dolphinview.cpp:657
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@info:status"
5559 #| msgid_plural "%1 Folders"
5560 msgctxt "@info:status"
5562 msgid_plural "%1 folders"
5564 msgstr[1] "%1 Ornern"
5566 #: views/dolphinview.cpp:658
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5569 #| msgid "Your emails"
5570 msgctxt "@info:status"
5572 msgid_plural "%1 files"
5573 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5574 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5576 #: views/dolphinview.cpp:662
5578 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5580 msgstr "%1, %2 (%3)"
5582 #: views/dolphinview.cpp:664
5584 msgctxt "@info:status files (size)"
5588 #: views/dolphinview.cpp:668
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "0 folders, 0 files"
5594 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5596 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5598 msgctxt "<filename> copy"
5602 #: views/dolphinview.cpp:1077
5604 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5605 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5606 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5607 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1082
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:menu"
5612 #| msgid "Open With"
5613 msgctxt "@action:button"
5614 msgid "Open %1 Item"
5615 msgid_plural "Open %1 Items"
5619 #: views/dolphinview.cpp:1212
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Side Padding"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1216
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Automatic Column Widths"
5629 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1221
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Custom Column Widths"
5635 msgstr "Egen Striepbreden"
5637 #: views/dolphinview.cpp:1827
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@info:status"
5640 #| msgid "Move to trash operation completed."
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "Trash operation completed."
5643 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5645 #: views/dolphinview.cpp:1837
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "Delete operation completed."
5649 msgstr "Wegdoon afslaten."
5651 #: views/dolphinview.cpp:1993
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Rename inline"
5654 msgctxt "@action:button"
5655 msgid "Rename and Hide"
5656 msgstr "Direktemang ümnömen"
5658 #: views/dolphinview.cpp:1997
5661 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5662 "Do you still want to rename it?"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1999
5668 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5669 "Do you still want to rename it?"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2001
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #| msgid "Show Hidden Files"
5676 msgid "Hide this File?"
5677 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2001
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@title:group"
5682 #| msgid "Home Folder"
5683 msgid "Hide this Folder?"
5684 msgstr "Tohuusorner"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2051
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "The location is empty."
5690 msgstr "De Steed is leddig."
5692 #: views/dolphinview.cpp:2053
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "The location '%1' is invalid."
5696 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5698 #: views/dolphinview.cpp:2322
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:progress"
5701 #| msgid "Loading folder..."
5703 msgstr "Orner warrt laadt..."
5705 #: views/dolphinview.cpp:2341
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:progress"
5708 #| msgid "Loading folder..."
5709 msgid "Loading canceled"
5710 msgstr "Orner warrt laadt..."
5712 #: views/dolphinview.cpp:2343
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5715 msgid "No items matching the filter"
5716 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2345
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5721 msgid "No items matching the search"
5722 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2347
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:status"
5727 #| msgid "The location is empty."
5728 msgid "Trash is empty"
5729 msgstr "De Steed is leddig."
5731 #: views/dolphinview.cpp:2350
5736 #: views/dolphinview.cpp:2353
5738 msgid "No files tagged with \"%1\""
5741 #: views/dolphinview.cpp:2357
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5744 msgid "No recently used items"
5745 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2359
5749 msgid "No shared folders found"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2361
5754 msgid "No relevant network resources found"
5757 #: views/dolphinview.cpp:2363
5759 msgid "No MTP-compatible devices found"
5762 #: views/dolphinview.cpp:2365
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@info:status"
5765 #| msgid "No items found."
5766 msgid "No Apple devices found"
5767 msgstr "Nix funnen."
5769 #: views/dolphinview.cpp:2367
5771 msgid "No Bluetooth devices found"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2369
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5777 #| msgid "Folders First"
5778 msgid "Folder is empty"
5779 msgstr "Ornern toeerst"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@action"
5784 #| msgid "Create Folder..."
5786 msgid "Create Folder…"
5787 msgstr "Orner opstellen..."
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5794 "items at once results in their new names differing only in a number."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5802 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5803 "deleted later if disk space is needed."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5811 "recovered by normal means."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5816 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5817 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5818 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Duplicate Here"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgstr "Egenschappen"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5834 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5836 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5837 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5838 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5839 "there like managing read- and write-permissions."
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5843 #, fuzzy, kde-format
5845 msgctxt "@action:incontextmenu"
5846 msgid "Copy Location"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5851 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5852 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5858 #| msgid "Move to Trash"
5859 msgctxt "@action:inmenu File"
5860 msgid "Move to Trash…"
5861 msgstr "Na Affalltünn"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5867 msgctxt "@action:inmenu File"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5873 msgctxt "@action:inmenu File"
5874 msgid "Duplicate Here…"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5878 #, fuzzy, kde-format
5880 msgctxt "@action:incontextmenu"
5881 msgid "Copy Location…"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5886 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5888 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5889 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5890 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5891 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5892 "interface> option is enabled.</para>"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5897 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5899 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5900 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5901 "you an overview in folders with many items.</para>"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5906 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5908 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5909 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5910 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5911 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5912 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5913 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5914 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5919 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5926 msgid "This increases the icon size."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Reset Zoom Level"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5936 #, fuzzy, kde-format
5938 msgid "Zoom To Default"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5943 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5944 msgid "This resets the icon size to default."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5949 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5950 msgid "This reduces the icon size."
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5954 #, fuzzy, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5958 msgstr "Ansichtgrött"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Show preview"
5963 msgctxt "@action:intoolbar"
5964 msgid "Show Previews"
5965 msgstr "Vöransicht wiesen"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5970 msgid "Show preview of files and folders"
5971 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5978 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5984 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5985 msgid "Folders First"
5986 msgstr "Ornern toeerst"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #| msgid "Show Hidden Files"
5992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5993 msgid "Hidden Files Last"
5994 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgstr "Sorteren na"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6005 #| msgid "Additional Information"
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Show Additional Information"
6008 msgstr "Bito-Informatschonen"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show in Groups"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action:inmenu"
6025 #| msgid "Show Hidden Files"
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Show Hidden Files"
6028 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6035 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6036 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6037 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6038 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6039 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6040 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6041 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Adjust View Properties..."
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Adjust View Display Style…"
6050 msgstr "Ansicht topassen..."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6068 msgid "Icons view mode"
6069 msgstr "Lüttbildansicht"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6073 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6080 msgid "Compact view mode"
6081 msgstr "Drang Ansicht"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6085 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6087 msgstr "Enkelheiten"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6092 msgid "Details view mode"
6093 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6097 msgctxt "Sort descending"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6103 msgctxt "Sort ascending"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@option:check"
6110 #| msgid "Show folders first"
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Largest First"
6113 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@option:check"
6118 #| msgid "Show folders first"
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Smallest First"
6121 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@option:check"
6126 #| msgid "Show folders first"
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Newest First"
6129 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6134 #| msgid "Folders First"
6135 msgctxt "Sort ascending"
6136 msgid "Oldest First"
6137 msgstr "Ornern toeerst"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@option:option"
6142 #| msgid "Highest Rating"
6143 msgctxt "Sort descending"
6144 msgid "Highest First"
6145 msgstr "Hööchstbeweerten"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@option:check"
6150 #| msgid "Show folders first"
6151 msgctxt "Sort ascending"
6152 msgid "Lowest First"
6153 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6158 #| msgid "Descending"
6159 msgctxt "Sort descending"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6166 #| msgid "Ascending"
6167 msgctxt "Sort ascending"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6174 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6175 "selection is empty when this text is shown."
6176 msgid "Actions for Current View"
6179 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6180 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6183 #. and a fallback will be used.
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6186 msgid "Actions for %1"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6192 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6193 "of selected files/folders."
6194 msgid "Actions for One Selected Item"
6195 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@info:status"
6202 #| msgid "Updating version information..."
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "Updating version information…"
6205 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6208 #~| msgctxt "@label"
6209 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6210 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6211 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6214 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6215 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6218 #~| msgctxt "@option:check"
6219 #~| msgid "Show preview"
6220 #~ msgid "No previews"
6221 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Activate Next Tab"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Activate Tab %1"
6228 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Activate Next Tab"
6232 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6236 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6238 #~ msgid "Split the view into two panes"
6239 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6241 #~ msgid "Show tooltips"
6242 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Show tooltips"
6246 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Rename inline"
6250 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid_plural "%1 Files"
6255 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6256 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6259 #~| msgctxt "@title:menu"
6260 #~| msgid "Search Toolbar"
6261 #~ msgid "More Search Tools"
6262 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6266 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "View Modes"
6274 #~ msgstr "Ansichten"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Navigation"
6278 #~ msgstr "Navigeren"
6281 #~| msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "General: "
6292 #~ msgstr "Allgemeen"
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6297 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6298 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6299 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6302 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6304 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6306 #~ msgstr "Allgemeen"
6309 #~| msgctxt "@title:window"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6312 #~ msgid "Filter..."
6316 #~| msgctxt "@label:textbox"
6317 #~| msgid "Search..."
6318 #~ msgid "Search..."
6319 #~ msgstr "Söken..."
6321 #~ msgctxt "@info:progress"
6322 #~ msgid "Sorting..."
6323 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6326 #~| msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Filter..."
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "Instellen..."
6336 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~| msgid "Search..."
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Search..."
6340 #~ msgstr "Söken..."
6343 #~| msgctxt "@info:status"
6344 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6346 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6348 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6351 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6353 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6358 #~| msgctxt "@info:credit"
6359 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6360 #~ msgctxt "@info:credit"
6362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6364 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6366 #~ msgid "Font family"
6367 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6369 #~ msgid "Font size"
6370 #~ msgstr "Schriftgrött"
6375 #~ msgid "Font weight"
6376 #~ msgstr "Schriftdickde"
6379 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6381 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6382 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6386 #~| msgid "Eject '%1'"
6389 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6393 #~| msgid "Release '%1'"
6396 #~ msgstr "%1 freegeven"
6400 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6402 #~ msgid "Safely Remove"
6403 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6407 #~| msgid "Unmount '%1'"
6410 #~ msgstr "%1 afhangen"
6413 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6414 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6417 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6418 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6422 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~| msgid "Open in New Tab"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Open in New Tab"
6429 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Window"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open in New Window"
6436 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6440 #~| msgid "Unmount '%1'"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgstr "%1 afhangen"
6446 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~| msgid "Edit '%1'..."
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6453 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~| msgid "Remove '%1'"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6460 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~| msgid "Hide '%1'"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Add Entry..."
6468 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Icon Size"
6472 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6474 #~ msgctxt "Small icon size"
6475 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6476 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6478 #~ msgctxt "Medium icon size"
6479 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6480 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6482 #~ msgctxt "Large icon size"
6483 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6484 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6486 #~ msgctxt "Huge icon size"
6487 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6492 #~| msgid "Show Search Bar"
6493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6494 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6495 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6499 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6502 #~ msgid "Sett&ings"
6503 #~ msgstr "&Instellen"
6506 #~| msgctxt "@action"
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6513 #~| msgid "Show comment"
6514 #~ msgctxt "@action"
6515 #~ msgid "Show menu"
6516 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgstr "Deensten"
6523 #~ msgid "Dolphin Part"
6524 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6527 #~| msgctxt "@title:group"
6528 #~| msgid "Navigation"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Url Navigator"
6531 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6532 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6533 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgstr "Nich begäng"
6540 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6541 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6543 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6544 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Unknown size"
6548 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6551 #~| msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgctxt "@label:textbox"
6554 #~ msgid "Start in:"
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6559 #~| msgid "Add to Places"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6561 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6562 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Rename Items"
6566 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6570 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "New name #"
6574 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6578 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6579 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6580 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6583 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6584 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "View Properties"
6588 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6590 #~ msgid "Show facets widget"
6591 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6594 #~| msgctxt "action:button"
6595 #~| msgid "Fewer Options"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Fewer Options"
6598 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6601 #~| msgctxt "action:button"
6602 #~| msgid "More Options"
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "More Options"
6605 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6620 #~ msgstr "Jichtenswann"
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgstr "Warktüüch"
6638 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6640 #~ msgstr "Vöransichten"
6643 #~ msgstr "Anhollen"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6646 #~ msgid "Add to Places"
6647 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 #~ msgid "Descending"
6651 #~ msgstr "Daalwarts"
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Configure Shown Data"
6655 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6657 #~ msgctxt "@label::textbox"
6658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6659 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6661 #~ msgctxt "action:button"
6662 #~ msgid "Everywhere"
6665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6666 #~ msgid "Unchanged"
6667 #~ msgstr "Nich ännert"
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Horizontally flipped"
6671 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6674 #~ msgid "180° rotated"
6675 #~ msgstr "180° dreiht"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Vertically flipped"
6679 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Transposed"
6683 #~ msgstr "Transponeert"
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "90° rotated"
6687 #~ msgstr "90° dreiht"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "Transversed"
6691 #~ msgstr "Transverseert"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "270° rotated"
6695 #~ msgstr "270° dreiht"
6699 #~ msgstr "Beteker:"
6701 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6702 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6705 #~ msgid "Location:"
6709 #~ msgid "Choose an icon:"
6710 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6712 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6713 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Places Entry"
6717 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Edit Places Entry"
6721 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Show All Entries"
6725 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Properties"
6729 #~ msgstr "Egenschappen"
6732 #~| msgctxt "@title:window"
6733 #~| msgid "Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Additional Information Shown"
6736 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Apply View Properties To"
6740 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Use these view properties as default"
6744 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6746 #~ msgctxt "@label:textbox"
6747 #~ msgid "Location:"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgstr "Vöransicht:"
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgstr "Schriftoort:"
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Expandable folders"
6780 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6783 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6784 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Additional Information"
6788 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6791 #~ msgid "Select All"
6792 #~ msgstr "All utsöken"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6796 #~ msgstr "Nieg laden"
6799 #~ msgid "Image Size"
6800 #~ msgstr "Bildgrött"
6807 #~ msgid "Recently Saved"
6808 #~ msgstr "Tolest sekert"
6811 #~ msgid "Search For"
6812 #~ msgstr "Söken na"
6816 #~ msgstr "Reedschappen"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgstr "Tohuusorner"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgstr "Nettwark"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgstr "Wörtelorner"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgstr "Affalltünn"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "This Month"
6844 #~ msgstr "Dissen Maand"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Last Month"
6848 #~ msgstr "Verleden Maand"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Documents"
6852 #~ msgstr "Dokmenten"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Audio Files"
6860 #~ msgstr "Klangdateien"
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgstr "Filmdateien"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~| msgid "Empty Trash"
6869 #~ msgid "Empty Search"
6870 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgstr "&Wegmaken"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "&Move to Trash"
6878 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~ msgid "Rename..."
6882 #~ msgstr "Ümnömen..."
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6890 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6896 #~ msgctxt "option:check"
6897 #~ msgid "Natural sorting of items"
6898 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6901 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6902 #~| msgid "Current folder"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - current folder"
6905 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6908 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6909 #~| msgid "Current folder"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - current device"
6912 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6918 #~ msgid "%1 - all devices"
6919 #~ msgstr "Reedschappen"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Paste Into Folder"
6923 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6925 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6930 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6931 #~ "locale, and %Y is full year number"
6932 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6933 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6936 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6937 #~ "and %Y is full year number"
6942 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6944 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6952 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgctxt "@label:textbox"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Update of version information failed."
6964 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Copy Text"
6968 #~ msgstr "Text koperen"
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6972 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6974 #~ msgctxt "@title:group Date"
6975 #~ msgid "Last Week"
6976 #~ msgstr "Verleden Week"
6979 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6980 #~ "full year number"
6981 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6982 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6984 #~ msgid "Zoom slider"
6985 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6987 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6991 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6992 #~ msgid "Yesterday"
6997 #~ msgstr "Affalltünn"
7000 #~| msgctxt "@label:slider"
7001 #~| msgid "Maximum file size:"
7002 #~ msgctxt "@option:option"
7003 #~ msgid "Maximum Rating"
7004 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7006 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Copy Information Message"
7020 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Error Message"
7024 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "No destination"
7028 #~ msgstr "Keen Teel"
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7032 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Do not create previews for"
7036 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Version Control Systems"
7040 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7042 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7043 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7044 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Permissions"
7064 #~ msgstr "Verlöven"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Destination"
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7092 #~ msgstr "Na Grött"
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Permissions"
7096 #~ msgstr "Na Verlöven"
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgstr "Na Eegner"
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~ msgstr "Na Koppel"
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgid "By Link Destination"
7108 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgid "Additional information"
7120 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7122 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Rename inline"
7128 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7132 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7135 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7138 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7139 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Anornen:"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7155 #~ msgstr "Striepen"
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Expandable Folders"
7187 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7189 #~ msgctxt "@title:menu"
7191 #~ msgstr "Striepen"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7195 #~ msgstr "Striepen"
7197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7198 #~ msgid "Resize column"
7199 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7201 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgid "Link Destination"
7203 #~ msgstr "Link-Teel"
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Deselect Item"
7211 #~ msgstr "Indrag afkören"
7214 #~ msgid "Show hidden files"
7215 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7218 #~ msgid "Show preview"
7219 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7222 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7223 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7225 #~ msgid "Arrangement"
7228 #~ msgid "Item height"
7231 #~ msgid "Item width"
7234 #~ msgid "Grid spacing"
7235 #~ msgstr "Gadderafstand"
7237 #~ msgid "Number of textlines"
7238 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Configure..."
7242 #~ msgstr "Instellen..."
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7246 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7248 #~ msgid "Remove folder restriction"
7249 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgstr "Slötelwoort"
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Yesterday"
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7269 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7275 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7280 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7286 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgid "View Mode"
7288 #~ msgstr "Ansichten"
7291 #~ msgid "No Tags Available"
7292 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7300 #~ msgstr "Kilobytes"
7304 #~ msgstr "Megabytes"
7308 #~ msgstr "Gigabytes"
7319 #~ msgid "Filenames"
7320 #~ msgstr "Dateinaams"
7331 #~ msgid "Add search option"
7332 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7334 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Save search options"
7340 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7342 #~ msgctxt "@action:button"
7347 #~ msgid "Close search options"
7348 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7351 #~ msgid "Greater Than"
7352 #~ msgstr "Grötter as"
7355 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7356 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7359 #~ msgid "Less Than"
7360 #~ msgstr "Lütter as"
7363 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7364 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7370 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7379 #~ msgid "Not Equal to"
7380 #~ msgstr "Nich liek as"
7382 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7384 #~ msgstr "Jichtenseen"
7388 #~ msgstr "Beweerten:"
7394 #~ msgctxt "@title:window"
7395 #~ msgid "Save Search Options"
7396 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7399 #~ msgstr "Bedingen"
7401 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgid "Permissions"
7411 #~ msgstr "Verlöven"
7413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgctxt "@item::intable"
7429 #~ msgctxt "@item::intable"
7430 #~ msgid "Update required"
7431 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7433 #~ msgctxt "@item::intable"
7434 #~ msgid "Locally modified"
7435 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7437 #~ msgctxt "@item::intable"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Verlöven"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgid "Permissions"
7475 #~ msgstr "Verlöven"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgctxt "@title:menu"
7490 #~ msgid "Additional Information"
7491 #~ msgstr "Informatschonen"
7493 #~ msgctxt "@option:check"
7494 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7495 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7498 #~ msgid "SVN Update"
7499 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7502 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7503 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7506 #~ msgid "SVN Commit..."
7507 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgid "SVN Delete"
7515 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7519 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7523 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Updated SVN repository."
7527 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7530 #~ msgid "Description:"
7531 #~ msgstr "Beschrieven:"
7533 #~ msgctxt "@title:window"
7534 #~ msgid "SVN Commit"
7535 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7537 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgstr "Inspelen"
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7543 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7547 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Committed SVN changes."
7551 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7555 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7559 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7563 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7567 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7571 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7575 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7582 #~ msgid "Total Size:"
7583 #~ msgstr "Heel Grött:"
7585 #~ msgctxt "@label file type"
7589 #~ msgctxt "@title:window"
7590 #~ msgid "Change Tags"
7591 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7593 #~ msgctxt "@label:textbox"
7594 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7595 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7598 #~ msgid "Create new tag:"
7599 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7602 #~ msgid "Delete tag"
7603 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7607 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7609 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7616 #~ msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgid "Add Tags..."
7622 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7625 #~ msgid "Change..."
7626 #~ msgstr "Ännern..."
7628 #~ msgctxt "@info:progress"
7629 #~ msgid "Changing annotations"
7630 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "Verlöven"
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Change Comment"
7654 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Add Comment"
7658 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7660 #~ msgctxt "@label file content size"
7664 #~ msgctxt "@label parent directory"
7666 #~ msgstr "Deel vun"
7668 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7673 #~ msgid "MIME Type"
7674 #~ msgstr "MIME-Typ"
7676 #~ msgctxt "@label file URL"
7682 #~ msgstr "Opsteller"
7688 #~ msgctxt "@label number of characters"
7689 #~ msgid "Characters"
7697 #~ msgid "Color Depth"
7698 #~ msgstr "Klöördeepde"
7701 #~| msgctxt "@label"
7703 #~ msgctxt "@label number of lines"
7708 #~ msgid "Programming Language"
7709 #~ msgstr "Programmspraak"
7711 #~ msgctxt "@label number of words"
7715 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7719 #~ msgctxt "@label EXIF"
7720 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7721 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7723 #~ msgctxt "@label EXIF"
7724 #~ msgid "Exposure Time"
7725 #~ msgstr "Belichtentiet"
7727 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgid "Focal Length"
7733 #~ msgstr "Brennwiet"
7735 #~ msgctxt "@label EXIF"
7736 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7737 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7739 #~ msgctxt "@label EXIF"
7743 #~ msgctxt "@label EXIF"
7747 #~ msgctxt "@label EXIF"
7748 #~ msgid "White Balance"
7749 #~ msgstr "Wittbalangs"
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Width x Height:"
7754 #~ msgctxt "@label image width and height"
7755 #~ msgid "Width x Height"
7756 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7760 #~ msgstr "Beweerten"
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7764 #~ msgstr "Slötelwöör"
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~ msgstr "Kommentar"
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Filenames"
7774 #~ msgid "File Name"
7775 #~ msgstr "Dateinaams"
7782 #~ msgid "Modified:"
7791 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7795 #~ msgstr "Kommentar:"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7798 #~ msgid "Get Service Menu..."
7799 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7801 #~ msgctxt "@title:menu"
7802 #~ msgid "Navigation Bar"
7803 #~ msgstr "Steedbalken"
7805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7806 #~ msgid "Click to begin the search"
7807 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7810 #~ msgid "Date Modified"
7811 #~ msgstr "Ännerdatum"
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Copy operation completed."
7815 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Move operation completed."
7819 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Link operation completed."
7823 #~ msgstr "Linken afslaten."
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Renaming operation completed."
7827 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7830 #~| msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7837 #~ msgid "with optional icon and description"
7838 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7840 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7842 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7844 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7845 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7848 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7849 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7851 #~ msgctxt "@item::intable"
7855 #~ msgctxt "@item::intable"
7857 #~ msgstr "Bewerken"
7859 #~ msgctxt "@item::intable"
7863 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7864 #~ msgid "Not yet tagged"
7865 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7868 #~ msgid "Move To Trash"
7869 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7872 #~ msgid "&Rename..."
7873 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7876 #~ msgid "&Properties"
7877 #~ msgstr "&Egenschappen"
7879 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7881 #~ msgstr "&Vöransichten"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7884 #~ msgid "Des&cending"
7885 #~ msgstr "&Daalwarts"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7888 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7889 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgid "Pe&rmissions"
7901 #~ msgstr "&Verlöven"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgid "Pe&rmissions"
7925 #~ msgstr "&Verlöven"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7941 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7945 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7949 #~ msgstr "&Striepen"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7952 #~ msgid "Quick View"
7953 #~ msgstr "Fixansicht"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7956 #~ msgid "Paste One Folder"
7957 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7960 #~ msgid "Paste One Item"
7961 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7962 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7963 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7965 #~ msgctxt "@option:check"
7966 #~ msgid "Browse through archives"
7967 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7971 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7973 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7976 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7978 #~ msgstr "Allgemeen"
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7983 #~ "<filename>%2</filename>"
7985 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7986 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7992 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Protocol not supported"
7997 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8000 #~ msgid "Show Full Location"
8001 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8004 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8005 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8008 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8009 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8012 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8013 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8017 #~ msgstr "Afbreken"
8019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8020 #~ msgid "Left to Right"
8021 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8024 #~ msgid "Top to Bottom"
8025 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8027 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8031 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8035 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8039 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8043 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8047 #~ msgctxt "@action:button"
8048 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8049 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8051 #~ msgctxt "@title:window"
8052 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8053 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8055 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8059 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8063 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8067 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Getting size..."
8073 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8076 #~ msgid "Properties"
8077 #~ msgstr "Egenschappen"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8080 #~ msgid "&Other..."
8081 #~ msgstr "&Anner..."
8083 #~ msgctxt "@title:menu"
8084 #~ msgid "Open With..."
8085 #~ msgstr "Opmaken..."