]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-17 03:01-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
337 msgstr[1] "Hap Terminalin"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 msgid "Configure"
351 msgstr "Konfiguro"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "New &Window"
357 msgstr "Dritare e &Re"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Open in New Window"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New Tab"
379 msgstr "Skedë e re"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Shto tek Vendet"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Mbylle Tabelën"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
411 #| msgid "Close Tab"
412 msgctxt "@info"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Mbylle Tabelën"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action"
444 msgid "Cut…"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
450 msgid ""
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Copy"
461 msgctxt "@action"
462 msgid "Copy…"
463 msgstr "Kopjo"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis copy"
468 msgid ""
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 msgid "Paste"
478 msgstr "Ngjit"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis paste"
483 msgid ""
484 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
485 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
486 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Copy to Other View…"
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
504 msgid ""
505 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
506 "(Only available while in Split View mode.)"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@action:inmenu"
512 #| msgid "Move to Trash"
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "Hidhe në kosh"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Hidhe në kosh"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View…"
531 msgstr "Hidhe në kosh"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Move"
536 msgid ""
537 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Hidhe në kosh"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:intoolbar"
552 #| msgid "Filter"
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtri"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@info:tooltip"
576 #| msgid "Hide Filter Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Filter"
585 msgstr "Filtri"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
590 #| msgid "Empty Trash"
591 msgid "Search…"
592 msgstr "Kërko"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
597 #| msgid "Double-click to open files and folders"
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Empty Trash"
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Search"
625 msgstr "Kërko"
626
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
632 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
633
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@title:window"
639 #| msgid "Select"
640 msgctxt "@action:intoolbar"
641 msgid "Select"
642 msgstr "Përzgjidh"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
649 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
650 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
651 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
652 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 "items.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 msgid ""
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "selected instead."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 msgid ""
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 "window."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
697 msgid "Stash"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Preview"
710 msgctxt "@info:tooltip"
711 msgid "Refresh view"
712 msgstr "Parapamje"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 msgid ""
718 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
719 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
720 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
721 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Ndalo"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Ndalo ngarkimin"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Replace Location"
762 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
769 "enter a different location."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
775 #| msgid "Close Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu File"
777 msgid "Undo close tab"
778 msgstr "Mbylle Tabelën"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
783 msgid "This returns you to the previously closed tab."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
791 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
792 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
793 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
794 "for your confirmation beforehand."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "Krahaso Skedarët"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 "para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "Hap Terminalin"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 #| msgid "Open Terminal"
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "Hap Terminalin"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Focus Terminal Panel"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "New Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Skedë e re"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "New Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Skedë e re"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Previous Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Previous Tab"
922 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Show Target"
936 msgstr "Shfaq cakun"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Open in New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Open in application"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in Split View"
963 msgstr "Hap në program"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Unlock Panels"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Lock Panels"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
982 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
983 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
984 "embedded more cleanly."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Information"
991 msgstr "Informacioni"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
998 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Folders"
1027 msgstr "Skedarët"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 msgid "Terminal"
1052 msgstr "Terminali"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1059 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1060 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1061 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1062 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1063 "application like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1071 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1072 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1073 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1074 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1075 "like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Show Panels"
1129 msgstr "Shfaq panelet"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 "folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1188 "destination folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 "this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1212 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1213 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1214 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1215 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 msgid "Close"
1222 msgstr "Mbylle"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Close left view"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1233 msgid "Pop out Left View"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Move left view to a new window"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "Mbylle"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close right view"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1257 msgid "Pop out Right View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move right view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1269 msgid "Split"
1270 msgstr "Ndaj"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Split view"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1281 msgid "Pop out"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1289 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1290 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1291 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1292 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1293 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1301 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1302 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1303 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1304 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1305 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1306 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1307 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1313 msgid ""
1314 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1315 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1316 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1317 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1318 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1319 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1320 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1321 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1322 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1323 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1324 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1332 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1333 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1334 "be triggered this way.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1342 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1343 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1351 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1352 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1353 "Handbook</interface>."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1357 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1358 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1359 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1360 #. The same might be true for any external link you translate.
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1366 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1367 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1368 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1369 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1377 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1378 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1379 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1380 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1381 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1382 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1383 "windows so don't get too used to this.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1391 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1392 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1393 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1394 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1402 "support the continued work on this application and many other projects by "
1403 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1404 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1405 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1406 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1407 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1408 "behind the KDE community.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1416 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1417 "in your preferred language."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1425 "libraries and maintainers of this application."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1433 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1434 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1435 "a look!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1445 #, kde-format
1446 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:button"
1452 msgid "Empty Trash"
1453 msgstr "Zbraz Koshin"
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empties Trash to create free space"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:button"
1463 msgid "Add Network Folder"
1464 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:textbox"
1469 #| msgid "Location:"
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "Location Bar"
1472 msgid_plural "Location Bars"
1473 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1474 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1475
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:shell about system packages"
1479 msgid "Could not find package %1."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info %1 is error code"
1485 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt ""
1491 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1492 "'ErrorNoNetwork'"
1493 msgid ""
1494 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1495 "installing <application>%1</application> manually instead."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:148
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 #| msgid "&Edit File Type..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "&Edit File Type…"
1504 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:152
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Select Items Matching…"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:157
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect Items Matching…"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:163
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Unselect All"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:178
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "App&lications"
1528 msgstr "Pro&gramet"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:179
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "&Network Folders"
1534 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "Trash"
1540 msgstr "Koshi"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:183
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "Autostart"
1546 msgstr "Autofillues"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:189
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1551 msgid "Find File…"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:195
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1557 msgid "Open &Terminal"
1558 msgstr "Hap &Terminalin"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:447
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:window"
1563 msgid "Select"
1564 msgstr "Përzgjidh"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:447
1567 #, kde-format
1568 msgid "Select all items matching this pattern:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:452
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:window"
1574 msgid "Unselect"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:452
1578 #, kde-format
1579 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1583 #: dolphinpart.rc:5
1584 #, kde-format
1585 msgid "&Edit"
1586 msgstr "&Modifiko"
1587
1588 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1589 #: dolphinpart.rc:15
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Selection"
1595 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (view)
1598 #: dolphinpart.rc:24
1599 #, kde-format
1600 msgid "&View"
1601 msgstr "&Shfaq"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (go)
1604 #: dolphinpart.rc:33
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Go"
1607 msgstr "&Shko"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1610 #: dolphinpart.rc:41
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Tools"
1614 msgstr "Veglat"
1615
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinpart.rc:51
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Dolphin Toolbar"
1621 msgstr "Dolphin Toolbar"
1622
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1624 #, kde-format
1625 msgid "Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1633
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:155
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "New Tab"
1644 msgstr "Skedë e re"
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:156
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Detach Tab"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphintabbar.cpp:157
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1657
1658 #: dolphintabbar.cpp:158
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgid "Close Tab"
1662 msgstr "Mbylle Tabelën"
1663
1664 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1665 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1666 #: dolphintabwidget.cpp:506
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1669 #| msgid "%1 (%2)"
1670 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1671 msgid "%1 | (%2)"
1672 msgstr "%1 (%2)"
1673
1674 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1675 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:510
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1679 msgid "(%1) | %2"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1683 #: dolphinui.rc:61
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@label:textbox"
1686 #| msgid "Location:"
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Vendndodhja:"
1690
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1692 #: dolphinui.rc:107
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Shiriti Kryesor"
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1701 msgid ""
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Renditja:"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu"
1758 #| msgid "Empty Trash"
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Kërko"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Kërko %1"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu"
1770 #| msgid "Empty Trash"
1771 msgctxt "@info"
1772 msgid "Searching…"
1773 msgstr "Kërko"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid "No items found."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info:status"
1784 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1785 msgstr ""
1786 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1826 #| msgid "Filter"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "Filtri"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Krijo skedar..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1889 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] ""
1898 msgstr[1] ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:tooltip"
1903 #| msgid "Select Item"
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1906 "folders."
1907 msgid "One Selected Item"
1908 msgid_plural "%1 Selected Items"
1909 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1910 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@info:status"
1915 #| msgid "1 File"
1916 #| msgid_plural "%1 Files"
1917 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One File"
1919 msgid_plural "%1 Files"
1920 msgstr[0] "1 skedar"
1921 msgstr[1] "%1 skedarë"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group Size"
1926 #| msgid "Folders"
1927 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1928 msgid "One Folder"
1929 msgid_plural "%1 Folders"
1930 msgstr[0] "1 dosje"
1931 msgstr[1] "%1 dosje"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@title:window"
1936 #| msgid "Rename Item"
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1939 msgid "One Item"
1940 msgid_plural "%1 Items"
1941 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1942 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info"
1947 #| msgid "%1 item selected"
1948 #| msgid_plural "%1 items selected"
1949 msgctxt "@item:intable"
1950 msgid "%1 item"
1951 msgid_plural "%1 items"
1952 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1953 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "width × height"
1958 msgid "%1 × %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1964 msgid "0 - 9"
1965 msgstr "0 - 9"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group"
1970 msgid "Others"
1971 msgstr "Të tjerat"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Size"
1976 msgid "Folders"
1977 msgstr "Skedarët"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Small"
1983 msgstr "E vogël"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Size"
1988 msgid "Medium"
1989 msgstr "Mesatare"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Size"
1994 msgid "Big"
1995 msgstr "E Madhe"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Today"
2001 msgstr "Sot"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Yesterday"
2007 msgstr "Dje"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2012 msgid "dddd"
2013 msgstr "dddd"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "One Week Ago"
2026 msgstr "Një Javë më Parë"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Two Weeks Ago"
2032 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Three Weeks Ago"
2038 msgstr "Tre Javë më Parë"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Earlier this Month"
2044 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2068 "current locale, and yyyy is full year number."
2069 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2076 "@title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "%1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 #| "full year number"
2129 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2142 "context @title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "%1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt ""
2149 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 #| "full year number"
2151 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "%1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2172 "and yyyy is full year number"
2173 msgid "MMMM, yyyy"
2174 msgstr "MMMM, yyyy"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2180 "group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 msgid "Read, "
2189 msgstr "Lexo, "
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 msgid "Write, "
2196 msgstr "Shkruaj, "
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 msgid "Execute, "
2203 msgstr "Ekzekuto, "
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 msgid "Forbidden"
2210 msgstr "Ndalohet"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2215 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2216 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Emri"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Size"
2226 msgstr "Madhësia"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Modified"
2231 msgstr "Data e ndryshimit"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2235 msgctxt "@tooltip"
2236 msgid "The date format can be selected in settings."
2237 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Created"
2242 msgstr "Datës së krijimit"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Accessed"
2247 msgstr "Datës së qasjes"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Type"
2252 msgstr "Llojit"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Rating"
2257 msgstr "Vlerësimi"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Tags"
2262 msgstr "Etiketa"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Comment"
2267 msgstr "Komentit"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Title"
2272 msgstr "Titulli"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Document"
2279 msgstr "të dokumentit"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Author"
2284 msgstr "Autorit"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Publisher"
2289 msgstr "Botuesi"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Page Count"
2294 msgstr "Numri i faqeve"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Word Count"
2299 msgstr "Numrit të fjalëve"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Line Count"
2304 msgstr "Numri i rreshtave"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Date Photographed"
2309 msgstr "Datës së fotografimit"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "të imazhit"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2320 msgid "Dimensions"
2321 msgstr "Dimenzioneve"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Width"
2326 msgstr "Gjerësisë"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Height"
2331 msgstr "Lartësisë"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Orientation"
2336 msgstr "Orientimi"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Artist"
2341 msgstr "Artistit"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Audio"
2349 msgstr "Skedat e zërit"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Genre"
2354 msgstr "Zhanrit"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Album"
2359 msgstr "Albumit"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Duration"
2364 msgstr "Zgjatjes"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Bitrate"
2369 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Track"
2374 msgstr "Këngës"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Release Year"
2379 msgstr "Vitit i publikimit"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Aspect Ratio"
2384 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Video"
2389 msgstr "Video"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Frame Rate"
2394 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Path"
2399 msgstr "Shtegu"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Other"
2407 msgstr "Të tjera"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "File Extension"
2412 msgstr "Mbiemri i skedave"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Deletion Time"
2417 msgstr "Ora e fshirjes"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Downloaded From"
2427 msgstr "U shkarkua nga"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Permissions"
2432 msgstr "Të drejtat"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid ""
2437 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2438 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Owner"
2444 msgstr "Pronari"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "User Group"
2449 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:status"
2454 msgid "Unknown error."
2455 msgstr "Gabim i panjohur."
2456
2457 #: main.cpp:61
2458 #, kde-kuit-format
2459 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2460 msgid ""
2461 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2462 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:99
2466 #, kde-format
2467 msgid "Dolphin"
2468 msgstr "Dolphin"
2469
2470 #: main.cpp:101
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title"
2473 msgid "File Manager"
2474 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2475
2476 #: main.cpp:103
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2481
2482 #: main.cpp:105
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Felix Ernst"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: main.cpp:106
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@info:credit"
2491 #| msgid "Maintainer and developer"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2494 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2495
2496 #: main.cpp:108
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Méven Car"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: main.cpp:109
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@info:credit"
2505 #| msgid "Maintainer and developer"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2508 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2509
2510 #: main.cpp:111
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Elvis Angelaccio"
2514 msgstr "Elvis Angelaccio"
2515
2516 #: main.cpp:112
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2522 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2523
2524 #: main.cpp:114
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Emmanuel Pescosta"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:115
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2536 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2537
2538 #: main.cpp:117
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Frank Reininghaus"
2542 msgstr "Frank Reininghaus"
2543
2544 #: main.cpp:118
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2550 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551
2552 #: main.cpp:120
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Peter Penz"
2556 msgstr "Peter Penz"
2557
2558 #: main.cpp:121
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2564 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2565
2566 #: main.cpp:123
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Sebastian Trüg"
2570 msgstr "Sebastian Trüg"
2571
2572 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2573 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Developer"
2577 msgstr "Zhvillues"
2578
2579 #: main.cpp:124
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "David Faure"
2583 msgstr "David Faure"
2584
2585 #: main.cpp:125
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Aaron J. Seigo"
2589 msgstr "Aaron J. Seigo"
2590
2591 #: main.cpp:126
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Rafael Fernández López"
2595 msgstr "Rafael Fernández López"
2596
2597 #: main.cpp:127
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Kevin Ottens"
2601 msgstr "Kevin Ottens"
2602
2603 #: main.cpp:128
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Holger Freyther"
2607 msgstr "Holger Freyther"
2608
2609 #: main.cpp:129
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Max Blazejak"
2613 msgstr "Max Blazejak"
2614
2615 #: main.cpp:130
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Michael Austin"
2619 msgstr "Michael Austin"
2620
2621 #: main.cpp:130
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Documentation"
2625 msgstr "Dokumentacion"
2626
2627 #: main.cpp:140
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:142
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:143
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: main.cpp:145
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:147
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:shell"
2654 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:148
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "Document to open"
2661 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2664 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Hidden files shown"
2667 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2670 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2676 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgid "Column width"
2679 msgid "Automatic scrolling"
2680 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Cut"
2686 msgstr "Prije"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Copy"
2692 msgstr "Kopjo"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@action:inmenu"
2697 #| msgid "Rename..."
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Rename…"
2700 msgstr "Riemërto..."
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Move to Trash"
2706 msgstr "Hidhe në kosh"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Delete"
2712 msgstr "Fshije"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Show Hidden Files"
2718 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Limit to Home Directory"
2724 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Automatic Scrolling"
2730 msgstr "Lëvizje automatike"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Properties"
2736 msgstr "Parametrat"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2740 #, kde-format
2741 msgid "Previews shown"
2742 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2746 #, kde-format
2747 msgid "Auto-Play media files"
2748 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2752 #, kde-format
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2758 #, kde-format
2759 msgid "Date display format"
2760 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Preview"
2766 msgstr "Parapamje"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2783 #| msgid "Configure"
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Configure…"
2786 msgstr "Konfiguro"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Condensed Date"
2792 msgstr "Data e shkurtuar"
2793
2794 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@label::textbox"
2797 msgid "Select which data should be shown:"
2798 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2799
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info"
2803 #| msgid "%1 item selected"
2804 #| msgid_plural "%1 items selected"
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "%1 item selected"
2807 msgid_plural "%1 items selected"
2808 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2809 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2810
2811 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2812 #, kde-format
2813 msgid "play"
2814 msgstr "luaj"
2815
2816 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2817 #, kde-format
2818 msgid "pause"
2819 msgstr "pusho"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2822 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2823 #, kde-format
2824 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Configure Trash…"
2831 msgstr "Konfiguro koshin..."
2832
2833 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2837 "and then reopen the panel."
2838 msgstr ""
2839 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2840 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2841
2842 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2843 #, kde-format
2844 msgid "Install Konsole"
2845 msgstr "Instalo Konsole"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2848 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2849 #, kde-format
2850 msgid "Location"
2851 msgstr "Vendndodhja"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2854 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2855 #, kde-format
2856 msgid "What"
2857 msgstr "Çka"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Any Type"
2863 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Folders"
2869 msgstr "Skedarët"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Documents"
2875 msgstr "Dokumente"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Images"
2881 msgstr "Imazh"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Audio Files"
2887 msgstr "Skedat e Zërit"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Videos"
2893 msgstr "Videot"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Any Date"
2899 msgstr "Çfarëdo date"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@title:group Date"
2904 #| msgid "Today"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Today"
2907 msgstr "Sot"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Yesterday"
2913 msgstr "Dje"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Week"
2919 msgstr "Këtë javë"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "This Month"
2925 msgstr "Këtë muaj"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "This Year"
2931 msgstr "Këtë vit"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Any Rating"
2937 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "1 or more"
2943 msgstr "1 ose më shumë"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "2 or more"
2949 msgstr "2 ose më shumë"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "3 or more"
2955 msgstr "3 ose më shumë"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "4 or more"
2961 msgstr "4 ose më shumë"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Highest Rating"
2967 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Clear Selection"
2973 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "String list separator"
2978 msgid ", "
2979 msgstr ", "
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2984 msgid "Tag: %2"
2985 msgid_plural "Tags: %2"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Add Tags"
2993 msgstr "Shto etiketa"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "From Here (%1)"
2999 msgstr "Nga këtu (%1)"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3005 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3011 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:tooltip"
3016 msgid "Quit searching"
3017 msgstr "Ndal kërkimin"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Filename"
3023 msgstr "Emri i skedës"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Content"
3029 msgstr "Përmbajtja"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here"
3035 msgstr "Nga këtu"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Your files"
3041 msgstr "Skedat tuaja"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Search in your home directory"
3047 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Open %1"
3053 msgid "Open %1"
3054 msgstr "Hap %1"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3057 #, kde-format
3058 msgctxt ""
3059 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3060 "user entered."
3061 msgid "Query Results from '%1'"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Cancel Copying"
3078 msgstr "Anuko kopjimin"
3079
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3096 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3099 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3100
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Cutting"
3106 msgstr "Anulo shkëputjen"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel"
3121 msgstr "Anulo"
3122
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Duplicating"
3134 msgstr "Anulo duplikimin"
3135
3136 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3137 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action keep short"
3141 msgid "More"
3142 msgstr "Më tepër"
3143
3144 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Moving"
3156 msgstr "Anulo bartjen"
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3162 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3165 #, kde-kuit-format
3166 msgid ""
3167 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3168 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3169 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3170 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3171 "para>"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3178 msgid "Paste from Clipboard"
3179 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3184 msgid "Dismiss This Reminder"
3185 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3190 msgid "Don't Remind Me Again"
3191 msgstr "Mos më përkujto më"
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3196 msgid ""
3197 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3198 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Renaming"
3206 msgstr "Anulo riemrimin"
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action"
3216 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3217 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgstr[0] ""
3232 msgstr[1] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action"
3255 msgid "Permanently Delete %2"
3256 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3257 msgstr[0] ""
3258 msgstr[1] ""
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action"
3268 msgid "Duplicate %2"
3269 msgid_plural "Duplicate %2"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3272
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Move %2 to the Trash"
3282 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3283 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3284 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:button"
3294 #| msgid "&Rename"
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Rename %2"
3297 msgid_plural "Rename %2"
3298 msgstr[0] "&Riemërto"
3299 msgstr[1] "&Riemërto"
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3302 #, kde-kuit-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3306 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3307 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3308 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3309 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3310 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3311 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3312 "the current selection.</para>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3318 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3324 #| msgid "Invert Selection"
3325 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3326 msgid "Selection Mode"
3327 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3328
3329 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3332 #| msgid "Invert Selection"
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Exit Selection Mode"
3335 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label:textbox"
3340 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu"
3346 #| msgid "Empty Trash"
3347 msgctxt "@label:textbox"
3348 msgid "Search…"
3349 msgstr "Kërko"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:button"
3354 #| msgid "Download New Services..."
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Download New Services…"
3357 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info"
3362 msgid ""
3363 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3364 "settings."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info"
3370 msgid "Restart now?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Fshije"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inmenu"
3388 msgid "%1: %2"
3389 msgstr "%1: %2"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3394 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3397 #, kde-format
3398 msgid "Use system font"
3399 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3407 #, kde-format
3408 msgid "Icon size"
3409 msgstr "Madhësia e ikonës"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3417 #, kde-format
3418 msgid "Preview size"
3419 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3423 #, kde-format
3424 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3429 #, kde-format
3430 msgid "How we display the size of directories"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show the statusbar"
3437 msgid "Show the content count"
3438 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show the statusbar"
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3449 #, kde-format
3450 msgid "Do not show any directory size"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3461 #, kde-format
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3467 #, kde-format
3468 msgid "Permissions style format"
3469 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3481 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3511 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3512 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "Pozita e shtyllave"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3552 #, kde-format
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3558 #, kde-format
3559 msgid "Highlight entire row"
3560 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3564 #, kde-format
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3581 "will be shown in the file view."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Version"
3589 msgstr "Versioni"
3590
3591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "View Mode"
3603 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3604
3605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 msgid ""
3610 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3611 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Previews shown"
3619 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 "icon."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Grouped Sorting"
3635 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid ""
3642 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Sort files by"
3650 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3658 "performed on."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Order in which to sort files"
3666 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3673 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Show hidden files and folders last"
3680 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Visible roles"
3687 msgstr "Rolet e dukshme"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Header column widths"
3694 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Properties last changed"
3701 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Additional Information"
3715 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3721 #| msgid "Invert Selection"
3722 msgid "Select Action"
3723 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3729 #| msgid "Custom Font"
3730 msgid "Custom Action"
3731 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the URL be editable for the user"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3747 #, kde-format
3748 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3762 "instance"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3779 "UI)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3784 #, kde-format
3785 msgid "Home URL"
3786 msgstr "URL e Shtëpiake"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Open folders during drag operations"
3793 msgid "Remember open folders and tabs"
3794 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3798 #, kde-format
3799 msgid "Place two views side by side"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3816 #, kde-format
3817 msgid "Browse through archives"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3822 #, kde-format
3823 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3831 "running in the Terminal panel."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:window"
3838 #| msgid "Rename Item"
3839 msgid "Rename single items inline"
3840 msgstr "Riemëro skedarin"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show selection toggle"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3853 "mode bottom bar."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3858 #, kde-format
3859 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3864 #, kde-format
3865 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3870 #, kde-format
3871 msgid "New tab will be open after last one"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show item on hover"
3878 msgid "Show item information on hover"
3879 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3883 #, kde-format
3884 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3889 #, kde-format
3890 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show the statusbar"
3897 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show the space information in the statusbar"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3913 #, kde-format
3914 msgid "Lock the layout of the panels"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3919 #, kde-format
3920 msgid "Enlarge Small Previews"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3928 "items"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3933 #, kde-format
3934 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3945 #, kde-format
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@label:listbox"
3953 #| msgid "Text width:"
3954 msgid "Text width index"
3955 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3958 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3959 #, kde-format
3960 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3964 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3965 #, kde-format
3966 msgid "Enabled plugins"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:window"
3972 msgid "Configure"
3973 msgstr "Konfiguro"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group Interface settings"
3978 msgid "Interface"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "&View"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "View"
3986 msgstr "&Shfaq"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Context Menu"
3992 msgstr "Menya e kontekstit"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Trash"
3998 msgstr "Koshi"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "User Feedback"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4013 #, kde-format
4014 msgid "Warning"
4015 msgstr "Vërejtje"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Moving files or folders to trash"
4027 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Emptying trash"
4033 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4038 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4040 msgid "Deleting files or folders"
4041 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4052 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4058 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Open files and folders:"
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Opening many folders at once"
4067 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Opening many terminals at once"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4078 msgid "Switching to act as an administrator"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "When opening an executable file:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4088 #, kde-format
4089 msgid "Always ask"
4090 msgstr "Pyet gjithmonë"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4093 #, kde-format
4094 msgid "Open in application"
4095 msgstr "Hap në program"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4098 #, kde-format
4099 msgid "Run script"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4105 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Select Home Location"
4112 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Current Location"
4118 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Use Default Location"
4124 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Show on startup:"
4130 msgstr "Shfaq në nisje:"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4135 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group"
4141 #| msgid "Open files and folders:"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "Opening Folders:"
4144 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path in title bar"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4155 #| msgid "New &Window"
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "Window:"
4158 msgstr "Dritare e &Re"
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 #| msgid "Show filter bar"
4164 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4165 msgid "Show filter bar"
4166 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "C&lose Current Tab"
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "After current tab"
4173 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "At end of tab bar"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Open in New Tab"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Open new tabs: "
4187 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:check split view panes"
4192 msgid "Switch between views with Tab key"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Split view: "
4199 msgstr "Ndaje pamjen: "
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:check"
4204 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4211 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Begin in split view mode"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4223 #| msgid "New &Window"
4224 msgid "New windows:"
4225 msgstr "Dritare e &Re"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info"
4230 msgid ""
4231 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4232 "be applied."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4238 #| msgid "Folders First"
4239 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4240 msgid "Folders && Tabs"
4241 msgstr "Skedarët së pari"
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4247 msgid "Previews"
4248 msgstr "Parapamjet"
4249
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4251 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4254 msgid "Confirmations"
4255 msgstr "Konfirmimet"
4256
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4260 msgid "Panels"
4261 msgstr "Panelet"
4262
4263 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label:textbox"
4266 #| msgid "Location:"
4267 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4268 msgid "Status && Location bars"
4269 msgstr "Vendndodhja:"
4270
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:check"
4274 #| msgid "Show preview"
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show previews"
4277 msgstr "Shfaq parapamjen"
4278
4279 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Auto-Play media files"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Auto-play media files"
4284 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4285
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Show item on hover"
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show item on hover"
4291 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4292
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:window"
4308 #| msgid "Information"
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4310 msgid "Information Panel:"
4311 msgstr "Informacioni"
4312
4313 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info"
4316 msgid ""
4317 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4318 "pressing the right mouse button on a panel."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Show preview"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Show previews in the view for:"
4326 msgstr "Shfaq parapamjen"
4327
4328 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4329 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4330 #. or "Show previews for [files of any size]".
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check"
4335 #| msgid "Show preview"
4336 msgctxt "@label:spinbox"
4337 msgid "Show previews for"
4338 msgstr "Shfaq parapamjen"
4339
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4342 #, kde-format
4343 msgctxt ""
4344 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4345 "MiB]'"
4346 msgid "files below "
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4353 msgid " MiB"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4359 msgid "files of any size"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "action:button"
4365 #| msgid "Your files"
4366 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4367 msgid "no file"
4368 msgstr "Skedat tuaja"
4369
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check"
4373 #| msgid "Show preview"
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show previews for folders"
4376 msgstr "Shfaq parapamjen"
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4379 #, kde-kuit-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4383 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4384 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4385 "metered connections.</para>"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label:textbox"
4391 #| msgid "Location:"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Local storage:"
4394 msgstr "Vendndodhja:"
4395
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu"
4399 #| msgid "Restore"
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Remote storage:"
4402 msgstr "Rikthe"
4403
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show status bar"
4408 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show zoom slider"
4414 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4415
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show space information"
4420 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4425 #| msgid "Status Bar"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Status Bar: "
4428 msgstr "Paneli i gjendjes"
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Make location bar editable"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@label:textbox"
4439 #| msgid "Location:"
4440 msgid "Location bar:"
4441 msgstr "Vendndodhja:"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 msgid "Show full path inside location bar"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4452 msgid "Behavior"
4453 msgstr "Sjellja"
4454
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:tab"
4459 msgid "Icons"
4460 msgstr "Ikonat"
4461
4462 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:tab"
4466 msgid "Compact"
4467 msgstr "Kompakte"
4468
4469 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab"
4473 msgid "Details"
4474 msgstr "Detajet"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Natural"
4480 msgstr "Naturale"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4486 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4492 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Sorting mode: "
4498 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "option:radio"
4503 #| msgid "Number of items"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show number of items"
4506 msgstr "Numri i artikujve"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show size of contents, up to "
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check"
4517 #| msgid "Show zoom slider"
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Show no size"
4520 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4521
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4523 #, kde-format
4524 msgid " level deep"
4525 msgid_plural " levels deep"
4526 msgstr[0] ""
4527 msgstr[1] ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label:checkbox"
4532 #| msgid "Folders:"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Folder size:"
4535 msgstr "Skedarët:"
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio as in relative date"
4540 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4546 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Date style:"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4558 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as numeric style"
4564 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio as combined style"
4570 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@label"
4576 #| msgid "Permissions"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Permissions style:"
4579 msgstr "Lejet"
4580
4581 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4584 msgid "System Font"
4585 msgstr "Gërma e Sistemit"
4586
4587 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4590 msgid "Custom Font"
4591 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4592
4593 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4596 #| msgid "Choose..."
4597 msgctxt "@action:button Choose font"
4598 msgid "Choose…"
4599 msgstr "Zgjidhni..."
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio"
4604 msgid "Use common display style for all folders"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4608 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4614 "custom display style."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:radio"
4620 msgid "Remember display style for each folder"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4628 "properties for."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Display style: "
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Open archives as folder"
4641 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:check"
4646 msgid "Open folders during drag operations"
4647 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Browsing: "
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Show item on hover"
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show item information on hover"
4660 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Miscellaneous: "
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show selection marker"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:window"
4678 #| msgid "Rename Item"
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Rename single items inline"
4681 msgstr "Riemëro skedarin"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4684 #, kde-format
4685 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:check"
4691 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4695 #, kde-format
4696 msgctxt ""
4697 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4698 msgid ""
4699 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4700 "%1"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4704 #, kde-format
4705 msgctxt ""
4706 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4707 "background setting"
4708 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox"
4715 msgid "Nothing"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 #| msgid "Custom Font"
4722 msgctxt "@item:inlistbox"
4723 msgid "Custom Command"
4724 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4725
4726 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4727 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4728 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4729 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid "Double-click triggers"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Background: "
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4743 #, kde-format
4744 msgctxt ""
4745 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4746 "background setting"
4747 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4753 msgid "Command…"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label"
4759 msgid ""
4760 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group General settings"
4766 #| msgid "General"
4767 msgctxt "@title:tab General View settings"
4768 msgid "General"
4769 msgstr "Të Përgjithshme"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4774 #| msgid "Content"
4775 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4776 msgid "Content Display"
4777 msgstr "Përmbajtja"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label:listbox"
4782 #| msgid "Default:"
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Default icon size:"
4785 msgstr "I Parazgjedhur:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Preview size"
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Preview icon size:"
4792 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Label font:"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4803 msgid "Small"
4804 msgstr "E vogël"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Medium"
4810 msgstr "Mesatare"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Large"
4816 msgstr "E madhe"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Huge"
4822 msgstr "Shumë e Madhe"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgid "Item width"
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Label width:"
4829 msgstr "Gjerësia e temës"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4834 msgid "Unlimited"
4835 msgstr "E pa kufizuar"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4840 msgid "1"
4841 msgstr "1"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "2"
4847 msgstr "2"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "3"
4853 msgstr "3"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "4"
4859 msgstr "4"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "5"
4865 msgstr "5"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Maximum lines:"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4876 msgid "Unlimited"
4877 msgstr "E pa kufizuar"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4882 msgid "Small"
4883 msgstr "E vogël"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 msgid "Medium"
4889 msgstr "Mesatare"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgid "Large"
4895 msgstr "E madhe"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@label:listbox"
4900 #| msgid "Text width:"
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Maximum width:"
4903 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Expandable folders"
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Expandable"
4910 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:checkbox"
4915 msgid "Folders:"
4916 msgstr "Skedarët:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4921 msgid "By clicking anywhere on the row"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4927 msgid "By clicking on icon or name"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Open files and folders:"
4935 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:tooltip"
4941 msgid "Size: 1 pixel"
4942 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4943 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4944 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:window"
4949 msgid "View Display Style"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Icons"
4956 msgstr "Ikonat"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgid "Compact"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox"
4967 msgid "Details"
4968 msgstr "Detajet"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4973 msgid "Ascending"
4974 msgstr "Në rritje"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4979 msgid "Descending"
4980 msgstr "Në zbritje"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show folders first"
4986 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show hidden files last"
4992 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show preview"
4998 msgstr "Shfaq parapamjen"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show in groups"
5004 msgstr "Shfaq në grupe"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show hidden files"
5010 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Additional Information"
5016 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5019 #, kde-format
5020 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "View mode:"
5027 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Sorting:"
5033 msgstr "Renditja:"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@title:group"
5038 #| msgid "View Properties"
5039 msgid "View options:"
5040 msgstr "Shfaq Parametrat"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5045 msgid "Current folder"
5046 msgstr "Dosja e tanishme"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 #| msgid "Current folder"
5052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5053 msgid "Current folder and sub-folders"
5054 msgstr "Dosja e tanishme"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5059 msgid "All folders"
5060 msgstr "Të gjithë skedarët"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Apply to:"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Use as default view settings"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid ""
5078 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5079 "continue?"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid ""
5086 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:window"
5092 msgid "Applying View Properties"
5093 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5094
5095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:progress"
5098 msgid "Counting folders: %1"
5099 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5100
5101 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:progress"
5104 msgid "Folders: %1"
5105 msgstr "Skedarët: %1"
5106
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5110 msgid "Zoom:"
5111 msgstr "Zmadhimi:"
5112
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5114 #, kde-format
5115 msgid "Zoom"
5116 msgstr "Zmadhimi"
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5121 msgid "Sets the size of the file icons."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5125 #, kde-format
5126 msgid "Stop"
5127 msgstr "Ndal"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@tooltip"
5132 msgid "Stop loading"
5133 msgstr "Ndal ngarkimin"
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5138 msgid ""
5139 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5140 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5141 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5142 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5143 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5144 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5145 "device.</item></list></para>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Zoom Slider"
5152 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Show Space Information"
5158 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5161 #, kde-format
5162 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5166 #, kde-format
5167 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5171 #, kde-format
5172 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5176 #, kde-format
5177 msgid "KDiskFree"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "Installing Filelight…"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status Free disk space"
5195 msgid "%1 free"
5196 msgstr "%1 të lirë"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5201 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5207 msgid ""
5208 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5209 "Press to manage disk space usage."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title"
5215 msgid "Free Up Disk Space"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@title"
5222 msgid ""
5223 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5224 "identify big files and folders.</para>"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:button"
5230 msgid "Install Filelight…"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5234 #, kde-format
5235 msgid "Trash Emptied"
5236 msgstr "Koshi u zbraz"
5237
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5239 #, kde-format
5240 msgid "The Trash was emptied."
5241 msgstr "Koshi është zbrazur."
5242
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Places"
5247 msgstr "Vendet"
5248
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Count of available Network Shares"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5258 #| msgid "Sett&ings"
5259 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "Settings"
5261 msgstr "Para&metrat"
5262
5263 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5266 msgid "A subset of Dolphin settings."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5270 #, kde-format
5271 msgid "Select Remote Charset"
5272 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5273
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5275 #, kde-format
5276 msgid "Default"
5277 msgstr "I Parazgjedhur"
5278
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5280 #, kde-format
5281 msgid "Reload"
5282 msgstr "Ringarko"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:654
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:status"
5287 #| msgid "1 Folder selected"
5288 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "1 folder selected"
5291 msgid_plural "%1 folders selected"
5292 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5293 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:655
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:status"
5298 #| msgid "1 File selected"
5299 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "1 file selected"
5302 msgid_plural "%1 files selected"
5303 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5304 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:657
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:status"
5309 #| msgid "1 Folder"
5310 #| msgid_plural "%1 Folders"
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "1 folder"
5313 msgid_plural "%1 folders"
5314 msgstr[0] "1 skedar"
5315 msgstr[1] "%1 skedarë"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:658
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "action:button"
5320 #| msgid "Your files"
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "1 file"
5323 msgid_plural "%1 files"
5324 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5325 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:662
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5330 msgid "%1, %2 (%3)"
5331 msgstr "%1, %2 (%3)"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:664
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status files (size)"
5336 msgid "%1 (%2)"
5337 msgstr "%1 (%2)"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:668
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "<filename> copy"
5350 msgid "%1 copy"
5351 msgstr "%1 kopje"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1077
5354 #, kde-format
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] ""
5358 msgstr[1] ""
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:1082
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5363 #| msgid "Open %1"
5364 msgctxt "@action:button"
5365 msgid "Open %1 Item"
5366 msgid_plural "Open %1 Items"
5367 msgstr[0] "Hap %1"
5368 msgstr[1] "Hap %1"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1212
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu"
5373 msgid "Side Padding"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1216
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Automatic Column Widths"
5380 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1221
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Column width"
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Custom Column Widths"
5387 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1827
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Trash operation completed."
5393 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1837
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Delete operation completed."
5399 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1993
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@title:window"
5404 #| msgid "Rename Item"
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Rename and Hide"
5407 msgstr "Riemëro skedarin"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1997
5410 #, kde-format
5411 msgid ""
5412 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5413 "Do you still want to rename it?"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1999
5417 #, kde-format
5418 msgid ""
5419 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5420 "Do you still want to rename it?"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2001
5424 #, kde-format
5425 msgid "Hide this File?"
5426 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2001
5429 #, kde-format
5430 msgid "Hide this Folder?"
5431 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2051
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "The location is empty."
5437 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2053
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "The location '%1' is invalid."
5443 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2322
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Loading..."
5448 msgid "Loading…"
5449 msgstr "Duke ngarkuar..."
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2341
5452 #, kde-format
5453 msgid "Loading canceled"
5454 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2343
5457 #, kde-format
5458 msgid "No items matching the filter"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2345
5462 #, kde-format
5463 msgid "No items matching the search"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2347
5467 #, kde-format
5468 msgid "Trash is empty"
5469 msgstr "Kosh është bosh"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2350
5472 #, kde-format
5473 msgid "No tags"
5474 msgstr "S'ka etiketa"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2353
5477 #, kde-format
5478 msgid "No files tagged with \"%1\""
5479 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2357
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5484 msgid "No recently used items"
5485 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2359
5488 #, kde-format
5489 msgid "No shared folders found"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2361
5493 #, kde-format
5494 msgid "No relevant network resources found"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2363
5498 #, kde-format
5499 msgid "No MTP-compatible devices found"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2365
5503 #, kde-format
5504 msgid "No Apple devices found"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2367
5508 #, kde-format
5509 msgid "No Bluetooth devices found"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2369
5513 #, kde-format
5514 msgid "Folder is empty"
5515 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action"
5520 #| msgid "Create Folder..."
5521 msgctxt "@action"
5522 msgid "Create Folder…"
5523 msgstr "Krijo skedar..."
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5530 "items at once results in their new names differing only in a number."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 msgid ""
5537 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5538 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5539 "deleted later if disk space is needed."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5547 "recovered by normal means."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5553 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgid "Duplicate Here"
5560 msgstr "Dupliko këtu"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu File"
5565 msgid "Properties"
5566 msgstr "Vetitë"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5571 msgid ""
5572 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5573 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5574 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5575 "there like managing read- and write-permissions."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:incontextmenu"
5581 msgid "Copy Location"
5582 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5587 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Move to Trash…"
5594 msgstr "Hidhe në kosh..."
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Delete…"
5600 msgstr "Fshije..."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Duplicate Here…"
5606 msgstr "Dupliko këtu…"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:incontextmenu"
5611 msgid "Copy Location…"
5612 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5617 msgid ""
5618 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5619 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5620 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5621 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5622 "interface> option is enabled.</para>"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5628 msgid ""
5629 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5630 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5631 "you an overview in folders with many items.</para>"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5637 msgid ""
5638 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5639 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5640 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5641 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5642 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5643 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5644 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:intoolbar"
5650 msgid "View Mode"
5651 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5656 msgid "This increases the icon size."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Reset Zoom Level"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Default"
5668 msgid "Zoom To Default"
5669 msgstr "I Parazgjedhur"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5674 msgid "This resets the icon size to default."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5680 msgid "This reduces the icon size."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5686 msgid "Zoom"
5687 msgstr "Zmadho"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:intoolbar"
5692 msgid "Show Previews"
5693 msgstr "Shfaq parapamjet"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info"
5698 msgid "Show preview of files and folders"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5706 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5707 "the images."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 msgid "Folders First"
5714 msgstr "Skedarët së pari"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Show hidden files"
5719 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5720 msgid "Hidden Files Last"
5721 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu View"
5726 msgid "Sort By"
5727 msgstr "Rendit sipas"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Show Additional Information"
5733 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu View"
5738 msgid "Show in Groups"
5739 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgid "Show Hidden Files"
5751 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5758 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5759 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5760 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5761 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5762 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5763 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5764 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5770 #| msgid "Adjust View Properties..."
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Adjust View Display Style…"
5773 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid ""
5779 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 msgid "Icons"
5786 msgstr "Ikonat"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "Icons view mode"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5797 msgid "Compact"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info"
5803 msgid "Compact view mode"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 msgid "Details"
5810 msgstr "Detajet"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "Details view mode"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Z-A"
5822 msgstr "Z-A"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "A-Z"
5828 msgstr "A-Z"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@option:check"
5833 #| msgid "Show folders first"
5834 msgctxt "Sort descending"
5835 msgid "Largest First"
5836 msgstr "Të rejat së pari"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 #| msgid "Folders First"
5842 msgctxt "Sort ascending"
5843 msgid "Smallest First"
5844 msgstr "Të vjetrat së pari"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@option:check"
5849 #| msgid "Show folders first"
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Newest First"
5852 msgstr "Të rejat së pari"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5857 #| msgid "Folders First"
5858 msgctxt "Sort ascending"
5859 msgid "Oldest First"
5860 msgstr "Të vjetrat së pari"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:check"
5865 #| msgid "Show folders first"
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Highest First"
5868 msgstr "Të rejat së pari"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@option:check"
5873 #| msgid "Show folders first"
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "Lowest First"
5876 msgstr "Të rejat së pari"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #| msgid "Descending"
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Descending"
5884 msgstr "Në zbritje"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5889 #| msgid "Ascending"
5890 msgctxt "Sort ascending"
5891 msgid "Ascending"
5892 msgstr "Në ngjitje"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5895 #, kde-format
5896 msgctxt ""
5897 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5898 "selection is empty when this text is shown."
5899 msgid "Actions for Current View"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5903 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5906 #. and a fallback will be used.
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5908 #, kde-format
5909 msgid "Actions for %1"
5910 msgstr "Veprimet për %1"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5913 #, kde-format
5914 msgctxt ""
5915 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5916 "of selected files/folders."
5917 msgid "Actions for One Selected Item"
5918 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5919 msgstr[0] ""
5920 msgstr[1] ""
5921
5922 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@label"
5925 #| msgid "Additional information"
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "Updating version information…"
5928 msgstr "Informacione shtesë"
5929
5930 #~ msgid "No limit"
5931 #~ msgstr "Pa kufi"
5932
5933 #~ msgid "No previews"
5934 #~ msgstr "Pa parapamje"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~| msgid "Activate Next Tab"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Activate Tab %1"
5941 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Activate Next Tab"
5945 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5949 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5950
5951 #~ msgid "Show tooltips"
5952 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5953
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Show tooltips"
5956 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "1 File"
5960 #~ msgid_plural "%1 Files"
5961 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5962 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5963
5964 #~ msgid "More Search Tools"
5965 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5966
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Startup"
5969 #~ msgstr "Në Nisje"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "View Modes"
5973 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Navigation"
5977 #~ msgstr "Eksplorimi"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "View: "
5981 #~ msgstr "Pamja: "
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5985 #~| msgid "General"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "General: "
5988 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "option:check"
5992 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5993 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5994 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5995 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5999 #~| msgid "General"
6000 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6001 #~ msgid "General:"
6002 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6005 #~ msgid "Filter..."
6006 #~ msgstr "Filtri..."
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~| msgid "Empty Trash"
6011 #~ msgid "Search..."
6012 #~ msgstr "Kërko..."
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@label:listbox"
6016 #~| msgid "Sorting:"
6017 #~ msgctxt "@info:progress"
6018 #~ msgid "Sorting..."
6019 #~ msgstr "Renditja..."
6020
6021 #~ msgid "Filter..."
6022 #~ msgstr "Filtri..."
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Configure..."
6026 #~ msgstr "Konfiguro..."
6027
6028 #~ msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgid "Search..."
6030 #~ msgstr "Kërko..."
6031
6032 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6033 #~ msgid ", "
6034 #~ msgstr ", "
6035
6036 #~ msgctxt "@info:credit"
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6039 #~ "Angelaccio"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6042 #~ "Angelaccio"
6043
6044 #~ msgid "Font family"
6045 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6046
6047 #~ msgid "Font size"
6048 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6049
6050 #~ msgid "Italic"
6051 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6052
6053 #~ msgid "Font weight"
6054 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~| msgid "Open in New Tab"
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6060 #~ msgid "Open in New Tab"
6061 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Open in New Window"
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Open in New Window"
6068 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Mount"
6072 #~ msgstr "Monto"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgid "&Edit"
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Edit..."
6078 #~ msgstr "&Modifiko"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Remove"
6082 #~ msgstr "Hiq"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Hide"
6086 #~ msgstr "Fshih"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:group"
6090 #~| msgid "Icon Size"
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Icon Size"
6093 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6097 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6099 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6100 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6104 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6107 #~ msgid "Sett&ings"
6108 #~ msgstr "Para&metrat"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@option:check"
6112 #~| msgid "Show in groups"
6113 #~ msgctxt "@action"
6114 #~ msgid "Show menu"
6115 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "Services"
6119 #~ msgstr "Shërbimet"
6120
6121 #~ msgctxt "@title"
6122 #~ msgid "Dolphin Part"
6123 #~ msgstr "Dolphin Part"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@title:group"
6127 #~| msgid "Navigation"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Url Navigator"
6130 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6131 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6132 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@info:status"
6136 #~| msgid "Unknown size"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Unknown"
6139 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Unknown size"
6143 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@title:group"
6147 #~| msgid "Startup"
6148 #~ msgctxt "@label:textbox"
6149 #~ msgid "Start in:"
6150 #~ msgstr "Nisje"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6154 #~| msgid "Add to Places"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6156 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6157 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "Rename Items"
6161 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6162
6163 #~ msgctxt "@label:textbox"
6164 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6165 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "New name #"
6169 #~ msgstr "Emri i ri #"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "View Properties"
6173 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@option:check"
6177 #~| msgid "Show folders first"
6178 #~ msgid "Show facets widget"
6179 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6183 #~| msgid "By Permissions"
6184 #~ msgctxt "@action:button"
6185 #~ msgid "Fewer Options"
6186 #~ msgstr "Nga Lejet"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~| msgid "By Permissions"
6191 #~ msgctxt "@action:button"
6192 #~ msgid "More Options"
6193 #~ msgstr "Nga Lejet"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@title:window"
6197 #~| msgid "Folders"
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Folders"
6200 #~ msgstr "Dosjet"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group Date"
6204 #~| msgid "Today"
6205 #~ msgctxt "@option:option"
6206 #~ msgid "Today"
6207 #~ msgstr "Sot"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~| msgid "Yesterday"
6212 #~ msgctxt "@option:option"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6214 #~ msgstr "Dje"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgid "&Go"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Go"
6220 #~ msgstr "&Shko"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@title:menu"
6224 #~| msgid "Tools"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Tools"
6227 #~ msgstr "Veglat"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6230 #~ msgid "Preview"
6231 #~ msgstr "Parapamje"
6232
6233 #~ msgid "stop"
6234 #~ msgstr "ndalo"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6237 #~ msgid "Add to Places"
6238 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6241 #~ msgid "Descending"
6242 #~ msgstr "Në zbritje"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6246 #~| msgid "Add to Places"
6247 #~ msgctxt "@title:window"
6248 #~ msgid "Add Places Entry"
6249 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgid "Show tooltips"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Show All Entries"
6255 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Properties"
6259 #~ msgstr "Parametrat"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@title:window"
6263 #~| msgid "Additional Information"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Additional Information Shown"
6266 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Apply View Properties To"
6270 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6271
6272 #~ msgctxt "@label:textbox"
6273 #~ msgid "Location:"
6274 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Icon Size"
6278 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6279
6280 #~ msgctxt "@label:listbox"
6281 #~ msgid "Preview:"
6282 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Text"
6286 #~ msgstr "Teksti"
6287
6288 #~ msgctxt "@label:listbox"
6289 #~ msgid "Font:"
6290 #~ msgstr "Gërma:"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6293 #~ msgid "Small"
6294 #~ msgstr "E vogël"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6297 #~ msgid "Medium"
6298 #~ msgstr "Mesatare"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Expandable folders"
6302 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:button"
6305 #~ msgid "Additional Information"
6306 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6309 #~ msgid "Select All"
6310 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6313 #~ msgid "Reload"
6314 #~ msgstr "Ringarko"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@title:group"
6318 #~| msgid "Icon Size"
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Image Size"
6321 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@title:window"
6325 #~| msgid "Places"
6326 #~ msgctxt "@item"
6327 #~ msgid "Places"
6328 #~ msgstr "Vendet"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6332 #~ msgctxt "@item"
6333 #~ msgid "Recently Saved"
6334 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@title:group"
6338 #~| msgid "Services"
6339 #~ msgctxt "@item"
6340 #~ msgid "Devices"
6341 #~ msgstr "Shërbimet"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgid "Home URL"
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgid "Home"
6347 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6351 #~| msgid "&Network Folders"
6352 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6353 #~ msgid "Network"
6354 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Trash"
6359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6360 #~ msgid "Trash"
6361 #~ msgstr "Koshi"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:group Date"
6365 #~| msgid "Today"
6366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6367 #~ msgid "Today"
6368 #~ msgstr "Sot"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~| msgid "Yesterday"
6373 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6375 #~ msgstr "Dje"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@title:group Date"
6379 #~| msgid "Earlier this Month"
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "This Month"
6382 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:group Date"
6386 #~| msgid "Earlier this Month"
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgid "Last Month"
6389 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@info:credit"
6393 #~| msgid "Documentation"
6394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgid "Documents"
6396 #~ msgstr "Dokumentacion"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@title:group"
6400 #~| msgid "Icon Size"
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6402 #~ msgid "Images"
6403 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6406 #~ msgid "Rename..."
6407 #~ msgstr "Riemërto..."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~| msgid "Open in New Tab"
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6414 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6418 #~| msgid "Current folder"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6420 #~ msgid "%1 - current folder"
6421 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6425 #~| msgid "Current folder"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6427 #~ msgid "%1 - current device"
6428 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@title:group"
6432 #~| msgid "Services"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6434 #~ msgid "%1 - all devices"
6435 #~ msgstr "Shërbimet"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "Paste Into Folder"
6439 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6442 #~ msgid "%A"
6443 #~ msgstr "%A"
6444
6445 #~ msgctxt ""
6446 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6447 #~ "locale, and %Y is full year number"
6448 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6449 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6450
6451 #~ msgctxt ""
6452 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6453 #~ "and %Y is full year number"
6454 #~ msgid "%B, %Y"
6455 #~ msgstr "%B, %Y"
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6461 #~ "fshihen."
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Mouse"
6465 #~ msgstr "Miu"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6469 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Paste"
6473 #~ msgstr "Ngjit"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~| msgid "Copy"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Copy Text"
6480 #~ msgstr "Kopjo"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6484 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group Date"
6487 #~ msgid "Last Week"
6488 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6489
6490 #~ msgctxt ""
6491 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6492 #~ "full year number"
6493 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6494 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:group Date"
6498 #~| msgid "Today"
6499 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6500 #~ msgid "Today"
6501 #~ msgstr "Sot"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@title:group Date"
6505 #~| msgid "Yesterday"
6506 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6508 #~ msgstr "Dje"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Trash"
6512 #~ msgstr "Koshi"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@label:listbox"
6516 #~| msgid "Text width:"
6517 #~ msgctxt "@option:option"
6518 #~ msgid "Maximum Rating"
6519 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~| msgid "Name"
6524 #~ msgctxt "@item:intable"
6525 #~ msgid "Name"
6526 #~ msgstr "Emri"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~| msgid "By Size"
6531 #~ msgctxt "@item:intable"
6532 #~ msgid "Size"
6533 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #~| msgid "By Date"
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "Date"
6540 #~ msgstr "Nga Data"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6544 #~| msgid "By Owner"
6545 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgid "Owner"
6547 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #~| msgid "By Group"
6552 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgid "Group"
6554 #~ msgstr "Nga Grupi"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #~| msgid "By Type"
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgid "Type"
6561 #~ msgstr "Nga Lloji"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@info:credit"
6565 #~| msgid "Documentation"
6566 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgid "Destination"
6568 #~ msgstr "Dokumentacion"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgid "By Name"
6572 #~ msgstr "Sipas emrit"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgid "By Size"
6576 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6579 #~ msgid "By Permissions"
6580 #~ msgstr "Nga Lejet"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgid "By Owner"
6584 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@info:credit"
6588 #~| msgid "Documentation"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~ msgid "By Link Destination"
6591 #~ msgstr "Dokumentacion"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Name"
6595 #~ msgstr "Emri"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6599 #~| msgid "%1 (%2)"
6600 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6601 #~ msgid "%1 (%2)"
6602 #~ msgstr "%1 (%2)"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6606 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:tab"
6609 #~ msgid "Column"
6610 #~ msgstr "Shtyllë"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "Grid"
6614 #~ msgstr "Rrjeta"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:listbox"
6617 #~ msgid "Arrangement:"
6618 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6621 #~ msgid "Columns"
6622 #~ msgstr "Shtyllat"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6625 #~ msgid "Rows"
6626 #~ msgstr "Rreshtat"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Grid spacing:"
6630 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6633 #~ msgid "None"
6634 #~ msgstr "Asnjë"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6637 #~ msgid "Small"
6638 #~ msgstr "E vogël"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6641 #~ msgid "Medium"
6642 #~ msgstr "Mesatare"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6645 #~ msgid "Large"
6646 #~ msgstr "E madhe"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6649 #~ msgid "Column"
6650 #~ msgstr "Shtyllë"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "Columns"
6654 #~ msgstr "Shtyllat"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 #~ msgid "Columns"
6658 #~ msgstr "Shtyllat"
6659
6660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6661 #~ msgid "Deselect Item"
6662 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Show hidden files"
6666 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Show preview"
6670 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6671
6672 #~ msgid "Arrangement"
6673 #~ msgstr "Renditja"
6674
6675 #~ msgid "Item height"
6676 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6677
6678 #~ msgid "Grid spacing"
6679 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6680
6681 #~ msgid "Number of textlines"
6682 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"