1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 msgstr "Иди напријед"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "На сљедећи језичак"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "На сљедећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Следећи језичак"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Следећи језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Претходни језичак"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Претходни језичак"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Отвори у новом језичку"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Отвори у новим језичцима"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Отвори у новом прозору"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Откључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Закључај панеле"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Скривени фајлови"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1134 msgstr "Закључај панеле"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1244 msgid "Move left view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Затвори десни приказ"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1268 msgid "Move right view to a new window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1281 msgstr "Подијели приказ"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1460 msgstr "Испразни смеће"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Трака локације"
1483 msgstr[1] "Трака локације"
1484 msgstr[2] "Трака локације"
1485 msgstr[3] "Трака локације"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Изабери поклапањем..."
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Поништи сав избор"
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgstr "Самопокретање"
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Нађи фајл..."
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Отвори &терминал"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "Поништавање избора"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Делфинова трака"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Недавно затворени језичци"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Потражи %1 у %2"
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "Нови језичак"
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Откачи језичак"
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Затвори друге језичке"
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "Затвори језичак"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Трака локације"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Главна трака"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1763 msgctxt "@info:progress"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Претрага за %1"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Searching..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ништа није нађено."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Лош протокол"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Лош протокол"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1826 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1833 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:textbox"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Hide Filter Bar"
1846 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1848 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action"
1851 #| msgid "Create Folder..."
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Move to New Folder…"
1854 msgstr "Направи фасциклу..."
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Invert Selection"
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "Изврни избор"
1901 msgstr[1] "Изврни избор"
1902 msgstr[2] "Изврни избор"
1903 msgstr[3] "Изврни избор"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1919 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1921 msgid "One Selected Item"
1922 msgid_plural "%1 Selected Items"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1935 msgid_plural "%1 Files"
1937 msgstr[1] "%1 фајла"
1938 msgstr[2] "%1 фајлова"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1945 #| msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1950 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1951 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1952 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1959 msgid_plural "%1 Items"
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1967 msgctxt "@item:intable"
1969 msgid_plural "%1 items"
1970 msgstr[0] "%1 ставка"
1971 msgstr[1] "%1 ставке"
1972 msgstr[2] "%1 ставки"
1973 msgstr[3] "%1 ставка"
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1977 msgctxt "width × height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1989 msgctxt "@title:group"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Седмица прије"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Друга седмица прије"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Трећа седмица прије"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Раније овог мјесеца"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2069 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2092 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2093 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2212 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 msgstr "извршавање, "
2236 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2255 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2263 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2264 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2271 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2272 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2286 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2294 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2301 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2309 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2310 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2317 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2318 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2325 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2326 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2333 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2343 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2344 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 #| msgid "Line Count"
2364 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2365 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2372 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2373 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2380 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2381 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2385 msgid "Date Photographed"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2396 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2405 #| msgctxt "@label:listbox"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2421 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2422 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2429 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2430 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2447 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2448 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2455 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2456 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2463 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2464 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2470 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2478 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 msgid "Release Year"
2486 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2487 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2491 msgid "Aspect Ratio"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 #| msgctxt "@option:check"
2500 msgstr "Видео фајлови"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2512 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2513 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2522 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 msgid "File Extension"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 msgid "Deletion Time"
2534 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgid "Link Destination"
2542 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2543 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2548 msgid "Downloaded From"
2550 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2558 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2559 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2565 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2573 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2574 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2581 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2582 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2586 msgctxt "@info:status"
2587 msgid "Unknown error."
2588 msgstr "Непозната грешка."
2592 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2594 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2595 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Менаџер фајлова"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2617 msgctxt "@info:credit"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2631 msgctxt "@info:credit"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Емануел Пескоста"
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2681 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2685 msgctxt "@info:credit"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2693 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Sebastian Trüg"
2699 msgstr "Себастијан Триг"
2701 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2702 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2704 msgctxt "@info:credit"
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Aaron J. Seigo"
2718 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Rafael Fernández López"
2724 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Kevin Ottens"
2730 msgstr "Кевин Отенс"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Holger Freyther"
2736 msgstr "Холгер Фрајтер"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Max Blazejak"
2742 msgstr "Макс Блацејак"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Michael Austin"
2748 msgstr "Мајкл Остин"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Documentation"
2754 msgstr "документација"
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2760 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2766 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Document to open"
2792 msgstr "Документ за отварање"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2797 msgid "Hidden files shown"
2798 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2803 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2804 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2809 msgid "Automatic scrolling"
2810 msgstr "Аутоматско клизање"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu"
2827 #| msgid "Rename..."
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgstr "Преименуј..."
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Премјести у смеће"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "Скривени фајлови"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Аутоматско клизање"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Прегледи приказани"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2877 msgid "Auto-Play media files"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Филтерска трака"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 msgid "Date display format"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Филтерска трака"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2930 msgctxt "@label::textbox"
2931 msgid "Select which data should be shown:"
2932 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2937 msgid "%1 item selected"
2938 msgid_plural "%1 items selected"
2939 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2940 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2941 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2942 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 msgid "Install Konsole"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3004 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:window"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:check"
3017 #| msgid "Documents"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:check"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:check"
3033 #| msgid "Audio Files"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "Аудио фајлови"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:check"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "Видео фајлови"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Any Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "Било која оцена"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:group Date"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:group Date"
3065 #| msgid "Yesterday"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "This Week"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Ове седмице"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "This Month"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "Овог мјесеца"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "This Year"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Any Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "Било која оцена"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:option"
3105 #| msgid "1 or more"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:option"
3113 #| msgid "2 or more"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:option"
3121 #| msgid "3 or more"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:option"
3129 #| msgid "4 or more"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:option"
3137 #| msgid "Highest Rating"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Highest Rating"
3140 msgstr "Највећа оцена"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3145 #| msgid "Invert Selection"
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Clear Selection"
3148 msgstr "Изврни избор"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3152 msgctxt "String list separator"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inmenu"
3160 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3162 msgid_plural "Tags: %2"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3170 #, fuzzy, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3176 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3177 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "Одавдје (%1)"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3197 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Quit searching"
3202 msgstr "Прекини тражење"
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3206 msgctxt "action:button"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3212 msgctxt "action:button"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3218 msgctxt "action:button"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3225 #| msgid "Your emails"
3226 msgctxt "action:button"
3228 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3233 #| msgid "Limit to Home Directory"
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Search in your home directory"
3236 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Open Path"
3243 msgstr "Отвори путању"
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3248 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3250 msgid "Query Results from '%1'"
3251 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3290 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Cutting"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:shell"
3302 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3305 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3312 msgctxt "@action:button"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:shell"
3319 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Duplicating"
3331 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3332 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3335 msgctxt "@action keep short"
3339 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Moving"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3362 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3363 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3364 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3365 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3372 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3373 msgid "Paste from Clipboard"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3378 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3379 msgid "Dismiss This Reminder"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3384 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3385 msgid "Don't Remind Me Again"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3390 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3392 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3393 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3426 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3441 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3456 msgid "Permanently Delete %2"
3457 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Move to Trash"
3488 msgid "Move %2 to the Trash"
3489 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3490 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3491 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3492 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3493 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu"
3503 #| msgid "Rename..."
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Преименуј..."
3508 msgstr[1] "Преименуј..."
3509 msgstr[2] "Преименуј..."
3510 msgstr[3] "Преименуј..."
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3517 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3518 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3519 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3520 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3521 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@title:menu"
3535 #| msgid "Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@title:menu"
3543 #| msgid "Selection"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Exit Selection Mode"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3550 msgctxt "@label:textbox"
3551 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3552 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 msgctxt "@label:textbox"
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3570 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3572 #, fuzzy, kde-format
3575 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3582 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3583 "система за управљање верзијама."
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3588 msgid "Restart now?"
3591 # rewrite-msgid: /$/command/
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3594 msgctxt "@option:check"
3596 msgstr "Наредба брисања"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Користи системски фонт"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3628 msgstr "Величина иконица"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Величина прегледа"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3649 msgid "How we display the size of directories"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3669 msgid "Do not show any directory size"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Permissions"
3690 msgid "Permissions style format"
3692 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3693 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3706 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3726 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3746 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Положај колона"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3784 msgid "Side Padding"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3790 msgid "Highlight entire row"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Прошириве фасцикле"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3814 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3815 "чија имена почињу тачком."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3836 msgstr "Начин приказа"
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3846 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3847 "детаља (1) и колона (2)."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Прегледи приказани"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3864 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3870 msgid "Grouped Sorting"
3871 msgstr "Ређање по групама"
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3880 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3886 msgid "Sort files by"
3887 msgstr "Ређање фајлова према"
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3897 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3898 "величина, датум, итд.)."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3904 msgid "Order in which to sort files"
3905 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3911 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3912 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3916 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show preview of files and folders"
3920 msgid "Show hidden files and folders last"
3921 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3927 msgid "Visible roles"
3928 msgstr "Видљиве улоге"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3934 msgid "Header column widths"
3935 msgstr "Ширине колона заглавља"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3941 msgid "Properties last changed"
3942 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3949 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3955 msgid "Additional Information"
3956 msgstr "Допунски подаци"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:menu"
3962 #| msgid "Selection"
3963 msgid "Select Action"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3970 #| msgid "Custom Font"
3971 msgid "Custom Action"
3972 msgstr "посебан фонт"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3977 msgid "Should the URL be editable for the user"
3978 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3983 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3984 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3989 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3990 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3995 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3996 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4002 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4010 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4011 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4012 "were removed/renamed ...etc"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4019 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4022 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4034 msgid "Remember open folders and tabs"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4040 msgid "Place two views side by side"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4046 msgid "Should the filter bar be shown"
4047 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4052 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4053 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4058 msgid "Browse through archives"
4059 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4064 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4073 "running in the Terminal panel."
4074 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Rename inline"
4080 msgid "Rename single items inline"
4081 msgstr "Уткано преименовање"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4086 msgid "Show selection toggle"
4087 msgstr "Извртач избора"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4093 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4097 # rewrite-msgid: /split/split view/
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4103 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4104 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4109 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4115 msgid "New tab will be open after last one"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4122 #| msgid "Show Filter Bar"
4123 msgid "Show item information on hover"
4124 msgstr "Филтерска трака"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4129 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4130 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4135 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4136 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4142 msgid "Show the statusbar"
4143 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4148 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4154 msgid "Show the space information in the statusbar"
4155 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4160 msgid "Lock the layout of the panels"
4161 msgstr "Закључај распоред панела"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4166 msgid "Enlarge Small Previews"
4167 msgstr "Увећај мале прегледе"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4173 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4176 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4182 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4190 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4197 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4202 msgid "Text width index"
4203 msgstr "Индекс ширине текста"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4208 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4209 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4212 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4214 msgid "Enabled plugins"
4215 msgstr "Укључени прикључци"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu"
4220 #| msgid "Configure..."
4221 msgctxt "@title:window"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4227 msgctxt "@title:group Interface settings"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "action:button"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Context Menu"
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4248 msgctxt "@title:group"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "User Feedback"
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4261 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4273 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Moving files or folders to trash"
4279 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu"
4284 #| msgid "Empty Trash"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Emptying trash"
4287 msgstr "Испразни смеће"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Deleting files or folders"
4293 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4301 msgstr "Тражи потврду при:"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4309 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "option:check"
4320 #| msgid "Open folders during drag operations"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Opening many folders at once"
4323 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many terminals at once"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Switching to act as an administrator"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "When opening an executable file:"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4351 #| msgid "App&lications"
4352 msgid "Open in application"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4362 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4363 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Select Home Location"
4370 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4374 msgctxt "@action:button"
4375 msgid "Use Current Location"
4376 msgstr "Текућа локација"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4380 msgctxt "@action:button"
4381 msgid "Use Default Location"
4382 msgstr "Подразумијевана локација"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check"
4387 #| msgid "Show in groups"
4388 msgctxt "@label:textbox"
4389 msgid "Show on startup:"
4390 msgstr "Приказуј по групама"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4394 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4395 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:window"
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgid "Opening Folders:"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4408 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 msgid "Show full path in title bar"
4410 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4415 #| msgid "New &Window"
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4418 msgstr "Нови &прозор"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 #| msgid "Show filter bar"
4424 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4425 msgid "Show filter bar"
4426 msgstr "Филтерска трака"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "C&lose Current Tab"
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "After current tab"
4433 msgstr "Затвори &текући језичак"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "At end of tab bar"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu"
4444 #| msgid "Open in New Tabs"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open new tabs: "
4447 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4451 msgctxt "option:check split view panes"
4452 msgid "Switch between views with Tab key"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4456 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Split view"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Split view: "
4461 msgstr "Подијели приказ"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4465 msgctxt "option:check"
4466 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4472 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4473 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 #| msgid "Split view mode"
4480 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 msgid "Begin in split view mode"
4482 msgstr "Подијељени приказ"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4487 #| msgid "New &Window"
4488 msgid "New windows:"
4489 msgstr "Нови &прозор"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4495 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4498 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4504 #| msgid "Folders First"
4505 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4506 msgid "Folders && Tabs"
4507 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4512 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4517 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4519 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4520 msgid "Confirmations"
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4526 #| msgid "Lock Panels"
4527 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4529 msgstr "Закључај панеле"
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:menu"
4534 #| msgid "Location Bar"
4535 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4536 msgid "Status && Location bars"
4537 msgstr "Трака локације"
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show preview"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show previews"
4545 msgstr "Приказуј преглед"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Auto-play media files"
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show item on hover"
4559 msgstr "Филтерска трака"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "Information"
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Information Panel:"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4585 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4586 "pressing the right mouse button on a panel."
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group"
4592 #| msgid "Show previews for:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Show previews in the view for:"
4595 msgstr "Приказ прегледа за:"
4597 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4598 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4599 #. or "Show previews for [files of any size]".
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check"
4604 #| msgid "Show preview"
4605 msgctxt "@label:spinbox"
4606 msgid "Show previews for"
4607 msgstr "Приказуј преглед"
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4613 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4615 msgid "files below "
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4621 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4627 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4628 msgid "files of any size"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4634 #| msgid "Your emails"
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4637 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4640 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Show preview of files and folders"
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show previews for folders"
4645 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4651 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4652 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4653 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4654 "metered connections.</para>"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Local storage:"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Remote storage:"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4674 #| msgid "Status Bar"
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show status bar"
4677 msgstr "Трака стања"
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show zoom slider"
4683 msgstr "Клизач увеличања"
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show space information"
4689 msgstr "Подаци о простору"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4694 #| msgid "Status Bar"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Status Bar: "
4697 msgstr "Трака стања"
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4702 #| msgid "Editable location bar"
4703 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4704 msgid "Make location bar editable"
4705 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:menu"
4710 #| msgid "Location Bar"
4711 msgid "Location bar:"
4712 msgstr "Трака локације"
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Show full path inside location bar"
4718 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4722 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4729 msgctxt "@title:tab"
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4736 msgctxt "@title:tab"
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4743 msgctxt "@title:tab"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "option:radio"
4750 #| msgid "Natural sorting"
4751 msgctxt "option:radio"
4753 msgstr "Природно ређање"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "option:radio"
4758 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4761 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "option:radio"
4766 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4769 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:group"
4774 #| msgid "Sorting Mode"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Sorting mode: "
4777 msgstr "Режим ређања"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Show number of items"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show size of contents, up to "
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check"
4794 #| msgid "Show zoom slider"
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show no size"
4797 msgstr "Клизач увеличања"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4802 msgid_plural " levels deep"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:window"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Folder size:"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4818 msgctxt "option:radio as in relative date"
4819 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4824 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4825 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4830 msgctxt "@title:group"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4836 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4837 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4842 msgctxt "option:radio as numeric style"
4843 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4848 msgctxt "option:radio as combined style"
4849 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4854 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Permissions"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Permissions style:"
4860 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4861 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 msgstr "системски фонт"
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgstr "посебан фонт"
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4878 #| msgid "Choose..."
4879 msgctxt "@action:button Choose font"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:radio"
4886 #| msgid "Use common properties for all folders"
4887 msgctxt "@option:radio"
4888 msgid "Use common display style for all folders"
4889 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4891 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4892 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4897 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4898 "custom display style."
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:radio"
4904 #| msgid "Remember properties for each folder"
4905 msgctxt "@option:radio"
4906 msgid "Remember display style for each folder"
4907 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4913 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Display style: "
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Open archives as folder"
4927 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4931 msgctxt "option:check"
4932 msgid "Open folders during drag operations"
4933 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4937 msgctxt "@title:group"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4944 #| msgid "Show Filter Bar"
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item information on hover"
4947 msgstr "Филтерска трака"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Miscellaneous: "
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show selection marker"
4961 msgstr "Обиљеживач избора"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Rename inline"
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Rename single items inline"
4968 msgstr "Уткано преименовање"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4972 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4977 msgctxt "option:check"
4978 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4984 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4986 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4993 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4994 "background setting"
4995 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4998 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5008 #| msgid "Custom Font"
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 msgid "Custom Command"
5011 msgstr "посебан фонт"
5013 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5014 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5015 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5016 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5020 msgid "Double-click triggers"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Background: "
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5032 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5039 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5047 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group General settings"
5054 msgctxt "@title:tab General View settings"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "action:button"
5062 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5063 msgid "Content Display"
5066 # >> @label:listbox Default icon size
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@label:listbox"
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Default icon size:"
5073 msgstr "Подразумијевана:"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Preview size"
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Preview icon size:"
5080 msgstr "Величина прегледа"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5083 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "@label:listbox"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@title:group Size"
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:group Size"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5123 #, fuzzy, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Label width:"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgstr "неограничено"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Maximum lines:"
5170 msgstr "Највише редова:"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgstr "неограничена"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Maximum width:"
5200 msgstr "Највећа ширина:"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Expandable folders"
5205 msgctxt "@option:check"
5207 msgstr "Прошириве фасцикле"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5220 msgid "By clicking anywhere on the row"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5226 msgid "By clicking on icon or name"
5229 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5231 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgid "Show preview of files and folders"
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Open files and folders:"
5236 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5241 msgctxt "@info:tooltip"
5242 msgid "Size: 1 pixel"
5243 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5244 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5245 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5246 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5247 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "View Display Style"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5283 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show folders first"
5289 msgstr "прво фасцикле"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Show hidden files"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files last"
5297 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show preview"
5303 msgstr "Приказуј преглед"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show in groups"
5309 msgstr "Приказуј по групама"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files"
5315 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@title:window"
5320 #| msgid "Additional Information"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Additional Information"
5323 msgstr "Допунски подаци"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5332 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgstr "Начин приказа:"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5338 msgctxt "@label:listbox"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:window"
5345 #| msgid "View Properties"
5346 msgid "View options:"
5347 msgstr "Својства приказа"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "Current folder"
5353 msgstr "текућу фасциклу"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5360 msgid "Current folder and sub-folders"
5361 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5367 msgstr "све фасцикле"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5371 msgctxt "@title:group"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Use as default view settings"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5385 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5388 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5394 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5396 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5400 msgctxt "@title:window"
5401 msgid "Applying View Properties"
5402 msgstr "Примјена својстава приказа"
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5406 msgctxt "@info:progress"
5407 msgid "Counting folders: %1"
5408 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5412 msgctxt "@info:progress"
5414 msgstr "Фасцикли: %1"
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5417 #, fuzzy, kde-format
5419 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5430 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5431 msgid "Sets the size of the file icons."
5432 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5442 msgid "Stop loading"
5443 msgstr "Заустави учитавање"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5447 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5449 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5450 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5451 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5452 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5453 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5454 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5455 "device.</item></list></para>"
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Zoom Slider"
5462 msgstr "Клизач увеличања"
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Space Information"
5468 msgstr "Подаци о простору"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5472 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5477 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5482 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5493 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Installing Filelight…"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5504 msgctxt "@info:status Free disk space"
5506 msgstr "%1 слободно"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5510 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5516 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5518 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5519 "Press to manage disk space usage."
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5525 msgid "Free Up Disk Space"
5528 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5533 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5534 "identify big files and folders.</para>"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Install Filelight…"
5543 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5545 msgid "Trash Emptied"
5548 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5550 msgid "The Trash was emptied."
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@title:window"
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Count of available Network Shares"
5567 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5570 #| msgid "Sett&ings"
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "A subset of Dolphin settings."
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5584 msgid "Select Remote Charset"
5585 msgstr "Удаљено кодирање"
5587 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5591 msgstr "подразумијевано"
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5596 msgstr "Учитај поново"
5598 #: views/dolphinview.cpp:654
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "1 Folder selected"
5602 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 folder selected"
5605 msgid_plural "%1 folders selected"
5606 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5607 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5608 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5609 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5611 #: views/dolphinview.cpp:655
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "1 File selected"
5615 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 file selected"
5618 msgid_plural "%1 files selected"
5619 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5620 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5621 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5622 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5624 #: views/dolphinview.cpp:657
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@info:status"
5628 #| msgid_plural "%1 Folders"
5629 msgctxt "@info:status"
5631 msgid_plural "%1 folders"
5632 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5633 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5634 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5635 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5637 #: views/dolphinview.cpp:658
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5640 #| msgid "Your emails"
5641 msgctxt "@info:status"
5643 msgid_plural "%1 files"
5644 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5645 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5646 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5647 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5649 #: views/dolphinview.cpp:662
5651 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5653 msgstr "%1, %2 (%3)"
5655 #: views/dolphinview.cpp:664
5657 msgctxt "@info:status files (size)"
5661 #: views/dolphinview.cpp:668
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "0 folders, 0 files"
5667 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5669 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5671 msgctxt "<filename> copy"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1077
5677 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5678 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5679 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5680 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5681 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5682 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1082
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu"
5687 #| msgid "Open Path"
5688 msgctxt "@action:button"
5689 msgid "Open %1 Item"
5690 msgid_plural "Open %1 Items"
5691 msgstr[0] "Отвори путању"
5692 msgstr[1] "Отвори путању"
5693 msgstr[2] "Отвори путању"
5694 msgstr[3] "Отвори путању"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1212
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Side Padding"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1216
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Automatic Column Widths"
5706 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5708 #: views/dolphinview.cpp:1221
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Custom Column Widths"
5712 msgstr "Посебне ширине колона"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1827
5716 msgctxt "@info:status"
5717 msgid "Trash operation completed."
5718 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5720 #: views/dolphinview.cpp:1837
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Delete operation completed."
5724 msgstr "Брисање довршено."
5726 #: views/dolphinview.cpp:1993
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Rename inline"
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Rename and Hide"
5731 msgstr "Уткано преименовање"
5733 #: views/dolphinview.cpp:1997
5736 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5737 "Do you still want to rename it?"
5740 #: views/dolphinview.cpp:1999
5743 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2001
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5750 #| msgid "Hidden Files"
5751 msgid "Hide this File?"
5752 msgstr "Скривени фајлови"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2001
5756 msgid "Hide this Folder?"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2051
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "Локација је празна."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2053
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2322
5776 #: views/dolphinview.cpp:2341
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:progress"
5779 #| msgid "Loading folder..."
5780 msgid "Loading canceled"
5781 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5783 #: views/dolphinview.cpp:2343
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5786 msgid "No items matching the filter"
5787 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2345
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5792 msgid "No items matching the search"
5793 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2347
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@info:status"
5798 #| msgid "The location is empty."
5799 msgid "Trash is empty"
5800 msgstr "Локација је празна."
5802 #: views/dolphinview.cpp:2350
5807 #: views/dolphinview.cpp:2353
5809 msgid "No files tagged with \"%1\""
5812 #: views/dolphinview.cpp:2357
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5815 msgid "No recently used items"
5816 msgstr "Недавно затворени језичци"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2359
5820 msgid "No shared folders found"
5823 #: views/dolphinview.cpp:2361
5825 msgid "No relevant network resources found"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2363
5830 msgid "No MTP-compatible devices found"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2365
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "No items found."
5837 msgid "No Apple devices found"
5838 msgstr "Ништа није нађено."
5840 #: views/dolphinview.cpp:2367
5842 msgid "No Bluetooth devices found"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2369
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5848 #| msgid "Folders First"
5849 msgid "Folder is empty"
5850 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@action"
5855 #| msgid "Create Folder..."
5857 msgid "Create Folder…"
5858 msgstr "Направи фасциклу..."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5865 "items at once results in their new names differing only in a number."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5873 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5874 "deleted later if disk space is needed."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5882 "recovered by normal means."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5887 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5888 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5889 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 msgid "Duplicate Here"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5899 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5905 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5907 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5908 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5909 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5910 "there like managing read- and write-permissions."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5914 #, fuzzy, kde-format
5916 msgctxt "@action:incontextmenu"
5917 msgid "Copy Location"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5922 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5923 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu"
5929 #| msgid "Move to Trash"
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgid "Move to Trash…"
5932 msgstr "Премјести у смеће"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu"
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Duplicate Here…"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5949 #, fuzzy, kde-format
5951 msgctxt "@action:incontextmenu"
5952 msgid "Copy Location…"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5957 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5959 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5960 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5961 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5962 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5963 "interface> option is enabled.</para>"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5972 "you an overview in folders with many items.</para>"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5977 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5979 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5980 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5981 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5982 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5983 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5984 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5985 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5990 msgctxt "@action:intoolbar"
5992 msgstr "Начин приказа"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5996 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5997 msgid "This increases the icon size."
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Reset Zoom Level"
6006 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6008 #, fuzzy, kde-format
6010 msgid "Zoom To Default"
6011 msgstr "подразумијевано"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6015 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6016 msgid "This resets the icon size to default."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6022 msgid "This reduces the icon size."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6026 #, fuzzy, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@option:check"
6035 #| msgid "Show preview"
6036 msgctxt "@action:intoolbar"
6037 msgid "Show Previews"
6038 msgstr "Приказуј преглед"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6043 msgid "Show preview of files and folders"
6044 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Folders First"
6059 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgid "Hidden files shown"
6064 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6065 msgid "Hidden Files Last"
6066 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6077 #| msgid "Additional Information"
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Additional Information"
6080 msgstr "Допунски подаци"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show in Groups"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #| msgid "Show Hidden Files"
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Hidden Files"
6100 msgstr "Скривени фајлови"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6107 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6108 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6109 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6110 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6111 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6112 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6113 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6119 #| msgid "Adjust View Properties..."
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Adjust View Display Style…"
6122 msgstr "Подеси својства приказа..."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6141 msgid "Icons view mode"
6142 msgstr "Режим приказа иконица"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6153 msgid "Compact view mode"
6154 msgstr "Сажети режим приказа"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6165 msgid "Details view mode"
6166 msgstr "Режим приказа детаља"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6170 msgctxt "Sort descending"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6176 msgctxt "Sort ascending"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@option:check"
6183 #| msgid "Show folders first"
6184 msgctxt "Sort descending"
6185 msgid "Largest First"
6186 msgstr "прво фасцикле"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@option:check"
6191 #| msgid "Show folders first"
6192 msgctxt "Sort ascending"
6193 msgid "Smallest First"
6194 msgstr "прво фасцикле"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@option:check"
6199 #| msgid "Show folders first"
6200 msgctxt "Sort descending"
6201 msgid "Newest First"
6202 msgstr "прво фасцикле"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6207 #| msgid "Folders First"
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Oldest First"
6210 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@option:option"
6215 #| msgid "Highest Rating"
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Highest First"
6218 msgstr "Највећа оцена"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@option:check"
6223 #| msgid "Show folders first"
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Lowest First"
6226 msgstr "прво фасцикле"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #| msgid "Descending"
6232 msgctxt "Sort descending"
6234 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #| msgid "Ascending"
6240 msgctxt "Sort ascending"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6248 "selection is empty when this text is shown."
6249 msgid "Actions for Current View"
6252 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6253 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6256 #. and a fallback will be used.
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6259 msgid "Actions for %1"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6266 "of selected files/folders."
6267 msgid "Actions for One Selected Item"
6268 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6274 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@info:status"
6277 #| msgid "Updating version information..."
6278 msgctxt "@info:status"
6279 msgid "Updating version information…"
6280 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6283 #~| msgctxt "@label"
6284 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6285 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6286 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6289 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6290 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6293 #~| msgctxt "@option:check"
6294 #~| msgid "Show preview"
6295 #~ msgid "No previews"
6296 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~| msgid "Activate Next Tab"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Activate Tab %1"
6303 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Activate Next Tab"
6307 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6311 #~ msgstr "На претходни језичак"
6313 #~ msgid "Split the view into two panes"
6314 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6316 #~ msgid "Show tooltips"
6317 #~ msgstr "Облачићи"
6319 #~ msgctxt "@option:check"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "Облачићи"
6324 #~ msgctxt "option:check"
6325 #~ msgid "Rename inline"
6326 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid_plural "%1 Files"
6331 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6332 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6333 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6334 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6336 #~ msgid "More Search Tools"
6337 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6340 #~| msgctxt "@label:textbox"
6341 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6343 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6344 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6349 #~| msgid "Searching..."
6350 #~ msgid "Search..."
6351 #~ msgstr "Тражим..."
6354 #~| msgctxt "@action"
6356 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6358 #~ msgstr "Управљање"
6361 #~| msgctxt "@option:check"
6362 #~| msgid "Show in groups"
6363 #~ msgctxt "@action"
6364 #~ msgid "Show menu"
6365 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6368 #~ msgid "Dolphin Part"
6369 #~ msgstr "Делфин део"
6371 #~ msgctxt "@info:progress"
6372 #~ msgid "Sorting..."
6373 #~ msgstr "Ређам..."
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~ msgstr "непознато"
6380 #~| msgctxt "@info:credit"
6381 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6382 #~ msgctxt "@info:credit"
6384 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6386 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6400 #~ msgid "Safely Remove"
6401 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6406 #~ msgstr "Демонтирај"
6409 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6410 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6413 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6414 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6417 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6418 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Open in New Tab"
6423 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Open in New Window"
6428 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgstr "Демонтирај"
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgstr "Уреди..."
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Add Entry..."
6455 #~ msgstr "Додај ставку..."
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Icon Size"
6459 #~ msgstr "Величина иконица"
6461 #~ msgctxt "Small icon size"
6462 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6463 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6465 #~ msgctxt "Medium icon size"
6466 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6467 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6469 #~ msgctxt "Large icon size"
6470 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6473 #~ msgctxt "Huge icon size"
6474 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6479 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6481 #~ msgid "Font family"
6482 #~ msgstr "Породица фонтова"
6484 #~ msgid "Font size"
6485 #~ msgstr "Величина фонта"
6488 #~ msgstr "Курзивно"
6490 #~ msgid "Font weight"
6491 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6494 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6495 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6499 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgstr "Покретање"
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "View Modes"
6507 #~ msgstr "Начини приказа"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Navigation"
6511 #~ msgstr "Навигација"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~| msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6524 # >> %1 is a plugin name
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6527 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6532 #~| msgid "Searching..."
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Search..."
6535 #~ msgstr "Тражим..."
6538 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6540 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6545 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6546 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"