]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi naprijed"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalijepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Na sljedeći jezičak"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sljedeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Programi"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Podaci"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Fascikle"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Mjesta"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Zatvori"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Zatvori"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Podijeli"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Podijeli prikaz"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Programi"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Smeće"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Izbor"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Uređivanje"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Izbor"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Prikaz"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Kretanje"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Alatke"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ređanje:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Pretraga"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Tražim..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgid ""
1826 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1833 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:textbox"
1838 #| msgid "Filter:"
1839 msgid "Filter…"
1840 msgstr "Filter:"
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Hide Filter Bar"
1846 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1847
1848 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action"
1851 #| msgid "Create Folder..."
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Move to New Folder…"
1854 msgstr "Napravi fasciklu..."
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1859 msgid "\"%1\""
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1873 "folders."
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1881 "folders."
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1889 "files/folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Invert Selection"
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1901 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1902 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1903 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913 msgstr[2] ""
1914 msgstr[3] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1920 "folders."
1921 msgid "One Selected Item"
1922 msgid_plural "%1 Selected Items"
1923 msgstr[0] ""
1924 msgstr[1] ""
1925 msgstr[2] ""
1926 msgstr[3] ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "1 File"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 fajl"
1937 msgstr[1] "%1 fajla"
1938 msgstr[2] "%1 fajlova"
1939 msgstr[3] "%1 fajl"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "1 Folder"
1945 #| msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Folder"
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "%1 fascikla"
1950 msgstr[1] "%1 fascikle"
1951 msgstr[2] "%1 fascikli"
1952 msgstr[3] "%1 fascikla"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1958 msgid "One Item"
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] ""
1961 msgstr[1] ""
1962 msgstr[2] ""
1963 msgstr[3] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intable"
1968 msgid "%1 item"
1969 msgid_plural "%1 items"
1970 msgstr[0] "%1 stavka"
1971 msgstr[1] "%1 stavke"
1972 msgstr[2] "%1 stavki"
1973 msgstr[3] "%1 stavka"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "width × height"
1978 msgid "%1 × %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 msgid "0 - 9"
1985 msgstr "0–9"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group"
1990 msgid "Others"
1991 msgstr "Drugo"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Fascikle"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Small"
2003 msgstr "Malo"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Medium"
2009 msgstr "Srednje"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Big"
2015 msgstr "Veliko"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Today"
2021 msgstr "Danas"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Yesterday"
2027 msgstr "Juče"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 msgid "dddd"
2033 msgstr "dddd"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Sedmica prije"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Druga sedmica prije"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Treća sedmica prije"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt ""
2069 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "%1"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2092 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2093 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 "@title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2201 msgid "MMMM, yyyy"
2202 msgstr "MMMM yyyy."
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2208 "group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2217 msgid "Read, "
2218 msgstr "čitanje, "
2219
2220 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 msgid "Write, "
2226 msgstr "pisanje, "
2227
2228 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Execute, "
2234 msgstr "izvršavanje, "
2235
2236 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgid "Forbidden"
2242 msgstr "zabranjeno"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2249
2250 # >> @item
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Name"
2254 msgstr ""
2255 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Size"
2262 msgstr ""
2263 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Modified"
2270 msgstr ""
2271 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgctxt "@tooltip"
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2278 msgstr ""
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Created"
2284 msgstr ""
2285 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2286 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2287
2288 # >> @item
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Accessed"
2292 msgstr ""
2293 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2294 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2295
2296 # >> @item
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Type"
2300 msgstr ""
2301 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2303
2304 # >> @item
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr ""
2309 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2310 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2311
2312 # >> @item
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Tags"
2316 msgstr ""
2317 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2318 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Comment"
2324 msgstr ""
2325 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2326 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Title"
2332 msgstr ""
2333 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2335
2336 # >> @item
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Document"
2342 msgstr ""
2343 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2344 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Author"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Publisher"
2354 msgstr ""
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@label"
2360 #| msgid "Line Count"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Page Count"
2363 msgstr ""
2364 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2365 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2366
2367 # >> @item
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Word Count"
2371 msgstr ""
2372 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2373 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2374
2375 # >> @item
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Line Count"
2379 msgstr ""
2380 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2381 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 # >> @item
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Image"
2394 msgstr ""
2395 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2396 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@label:listbox"
2406 #| msgid "Width:"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Širina:"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Orientation"
2420 msgstr ""
2421 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Artist"
2428 msgstr ""
2429 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2431
2432 # >> @item
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Audio"
2439 msgstr ""
2440 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Genre"
2446 msgstr ""
2447 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2448 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2449
2450 # >> @item
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Album"
2454 msgstr ""
2455 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2456 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2457
2458 # >> @item
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Duration"
2462 msgstr ""
2463 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2464 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr ""
2470 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Track"
2477 msgstr ""
2478 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2479 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2480
2481 # >> @item
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Release Year"
2485 msgstr ""
2486 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2487 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Aspect Ratio"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@option:check"
2497 #| msgid "Videos"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Video fajlovi"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr ""
2506
2507 # >> @item
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Path"
2511 msgstr ""
2512 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2513 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Other"
2521 msgstr ""
2522 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Deletion Time"
2533 msgstr ""
2534 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2536
2537 # >> @item
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Link Destination"
2541 msgstr ""
2542 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2543 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2544
2545 # >> @item
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Downloaded From"
2549 msgstr ""
2550 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2551 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2552
2553 # >> @item
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Permissions"
2557 msgstr ""
2558 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2559 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2562 msgctxt "@tooltip"
2563 msgid ""
2564 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2565 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2566 msgstr ""
2567
2568 # >> @item
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Owner"
2572 msgstr ""
2573 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2574 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "User Group"
2580 msgstr ""
2581 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2582 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:status"
2587 msgid "Unknown error."
2588 msgstr "Nepoznata greška."
2589
2590 #: main.cpp:61
2591 #, kde-kuit-format
2592 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2593 msgid ""
2594 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2595 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:99
2599 #, kde-format
2600 msgid "Dolphin"
2601 msgstr "Dolphin"
2602
2603 #: main.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Menadžer fajlova"
2608
2609 #: main.cpp:103
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:105
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:106
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2628
2629 #: main.cpp:108
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Méven Car"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:109
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2642
2643 #: main.cpp:111
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: main.cpp:112
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2656
2657 #: main.cpp:114
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Emanuel Peskosta"
2662
2663 #: main.cpp:115
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2670
2671 #: main.cpp:117
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr "Frank Rajninghaus"
2676
2677 #: main.cpp:118
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2681 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2682
2683 #: main.cpp:120
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Peter Penz"
2687 msgstr "Peter Penc"
2688
2689 #: main.cpp:121
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2693 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2694
2695 #: main.cpp:123
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Sebastian Trüg"
2699 msgstr "Sebastijan Trig"
2700
2701 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2702 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Developer"
2706 msgstr "programer"
2707
2708 #: main.cpp:124
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "David Faure"
2712 msgstr "David For"
2713
2714 #: main.cpp:125
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Aaron J. Seigo"
2718 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2719
2720 #: main.cpp:126
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Rafael Fernández López"
2724 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2725
2726 #: main.cpp:127
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Kevin Ottens"
2730 msgstr "Kevin Otens"
2731
2732 #: main.cpp:128
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Holger Freyther"
2736 msgstr "Holger Frajter"
2737
2738 #: main.cpp:129
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Max Blazejak"
2742 msgstr "Maks Blacejak"
2743
2744 #: main.cpp:130
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Michael Austin"
2748 msgstr "Majkl Ostin"
2749
2750 #: main.cpp:130
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Documentation"
2754 msgstr "dokumentacija"
2755
2756 #: main.cpp:140
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2760 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2761
2762 #: main.cpp:142
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2766 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2767
2768 #: main.cpp:143
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: main.cpp:145
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:147
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2787
2788 #: main.cpp:148
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Document to open"
2792 msgstr "Dokument za otvaranje"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Hidden files shown"
2798 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2804 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2808 #, kde-format
2809 msgid "Automatic scrolling"
2810 msgstr "Automatsko klizanje"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Cut"
2816 msgstr "Isijeci"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Copy"
2822 msgstr "Kopiraj"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu"
2827 #| msgid "Rename..."
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Rename…"
2830 msgstr "Preimenuj..."
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Premjesti u smeće"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Delete"
2842 msgstr "Obriši"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "Skriveni fajlovi"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Automatsko klizanje"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Properties"
2866 msgstr "Svojstva"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 #, kde-format
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Pregledi prikazani"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Filterska traka"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2890 #, kde-format
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Preview"
2898 msgstr "Pregled"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Filterska traka"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure…"
2920 msgstr "Podesi..."
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@label::textbox"
2931 msgid "Select which data should be shown:"
2932 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "%1 item selected"
2938 msgid_plural "%1 items selected"
2939 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2940 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2941 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2942 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2943
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2945 #, kde-format
2946 msgid "play"
2947 msgstr "Pusti"
2948
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2950 #, kde-format
2951 msgid "pause"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid ""
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2959 #| "\")"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2962
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2969 msgstr "Podesi..."
2970
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2972 #, kde-format
2973 msgid ""
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2979 #, kde-format
2980 msgid "Install Konsole"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Lokacija"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "What"
2993 msgstr "Šta"
2994
2995 # >> @item
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@label"
2999 #| msgid "Type"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Any Type"
3002 msgstr ""
3003 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3004 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:window"
3009 #| msgid "Folders"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Folders"
3012 msgstr "Fascikle"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:check"
3017 #| msgid "Documents"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Documents"
3020 msgstr "Dokumenti"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:check"
3025 #| msgid "Images"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "Slike"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:check"
3033 #| msgid "Audio Files"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Audio Files"
3036 msgstr "Audio fajlovi"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:check"
3041 #| msgid "Videos"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Videos"
3044 msgstr "Video fajlovi"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Any Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Bilo koja ocena"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:group Date"
3057 #| msgid "Today"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Today"
3060 msgstr "Danas"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:group Date"
3065 #| msgid "Yesterday"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Yesterday"
3068 msgstr "Juče"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "This Week"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Week"
3076 msgstr "Ove sedmice"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "This Month"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "This Month"
3084 msgstr "Ovog mjeseca"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "This Year"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "This Year"
3092 msgstr "Ove godine"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Any Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Any Rating"
3100 msgstr "Bilo koja ocena"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:option"
3105 #| msgid "1 or more"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "1 or more"
3108 msgstr "1 i veća"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:option"
3113 #| msgid "2 or more"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "2 or more"
3116 msgstr "2 i veća"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:option"
3121 #| msgid "3 or more"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "3 or more"
3124 msgstr "3 i veća"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:option"
3129 #| msgid "4 or more"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "4 or more"
3132 msgstr "4 i veća"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:option"
3137 #| msgid "Highest Rating"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Highest Rating"
3140 msgstr "Najveća ocena"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3145 #| msgid "Invert Selection"
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Clear Selection"
3148 msgstr "Izvrni izbor"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "String list separator"
3153 msgid ", "
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inmenu"
3159 #| msgid "%1: %2"
3160 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3161 msgid "Tag: %2"
3162 msgid_plural "Tags: %2"
3163 msgstr[0] "%1: %2"
3164 msgstr[1] "%1: %2"
3165 msgstr[2] "%1: %2"
3166 msgstr[3] "%1: %2"
3167
3168 # >> @item
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@label"
3172 #| msgid "Tags"
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Add Tags"
3175 msgstr ""
3176 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3177 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "Odavdje (%1)"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3196
3197 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Quit searching"
3202 msgstr "Prekini traženje"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "Filename"
3208 msgstr "Ime fajla"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Content"
3214 msgstr "Sadržaj"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "From Here"
3220 msgstr "Odavdje"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3225 #| msgid "Your emails"
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Your files"
3228 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3233 #| msgid "Limit to Home Directory"
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Search in your home directory"
3236 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Open Path"
3242 msgid "Open %1"
3243 msgstr "Otvori putanju"
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3246 #, kde-format
3247 msgctxt ""
3248 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3249 "user entered."
3250 msgid "Query Results from '%1'"
3251 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3290 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Cutting"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:shell"
3302 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3305 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:shell"
3319 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Duplicating"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3332 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action keep short"
3336 msgid "More"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Moving"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3360 #, kde-kuit-format
3361 msgid ""
3362 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3363 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3364 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3365 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3366 "para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3370 #, kde-format
3371 msgctxt ""
3372 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3373 msgid "Paste from Clipboard"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3379 msgid "Dismiss This Reminder"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3385 msgid "Don't Remind Me Again"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3391 msgid ""
3392 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3393 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] ""
3414 msgstr[1] ""
3415 msgstr[2] ""
3416 msgstr[3] ""
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] ""
3429 msgstr[1] ""
3430 msgstr[2] ""
3431 msgstr[3] ""
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] ""
3444 msgstr[1] ""
3445 msgstr[2] ""
3446 msgstr[3] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Permanently Delete %2"
3457 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3458 msgstr[0] ""
3459 msgstr[1] ""
3460 msgstr[2] ""
3461 msgstr[3] ""
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3473 msgstr[0] ""
3474 msgstr[1] ""
3475 msgstr[2] ""
3476 msgstr[3] ""
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Move to Trash"
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Move %2 to the Trash"
3489 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3490 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3491 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3492 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3493 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3494
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu"
3503 #| msgid "Rename..."
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Rename %2"
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Preimenuj..."
3508 msgstr[1] "Preimenuj..."
3509 msgstr[2] "Preimenuj..."
3510 msgstr[3] "Preimenuj..."
3511
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3517 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3518 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3519 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3520 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3521 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@title:menu"
3535 #| msgid "Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3538 msgstr "Izbor"
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@title:menu"
3543 #| msgid "Selection"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Exit Selection Mode"
3546 msgstr "Izbor"
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label:textbox"
3551 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3552 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3553
3554 # >> @title:window
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Search"
3558 msgctxt "@label:textbox"
3559 msgid "Search…"
3560 msgstr "Pretraga"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3569
3570 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@info"
3574 #| msgid ""
3575 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3576 #| "settings."
3577 msgctxt "@info"
3578 msgid ""
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3580 "settings."
3581 msgstr ""
3582 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3583 "sistema za upravljanje verzijama."
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr ""
3590
3591 # rewrite-msgid: /$/command/
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Delete"
3596 msgstr "Naredba brisanja"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3607 msgid "%1: %2"
3608 msgstr "%1: %2"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Koristi sistemski font"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgid "Icon size"
3628 msgstr "Veličina ikonica"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3636 #, kde-format
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Veličina pregleda"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "How we display the size of directories"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgid "Do not show any directory size"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3680 #, kde-format
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3682 msgstr ""
3683
3684 # >> @item
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Permissions"
3690 msgid "Permissions style format"
3691 msgstr ""
3692 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3693 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3706 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3726 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3746 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Položaj kolona"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3783 #, kde-format
3784 msgid "Side Padding"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3789 #, kde-format
3790 msgid "Highlight entire row"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3795 #, kde-format
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Proširive fascikle"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid ""
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3813 msgstr ""
3814 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3815 "čija imena počinju tačkom."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Version"
3822 msgstr "Verzija"
3823
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "View Mode"
3836 msgstr "Način prikaza"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3845 msgstr ""
3846 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3847 "detalja (1) i kolona (2)."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Pregledi prikazani"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3862 "icon."
3863 msgstr ""
3864 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3865 "ikonica."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Grouped Sorting"
3872 msgstr "Ređanje po grupama"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3880 msgstr ""
3881 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Sort files by"
3888 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3896 "performed on."
3897 msgstr ""
3898 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3899 "veličina, datum, itd.)."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Order in which to sort files"
3906 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3913 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@info"
3919 #| msgid "Show preview of files and folders"
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Show hidden files and folders last"
3922 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Visible roles"
3929 msgstr "Vidljive uloge"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Header column widths"
3936 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Properties last changed"
3943 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3950 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Additional Information"
3957 msgstr "Dopunski podaci"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:menu"
3963 #| msgid "Selection"
3964 msgid "Select Action"
3965 msgstr "Izbor"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3971 #| msgid "Custom Font"
3972 msgid "Custom Action"
3973 msgstr "poseban font"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgid "Should the URL be editable for the user"
3979 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3983 #, kde-format
3984 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3985 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3989 #, kde-format
3990 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3991 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4004 "instance"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4012 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4013 "were removed/renamed ...etc"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4021 "UI)"
4022 msgstr ""
4023 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4024 "sučelju)"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4028 #, kde-format
4029 msgid "Home URL"
4030 msgstr "Domaći URL"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4034 #, kde-format
4035 msgid "Remember open folders and tabs"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4040 #, kde-format
4041 msgid "Place two views side by side"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4046 #, kde-format
4047 msgid "Should the filter bar be shown"
4048 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4054 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4058 #, kde-format
4059 msgid "Browse through archives"
4060 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4064 #, kde-format
4065 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4066 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgid ""
4073 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4074 "running in the Terminal panel."
4075 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Rename inline"
4081 msgid "Rename single items inline"
4082 msgstr "Utkano preimenovanje"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show selection toggle"
4088 msgstr "Izvrtač izbora"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4095 "mode bottom bar."
4096 msgstr ""
4097
4098 # rewrite-msgid: /split/split view/
4099 # skip-rule: t-tab
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4104 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4105 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4109 #, kde-format
4110 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4115 #, kde-format
4116 msgid "New tab will be open after last one"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4123 #| msgid "Show Filter Bar"
4124 msgid "Show item information on hover"
4125 msgstr "Filterska traka"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4129 #, kde-format
4130 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4131 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4135 #, kde-format
4136 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4137 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4143 msgid "Show the statusbar"
4144 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the space information in the statusbar"
4156 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4160 #, kde-format
4161 msgid "Lock the layout of the panels"
4162 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4166 #, kde-format
4167 msgid "Enlarge Small Previews"
4168 msgstr "Uvećaj male preglede"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4175 "items"
4176 msgstr ""
4177 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4178 "veličine slova."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4182 #, kde-format
4183 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4190 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4191 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4197 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4198 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4202 #, kde-format
4203 msgid "Text width index"
4204 msgstr "Indeks širine teksta"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4210 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4213 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4214 #, kde-format
4215 msgid "Enabled plugins"
4216 msgstr "Uključeni priključci"
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Configure..."
4222 msgctxt "@title:window"
4223 msgid "Configure"
4224 msgstr "Podesi..."
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group Interface settings"
4229 msgid "Interface"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "&View"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "View"
4237 msgstr "&Prikaz"
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "action:button"
4242 #| msgid "Content"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Context Menu"
4245 msgstr "Sadržaj"
4246
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Trash"
4251 msgstr "Smeće"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "User Feedback"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4266 #, kde-format
4267 msgid "Warning"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4274 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Moving files or folders to trash"
4280 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Empty Trash"
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Emptying trash"
4288 msgstr "Isprazni smeće"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Deleting files or folders"
4294 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:group"
4299 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4302 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4307 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4310 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "option:check"
4321 #| msgid "Open folders during drag operations"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Opening many folders at once"
4324 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many terminals at once"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Switching to act as an administrator"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "When opening an executable file:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4345 #, kde-format
4346 msgid "Always ask"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4352 #| msgid "App&lications"
4353 msgid "Open in application"
4354 msgstr "&Programi"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4357 #, kde-format
4358 msgid "Run script"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4364 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Select Home Location"
4371 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Current Location"
4377 msgstr "Tekuća lokacija"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Default Location"
4383 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show in groups"
4389 msgctxt "@label:textbox"
4390 msgid "Show on startup:"
4391 msgstr "Prikazuj po grupama"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:window"
4402 #| msgid "Folders"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Opening Folders:"
4405 msgstr "Fascikle"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4416 #| msgid "New &Window"
4417 msgctxt "@label:checkbox"
4418 msgid "Window:"
4419 msgstr "Novi &prozor"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 #| msgid "Show filter bar"
4425 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4426 msgid "Show filter bar"
4427 msgstr "Filterska traka"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "C&lose Current Tab"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "After current tab"
4434 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "At end of tab bar"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Open in New Tabs"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open new tabs: "
4448 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:check split view panes"
4453 msgid "Switch between views with Tab key"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@info"
4459 #| msgid "Split view"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Split view: "
4462 msgstr "Podijeli prikaz"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4474 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Split view mode"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Begin in split view mode"
4483 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4488 #| msgid "New &Window"
4489 msgid "New windows:"
4490 msgstr "Novi &prozor"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4497 "be applied."
4498 msgstr ""
4499 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4500 "primijeniti."
4501
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4505 #| msgid "Folders First"
4506 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4507 msgid "Folders && Tabs"
4508 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4514 msgid "Previews"
4515 msgstr "Pregledi"
4516
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4521 msgid "Confirmations"
4522 msgstr "Potvrde"
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4527 #| msgid "Lock Panels"
4528 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4529 msgid "Panels"
4530 msgstr "Zaključaj panele"
4531
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:menu"
4535 #| msgid "Location Bar"
4536 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4537 msgid "Status && Location bars"
4538 msgstr "Traka lokacije"
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show previews"
4546 msgstr "Prikazuj pregled"
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Auto-play media files"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4557 #| msgid "Show Filter Bar"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show item on hover"
4560 msgstr "Filterska traka"
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:window"
4577 #| msgid "Information"
4578 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgid "Information Panel:"
4580 msgstr "Podaci"
4581
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info"
4585 msgid ""
4586 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4587 "pressing the right mouse button on a panel."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "Show previews for:"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Show previews in the view for:"
4596 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4597
4598 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4599 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4600 #. or "Show previews for [files of any size]".
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Show preview"
4606 msgctxt "@label:spinbox"
4607 msgid "Show previews for"
4608 msgstr "Prikazuj pregled"
4609
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4612 #, kde-format
4613 msgctxt ""
4614 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4615 "MiB]'"
4616 msgid "files below "
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4623 msgid " MiB"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4629 msgid "files of any size"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4635 #| msgid "Your emails"
4636 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4637 msgid "no file"
4638 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@info"
4643 #| msgid "Show preview of files and folders"
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show previews for folders"
4646 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4649 #, kde-kuit-format
4650 msgctxt "@info"
4651 msgid ""
4652 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4653 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4654 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4655 "metered connections.</para>"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Local storage:"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu"
4667 #| msgid "Restore"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Remote storage:"
4670 msgstr "Vrati"
4671
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4675 #| msgid "Status Bar"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show status bar"
4678 msgstr "Traka stanja"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show zoom slider"
4684 msgstr "Klizač uveličanja"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show space information"
4690 msgstr "Podaci o prostoru"
4691
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4695 #| msgid "Status Bar"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Status Bar: "
4698 msgstr "Traka stanja"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 #| msgid "Editable location bar"
4704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4705 msgid "Make location bar editable"
4706 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:menu"
4711 #| msgid "Location Bar"
4712 msgid "Location bar:"
4713 msgstr "Traka lokacije"
4714
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path inside location bar"
4719 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4720
4721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4724 msgid "Behavior"
4725 msgstr "Ponašanje"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Icons"
4732 msgstr "Ikonice"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Compact"
4739 msgstr "Sažeto"
4740
4741 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab"
4745 msgid "Details"
4746 msgstr "Detalji"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "option:radio"
4751 #| msgid "Natural sorting"
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Natural"
4754 msgstr "Prirodno ređanje"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "option:radio"
4759 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4762 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "option:radio"
4767 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4770 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:group"
4775 #| msgid "Sorting Mode"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Sorting mode: "
4778 msgstr "Režim ređanja"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show number of items"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show size of contents, up to "
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@option:check"
4795 #| msgid "Show zoom slider"
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Show no size"
4798 msgstr "Klizač uveličanja"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4801 #, kde-format
4802 msgid " level deep"
4803 msgid_plural " levels deep"
4804 msgstr[0] ""
4805 msgstr[1] ""
4806 msgstr[2] ""
4807 msgstr[3] ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:window"
4812 #| msgid "Folders"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Folder size:"
4815 msgstr "Fascikle"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio as in relative date"
4820 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4826 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Date style:"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4838 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as numeric style"
4844 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as combined style"
4850 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4851 msgstr ""
4852
4853 # >> @item
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label"
4857 #| msgid "Permissions"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Permissions style:"
4860 msgstr ""
4861 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4862 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 msgid "System Font"
4868 msgstr "sistemski font"
4869
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgid "Custom Font"
4874 msgstr "poseban font"
4875
4876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4879 #| msgid "Choose..."
4880 msgctxt "@action:button Choose font"
4881 msgid "Choose…"
4882 msgstr "Izaberi..."
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:radio"
4887 #| msgid "Use common properties for all folders"
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Use common display style for all folders"
4890 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4891
4892 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4893 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid ""
4898 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4899 "custom display style."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:radio"
4905 #| msgid "Remember properties for each folder"
4906 msgctxt "@option:radio"
4907 msgid "Remember display style for each folder"
4908 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info"
4913 msgid ""
4914 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4915 "properties for."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Display style: "
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Open archives as folder"
4928 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:check"
4933 msgid "Open folders during drag operations"
4934 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Browsing: "
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4945 #| msgid "Show Filter Bar"
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show item information on hover"
4948 msgstr "Filterska traka"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Miscellaneous: "
4955 msgstr ""
4956
4957 # >> @option:check
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show selection marker"
4962 msgstr "Obilježivač izbora"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Rename inline"
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Rename single items inline"
4969 msgstr "Utkano preimenovanje"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4972 #, kde-format
4973 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4983 #, kde-format
4984 msgctxt ""
4985 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4986 msgid ""
4987 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4988 "%1"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4992 #, kde-format
4993 msgctxt ""
4994 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4995 "background setting"
4996 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4997 msgstr ""
4998
4999 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Nothing"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5009 #| msgid "Custom Font"
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Custom Command"
5012 msgstr "poseban font"
5013
5014 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5015 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5016 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5017 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid "Double-click triggers"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Background: "
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5031 #, kde-format
5032 msgctxt ""
5033 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5034 "background setting"
5035 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5041 msgid "Command…"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label"
5047 msgid ""
5048 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group General settings"
5054 #| msgid "General"
5055 msgctxt "@title:tab General View settings"
5056 msgid "General"
5057 msgstr "Opšte"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "action:button"
5062 #| msgid "Content"
5063 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5064 msgid "Content Display"
5065 msgstr "Sadržaj"
5066
5067 # >> @label:listbox Default icon size
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label:listbox"
5071 #| msgid "Default:"
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Default icon size:"
5074 msgstr "Podrazumijevana:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Preview size"
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Preview icon size:"
5081 msgstr "Veličina pregleda"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label"
5086 #| msgid "Label:"
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Label font:"
5089 msgstr "Etiketa:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group Size"
5094 #| msgid "Small"
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 msgid "Small"
5097 msgstr "Malo"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@title:group Size"
5102 #| msgid "Medium"
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Medium"
5105 msgstr "Srednje"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5110 #| msgid "Large"
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 msgid "Large"
5113 msgstr "širok"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5118 #| msgid "Huge"
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 msgid "Huge"
5121 msgstr "ogroman"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@label"
5126 #| msgid "Label:"
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label width:"
5129 msgstr "Etiketa:"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "Unlimited"
5135 msgstr "neograničeno"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "1"
5141 msgstr "1"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "2"
5147 msgstr "2"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "3"
5153 msgstr "3"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "4"
5159 msgstr "4"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "5"
5165 msgstr "5"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum lines:"
5171 msgstr "Najviše redova:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Unlimited"
5177 msgstr "neograničena"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Small"
5183 msgstr "mala"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 msgid "Medium"
5189 msgstr "srednja"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 msgid "Large"
5195 msgstr "velika"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Maximum width:"
5201 msgstr "Najveća širina:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Expandable folders"
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Expandable"
5208 msgstr "Proširive fascikle"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@title:window"
5213 #| msgid "Folders"
5214 msgctxt "@label:checkbox"
5215 msgid "Folders:"
5216 msgstr "Fascikle"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5221 msgid "By clicking anywhere on the row"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking on icon or name"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info"
5234 #| msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Open files and folders:"
5237 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:tooltip"
5243 msgid "Size: 1 pixel"
5244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5245 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5246 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5247 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5248 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:window"
5253 msgid "View Display Style"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Icons"
5260 msgstr "ikonice"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 msgid "Compact"
5266 msgstr "sažeto"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5271 msgid "Details"
5272 msgstr "detalji"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5277 msgid "Ascending"
5278 msgstr "rastuće"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5283 msgid "Descending"
5284 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show folders first"
5290 msgstr "prvo fascikle"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show hidden files"
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show hidden files last"
5298 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show preview"
5304 msgstr "Prikazuj pregled"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show in groups"
5310 msgstr "Prikazuj po grupama"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show hidden files"
5316 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:window"
5321 #| msgid "Additional Information"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "Dopunski podaci"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5327 #, kde-format
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "View mode:"
5335 msgstr "Način prikaza:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Sorting:"
5341 msgstr "Ređanje:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@title:window"
5346 #| msgid "View Properties"
5347 msgid "View options:"
5348 msgstr "Svojstva prikaza"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "Current folder"
5354 msgstr "tekuću fasciklu"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5361 msgid "Current folder and sub-folders"
5362 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5367 msgid "All folders"
5368 msgstr "sve fascikle"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Apply to:"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Use as default view settings"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info"
5385 msgid ""
5386 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5387 "continue?"
5388 msgstr ""
5389 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid ""
5395 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5396 msgstr ""
5397 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Applying View Properties"
5403 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Counting folders: %1"
5409 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5410
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:progress"
5414 msgid "Folders: %1"
5415 msgstr "Fascikli: %1"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Zoom"
5420 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5421 msgid "Zoom:"
5422 msgstr "Uveličanje"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5425 #, kde-format
5426 msgid "Zoom"
5427 msgstr "Uveličanje"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5432 msgid "Sets the size of the file icons."
5433 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5436 #, kde-format
5437 msgid "Stop"
5438 msgstr "Zaustavi"
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@tooltip"
5443 msgid "Stop loading"
5444 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5449 msgid ""
5450 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5451 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5452 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5453 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5454 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5455 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5456 "device.</item></list></para>"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Show Zoom Slider"
5463 msgstr "Klizač uveličanja"
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu"
5468 msgid "Show Space Information"
5469 msgstr "Podaci o prostoru"
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5472 #, kde-format
5473 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5477 #, kde-format
5478 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5482 #, kde-format
5483 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5487 #, kde-format
5488 msgid "KDiskFree"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5492 #, kde-kuit-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "Installing Filelight…"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status Free disk space"
5506 msgid "%1 free"
5507 msgstr "%1 slobodno"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5512 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5518 msgid ""
5519 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5520 "Press to manage disk space usage."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title"
5526 msgid "Free Up Disk Space"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5531 #, kde-kuit-format
5532 msgctxt "@title"
5533 msgid ""
5534 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5535 "identify big files and folders.</para>"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Install Filelight…"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5545 #, kde-format
5546 msgid "Trash Emptied"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5550 #, kde-format
5551 msgid "The Trash was emptied."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:window"
5557 #| msgid "Places"
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 msgid "Places"
5560 msgstr "Mjesta"
5561
5562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "Count of available Network Shares"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #| msgid "Sett&ings"
5572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5573 msgid "Settings"
5574 msgstr "P&ostavke"
5575
5576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 msgid "A subset of Dolphin settings."
5580 msgstr ""
5581
5582 # >> @title:menu
5583 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5584 #, kde-format
5585 msgid "Select Remote Charset"
5586 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5587
5588 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5590 #, kde-format
5591 msgid "Default"
5592 msgstr "podrazumijevano"
5593
5594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5595 #, kde-format
5596 msgid "Reload"
5597 msgstr "Učitaj ponovo"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:654
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "1 Folder selected"
5603 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 folder selected"
5606 msgid_plural "%1 folders selected"
5607 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5608 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5609 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5610 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:655
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:status"
5615 #| msgid "1 File selected"
5616 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 file selected"
5619 msgid_plural "%1 files selected"
5620 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5621 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5622 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5623 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:657
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@info:status"
5628 #| msgid "1 Folder"
5629 #| msgid_plural "%1 Folders"
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "1 folder"
5632 msgid_plural "%1 folders"
5633 msgstr[0] "%1 fascikla"
5634 msgstr[1] "%1 fascikle"
5635 msgstr[2] "%1 fascikli"
5636 msgstr[3] "%1 fascikla"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:658
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5641 #| msgid "Your emails"
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 file"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5646 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5647 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5648 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:662
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5653 msgid "%1, %2 (%3)"
5654 msgstr "%1, %2 (%3)"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:664
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status files (size)"
5659 msgid "%1 (%2)"
5660 msgstr "%1 (%2)"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:668
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:status"
5665 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "0 folders, 0 files"
5668 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "<filename> copy"
5673 msgid "%1 copy"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:1077
5677 #, kde-format
5678 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5679 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5680 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5681 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5682 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5683 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1082
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #| msgid "Open Path"
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Open %1 Item"
5691 msgid_plural "Open %1 Items"
5692 msgstr[0] "Otvori putanju"
5693 msgstr[1] "Otvori putanju"
5694 msgstr[2] "Otvori putanju"
5695 msgstr[3] "Otvori putanju"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1212
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Side Padding"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1216
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Automatic Column Widths"
5707 msgstr "Automatske širine kolona"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1221
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Custom Column Widths"
5713 msgstr "Posebne širine kolona"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1827
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Trash operation completed."
5719 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1837
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Delete operation completed."
5725 msgstr "Brisanje dovršeno."
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1993
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgid "Rename inline"
5730 msgctxt "@action:button"
5731 msgid "Rename and Hide"
5732 msgstr "Utkano preimenovanje"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:1997
5735 #, kde-format
5736 msgid ""
5737 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5738 "Do you still want to rename it?"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1999
5742 #, kde-format
5743 msgid ""
5744 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5745 "Do you still want to rename it?"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2001
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #| msgid "Hidden Files"
5752 msgid "Hide this File?"
5753 msgstr "Skriveni fajlovi"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2001
5756 #, kde-format
5757 msgid "Hide this Folder?"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2051
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "The location is empty."
5764 msgstr "Lokacija je prazna."
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2053
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "The location '%1' is invalid."
5770 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2322
5773 #, kde-format
5774 msgid "Loading…"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2341
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:progress"
5780 #| msgid "Loading folder..."
5781 msgid "Loading canceled"
5782 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2343
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5787 msgid "No items matching the filter"
5788 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2345
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5793 msgid "No items matching the search"
5794 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2347
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@info:status"
5799 #| msgid "The location is empty."
5800 msgid "Trash is empty"
5801 msgstr "Lokacija je prazna."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2350
5804 #, kde-format
5805 msgid "No tags"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2353
5809 #, kde-format
5810 msgid "No files tagged with \"%1\""
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2357
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5816 msgid "No recently used items"
5817 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2359
5820 #, kde-format
5821 msgid "No shared folders found"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2361
5825 #, kde-format
5826 msgid "No relevant network resources found"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2363
5830 #, kde-format
5831 msgid "No MTP-compatible devices found"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2365
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "No items found."
5838 msgid "No Apple devices found"
5839 msgstr "Ništa nije nađeno."
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2367
5842 #, kde-format
5843 msgid "No Bluetooth devices found"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2369
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 #| msgid "Folders First"
5850 msgid "Folder is empty"
5851 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action"
5856 #| msgid "Create Folder..."
5857 msgctxt "@action"
5858 msgid "Create Folder…"
5859 msgstr "Napravi fasciklu..."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 msgid ""
5865 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5866 "items at once results in their new names differing only in a number."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5874 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5875 "deleted later if disk space is needed."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid ""
5882 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5883 "recovered by normal means."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5889 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5890 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Duplicate Here"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Properties"
5902 msgstr "Svojstva"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5907 msgid ""
5908 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5909 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5910 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5911 "there like managing read- and write-permissions."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgid "Location"
5917 msgctxt "@action:incontextmenu"
5918 msgid "Copy Location"
5919 msgstr "Lokacija"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5924 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #| msgid "Move to Trash"
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Move to Trash…"
5933 msgstr "Premjesti u smeće"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:inmenu"
5938 #| msgid "Delete"
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Delete…"
5941 msgstr "Obriši"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Duplicate Here…"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgid "Location"
5952 msgctxt "@action:incontextmenu"
5953 msgid "Copy Location…"
5954 msgstr "Lokacija"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5959 msgid ""
5960 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5961 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5962 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5963 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5964 "interface> option is enabled.</para>"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5970 msgid ""
5971 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5972 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5973 "you an overview in folders with many items.</para>"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5979 msgid ""
5980 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5981 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5982 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5983 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5984 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5985 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5986 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:intoolbar"
5992 msgid "View Mode"
5993 msgstr "Način prikaza"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5998 msgid "This increases the icon size."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 msgid "Reset Zoom Level"
6005 msgstr ""
6006
6007 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Default"
6011 msgid "Zoom To Default"
6012 msgstr "podrazumijevano"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6017 msgid "This resets the icon size to default."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6023 msgid "This reduces the icon size."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Zoom"
6029 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6030 msgid "Zoom"
6031 msgstr "Uveličanje"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@option:check"
6036 #| msgid "Show preview"
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6038 msgid "Show Previews"
6039 msgstr "Prikazuj pregled"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info"
6044 msgid "Show preview of files and folders"
6045 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6052 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6053 "the images."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6059 msgid "Folders First"
6060 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Hidden files shown"
6065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 msgid "Hidden Files Last"
6067 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Sort By"
6073 msgstr "Poređaj po"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6078 #| msgid "Additional Information"
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Additional Information"
6081 msgstr "Dopunski podaci"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show in Groups"
6087 msgstr "Po grupama"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #| msgid "Show Hidden Files"
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Hidden Files"
6101 msgstr "Skriveni fajlovi"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6104 #, kde-kuit-format
6105 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 msgid ""
6107 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6108 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6109 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6110 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6111 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6112 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6113 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6114 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #| msgid "Adjust View Properties..."
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Adjust View Display Style…"
6123 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid ""
6129 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6135 msgid "Icons"
6136 msgstr ""
6137 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "Icons view mode"
6143 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgid "Compact"
6149 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info"
6154 msgid "Compact view mode"
6155 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 msgid "Details"
6161 msgstr ""
6162 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info"
6167 msgid "Details view mode"
6168 msgstr "Režim prikaza detalja"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Z-A"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "A-Z"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@option:check"
6185 #| msgid "Show folders first"
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Largest First"
6188 msgstr "prvo fascikle"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@option:check"
6193 #| msgid "Show folders first"
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Smallest First"
6196 msgstr "prvo fascikle"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@option:check"
6201 #| msgid "Show folders first"
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Newest First"
6204 msgstr "prvo fascikle"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6209 #| msgid "Folders First"
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Oldest First"
6212 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@option:option"
6217 #| msgid "Highest Rating"
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Highest First"
6220 msgstr "Najveća ocena"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@option:check"
6225 #| msgid "Show folders first"
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Lowest First"
6228 msgstr "prvo fascikle"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #| msgid "Descending"
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Descending"
6236 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6241 #| msgid "Ascending"
6242 msgctxt "Sort ascending"
6243 msgid "Ascending"
6244 msgstr "rastuće"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6247 #, kde-format
6248 msgctxt ""
6249 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6250 "selection is empty when this text is shown."
6251 msgid "Actions for Current View"
6252 msgstr ""
6253
6254 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6255 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6258 #. and a fallback will be used.
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6260 #, kde-format
6261 msgid "Actions for %1"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6265 #, kde-format
6266 msgctxt ""
6267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6268 "of selected files/folders."
6269 msgid "Actions for One Selected Item"
6270 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6271 msgstr[0] ""
6272 msgstr[1] ""
6273 msgstr[2] ""
6274 msgstr[3] ""
6275
6276 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@info:status"
6279 #| msgid "Updating version information..."
6280 msgctxt "@info:status"
6281 msgid "Updating version information…"
6282 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@label"
6286 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6287 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6288 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6292 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:check"
6296 #~| msgid "Show preview"
6297 #~ msgid "No previews"
6298 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~| msgid "Activate Next Tab"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Tab %1"
6305 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Next Tab"
6309 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6313 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6314
6315 #~ msgid "Split the view into two panes"
6316 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6317
6318 #~ msgid "Show tooltips"
6319 #~ msgstr "Oblačići"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "Oblačići"
6324
6325 # >! @option:check
6326 #~ msgctxt "option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "1 File"
6332 #~ msgid_plural "%1 Files"
6333 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6334 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6335 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6336 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6337
6338 #~ msgid "More Search Tools"
6339 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@label:textbox"
6343 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6346 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6347
6348 # >! @info:progress
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@info"
6351 #~| msgid "Searching..."
6352 #~ msgid "Search..."
6353 #~ msgstr "Tražim..."
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action"
6357 #~| msgid "Control"
6358 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6359 #~ msgid "Control"
6360 #~ msgstr "Upravljanje"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show in groups"
6365 #~ msgctxt "@action"
6366 #~ msgid "Show menu"
6367 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6368
6369 #~ msgctxt "@title"
6370 #~ msgid "Dolphin Part"
6371 #~ msgstr "Dolphin deo"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:progress"
6374 #~ msgid "Sorting..."
6375 #~ msgstr "Ređam..."
6376
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Unknown"
6379 #~ msgstr "nepoznato"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@info:credit"
6383 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6384 #~ msgctxt "@info:credit"
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6387 #~ "Angelaccio"
6388 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6389
6390 # >> @action
6391 #~ msgctxt "@item"
6392 #~ msgid "Eject"
6393 #~ msgstr "Izbaci"
6394
6395 # >> @action
6396 #~ msgctxt "@item"
6397 #~ msgid "Release"
6398 #~ msgstr "Otpusti"
6399
6400 # >> @action
6401 #~ msgctxt "@item"
6402 #~ msgid "Safely Remove"
6403 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6404
6405 # >> @action
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Unmount"
6408 #~ msgstr "Demontiraj"
6409
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6412 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6416 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6420 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6421
6422 # >> @action:inmenu
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Open in New Tab"
6425 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6426
6427 # >> @action:inmenu
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Window"
6430 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6431
6432 # >> @action
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@item"
6435 #~| msgid "Unmount"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Mount"
6438 #~ msgstr "Demontiraj"
6439
6440 # >> @action:inmenu
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Edit..."
6443 #~ msgstr "Uredi..."
6444
6445 # >> @action:inmenu
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Remove"
6448 #~ msgstr "Ukloni"
6449
6450 # >> @action:inmenu
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Hide"
6453 #~ msgstr "Sakrij"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6462
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6466
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6470
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6481 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6482
6483 #~ msgid "Font family"
6484 #~ msgstr "Porodica fontova"
6485
6486 #~ msgid "Font size"
6487 #~ msgstr "Veličina fonta"
6488
6489 #~ msgid "Italic"
6490 #~ msgstr "Kurzivno"
6491
6492 #~ msgid "Font weight"
6493 #~ msgstr "Debljina fonta"
6494
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Startup"
6506 #~ msgstr "Pokretanje"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "View Modes"
6510 #~ msgstr "Načini prikaza"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Navigation"
6514 #~ msgstr "Navigacija"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Services"
6518 #~ msgstr "Servisi"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@title:group"
6522 #~| msgid "View"
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "View: "
6525 #~ msgstr "Prikaz"
6526
6527 # >> %1 is a plugin name
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6531
6532 # >! @info:progress
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@info"
6535 #~| msgid "Searching..."
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Search..."
6538 #~ msgstr "Tražim..."
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6542 #~| msgid "General"
6543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6544 #~ msgid "General:"
6545 #~ msgstr "Opšte"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"