1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Na sljedeći jezičak"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sljedeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1244 msgid "Move left view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1268 msgid "Move right view to a new window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1281 msgstr "Podijeli prikaz"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1603 msgstr "&Uređivanje"
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1763 msgctxt "@info:progress"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Searching..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1826 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1833 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:textbox"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Hide Filter Bar"
1846 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1848 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action"
1851 #| msgid "Create Folder..."
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Move to New Folder…"
1854 msgstr "Napravi fasciklu..."
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Invert Selection"
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1901 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1902 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1903 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1919 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1921 msgid "One Selected Item"
1922 msgid_plural "%1 Selected Items"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1935 msgid_plural "%1 Files"
1937 msgstr[1] "%1 fajla"
1938 msgstr[2] "%1 fajlova"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1945 #| msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "%1 fascikla"
1950 msgstr[1] "%1 fascikle"
1951 msgstr[2] "%1 fascikli"
1952 msgstr[3] "%1 fascikla"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1959 msgid_plural "%1 Items"
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1967 msgctxt "@item:intable"
1969 msgid_plural "%1 items"
1970 msgstr[0] "%1 stavka"
1971 msgstr[1] "%1 stavke"
1972 msgstr[2] "%1 stavki"
1973 msgstr[3] "%1 stavka"
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1977 msgctxt "width × height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1989 msgctxt "@title:group"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Sedmica prije"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Druga sedmica prije"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Treća sedmica prije"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2069 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2092 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2093 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2212 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 msgstr "izvršavanje, "
2236 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2255 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2263 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2271 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2286 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2294 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2301 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2309 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2310 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2317 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2318 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2325 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2326 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2333 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2343 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2344 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 #| msgid "Line Count"
2364 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2365 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2372 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2373 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2380 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2381 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2385 msgid "Date Photographed"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2396 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2405 #| msgctxt "@label:listbox"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2421 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2429 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2447 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2448 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2455 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2456 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2463 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2464 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2470 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2478 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2479 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 msgid "Release Year"
2486 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2487 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2491 msgid "Aspect Ratio"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 #| msgctxt "@option:check"
2500 msgstr "Video fajlovi"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2512 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2513 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2522 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 msgid "File Extension"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 msgid "Deletion Time"
2534 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgid "Link Destination"
2542 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2543 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2548 msgid "Downloaded From"
2550 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2551 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2558 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2559 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2565 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2573 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2574 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2581 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2582 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2586 msgctxt "@info:status"
2587 msgid "Unknown error."
2588 msgstr "Nepoznata greška."
2592 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2594 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2595 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Menadžer fajlova"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2617 msgctxt "@info:credit"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Emanuel Peskosta"
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr "Frank Rajninghaus"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2681 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2685 msgctxt "@info:credit"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2693 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Sebastian Trüg"
2699 msgstr "Sebastijan Trig"
2701 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2702 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2704 msgctxt "@info:credit"
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Aaron J. Seigo"
2718 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Rafael Fernández López"
2724 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Kevin Ottens"
2730 msgstr "Kevin Otens"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Holger Freyther"
2736 msgstr "Holger Frajter"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Max Blazejak"
2742 msgstr "Maks Blacejak"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Michael Austin"
2748 msgstr "Majkl Ostin"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Documentation"
2754 msgstr "dokumentacija"
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2760 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2766 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Document to open"
2792 msgstr "Dokument za otvaranje"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2797 msgid "Hidden files shown"
2798 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2803 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2804 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2809 msgid "Automatic scrolling"
2810 msgstr "Automatsko klizanje"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu"
2827 #| msgid "Rename..."
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgstr "Preimenuj..."
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Premjesti u smeće"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "Skriveni fajlovi"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Automatsko klizanje"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Pregledi prikazani"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2877 msgid "Auto-Play media files"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Filterska traka"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 msgid "Date display format"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Filterska traka"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2930 msgctxt "@label::textbox"
2931 msgid "Select which data should be shown:"
2932 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2937 msgid "%1 item selected"
2938 msgid_plural "%1 items selected"
2939 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2940 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2941 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2942 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 msgid "Install Konsole"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3004 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:window"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:check"
3017 #| msgid "Documents"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:check"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:check"
3033 #| msgid "Audio Files"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "Audio fajlovi"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:check"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "Video fajlovi"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Any Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "Bilo koja ocena"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:group Date"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:group Date"
3065 #| msgid "Yesterday"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "This Week"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Ove sedmice"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "This Month"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "Ovog mjeseca"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "This Year"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Any Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "Bilo koja ocena"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:option"
3105 #| msgid "1 or more"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:option"
3113 #| msgid "2 or more"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:option"
3121 #| msgid "3 or more"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:option"
3129 #| msgid "4 or more"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:option"
3137 #| msgid "Highest Rating"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Highest Rating"
3140 msgstr "Najveća ocena"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3145 #| msgid "Invert Selection"
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Clear Selection"
3148 msgstr "Izvrni izbor"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3152 msgctxt "String list separator"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inmenu"
3160 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3162 msgid_plural "Tags: %2"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3170 #, fuzzy, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3176 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3177 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "Odavdje (%1)"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3197 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Quit searching"
3202 msgstr "Prekini traženje"
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3206 msgctxt "action:button"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3212 msgctxt "action:button"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3218 msgctxt "action:button"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3225 #| msgid "Your emails"
3226 msgctxt "action:button"
3228 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3233 #| msgid "Limit to Home Directory"
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Search in your home directory"
3236 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Open Path"
3243 msgstr "Otvori putanju"
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3248 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3250 msgid "Query Results from '%1'"
3251 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3290 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Cutting"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:shell"
3302 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3305 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3312 msgctxt "@action:button"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:shell"
3319 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Duplicating"
3331 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3332 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3335 msgctxt "@action keep short"
3339 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Moving"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3362 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3363 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3364 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3365 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3372 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3373 msgid "Paste from Clipboard"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3378 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3379 msgid "Dismiss This Reminder"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3384 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3385 msgid "Don't Remind Me Again"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3390 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3392 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3393 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3426 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3441 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3456 msgid "Permanently Delete %2"
3457 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Move to Trash"
3488 msgid "Move %2 to the Trash"
3489 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3490 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3491 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3492 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3493 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu"
3503 #| msgid "Rename..."
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Preimenuj..."
3508 msgstr[1] "Preimenuj..."
3509 msgstr[2] "Preimenuj..."
3510 msgstr[3] "Preimenuj..."
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3517 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3518 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3519 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3520 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3521 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@title:menu"
3535 #| msgid "Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@title:menu"
3543 #| msgid "Selection"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Exit Selection Mode"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3550 msgctxt "@label:textbox"
3551 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3552 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 msgctxt "@label:textbox"
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3570 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3572 #, fuzzy, kde-format
3575 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3582 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3583 "sistema za upravljanje verzijama."
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3588 msgid "Restart now?"
3591 # rewrite-msgid: /$/command/
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3594 msgctxt "@option:check"
3596 msgstr "Naredba brisanja"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Koristi sistemski font"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3628 msgstr "Veličina ikonica"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Veličina pregleda"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3649 msgid "How we display the size of directories"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3669 msgid "Do not show any directory size"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Permissions"
3690 msgid "Permissions style format"
3692 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3693 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3706 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3726 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3746 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Položaj kolona"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3784 msgid "Side Padding"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3790 msgid "Highlight entire row"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Proširive fascikle"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3814 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3815 "čija imena počinju tačkom."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3836 msgstr "Način prikaza"
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3846 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3847 "detalja (1) i kolona (2)."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Pregledi prikazani"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3864 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3871 msgid "Grouped Sorting"
3872 msgstr "Ređanje po grupama"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3881 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3887 msgid "Sort files by"
3888 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3898 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3899 "veličina, datum, itd.)."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3905 msgid "Order in which to sort files"
3906 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3912 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3913 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3917 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show preview of files and folders"
3921 msgid "Show hidden files and folders last"
3922 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3928 msgid "Visible roles"
3929 msgstr "Vidljive uloge"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3935 msgid "Header column widths"
3936 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3942 msgid "Properties last changed"
3943 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3950 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3956 msgid "Additional Information"
3957 msgstr "Dopunski podaci"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:menu"
3963 #| msgid "Selection"
3964 msgid "Select Action"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3971 #| msgid "Custom Font"
3972 msgid "Custom Action"
3973 msgstr "poseban font"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3978 msgid "Should the URL be editable for the user"
3979 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3984 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3985 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3990 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3991 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3996 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4003 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4011 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4012 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4013 "were removed/renamed ...etc"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4020 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4023 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4032 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4035 msgid "Remember open folders and tabs"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4041 msgid "Place two views side by side"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4047 msgid "Should the filter bar be shown"
4048 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4053 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4054 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4059 msgid "Browse through archives"
4060 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4065 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4066 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4073 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4074 "running in the Terminal panel."
4075 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Rename inline"
4081 msgid "Rename single items inline"
4082 msgstr "Utkano preimenovanje"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4087 msgid "Show selection toggle"
4088 msgstr "Izvrtač izbora"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4094 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4098 # rewrite-msgid: /split/split view/
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4104 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4105 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4110 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4116 msgid "New tab will be open after last one"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4123 #| msgid "Show Filter Bar"
4124 msgid "Show item information on hover"
4125 msgstr "Filterska traka"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4130 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4131 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4136 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4137 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4143 msgid "Show the statusbar"
4144 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4149 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4155 msgid "Show the space information in the statusbar"
4156 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4161 msgid "Lock the layout of the panels"
4162 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4167 msgid "Enlarge Small Previews"
4168 msgstr "Uvećaj male preglede"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4174 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4177 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4183 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4190 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4191 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4197 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4198 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4203 msgid "Text width index"
4204 msgstr "Indeks širine teksta"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4209 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4210 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4213 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4215 msgid "Enabled plugins"
4216 msgstr "Uključeni priključci"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Configure..."
4222 msgctxt "@title:window"
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4228 msgctxt "@title:group Interface settings"
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "action:button"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Context Menu"
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4249 msgctxt "@title:group"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "User Feedback"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4262 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4274 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Moving files or folders to trash"
4280 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Empty Trash"
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Emptying trash"
4288 msgstr "Isprazni smeće"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Deleting files or folders"
4294 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:group"
4299 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4302 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4307 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4310 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "option:check"
4321 #| msgid "Open folders during drag operations"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Opening many folders at once"
4324 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many terminals at once"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Switching to act as an administrator"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "When opening an executable file:"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4352 #| msgid "App&lications"
4353 msgid "Open in application"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4363 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4364 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Select Home Location"
4371 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Current Location"
4377 msgstr "Tekuća lokacija"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Default Location"
4383 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show in groups"
4389 msgctxt "@label:textbox"
4390 msgid "Show on startup:"
4391 msgstr "Prikazuj po grupama"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:window"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Opening Folders:"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4416 #| msgid "New &Window"
4417 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgstr "Novi &prozor"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 #| msgid "Show filter bar"
4425 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4426 msgid "Show filter bar"
4427 msgstr "Filterska traka"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "C&lose Current Tab"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "After current tab"
4434 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "At end of tab bar"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Open in New Tabs"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open new tabs: "
4448 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4452 msgctxt "option:check split view panes"
4453 msgid "Switch between views with Tab key"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4457 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Split view"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Split view: "
4462 msgstr "Podijeli prikaz"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4473 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4474 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Split view mode"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Begin in split view mode"
4483 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4488 #| msgid "New &Window"
4489 msgid "New windows:"
4490 msgstr "Novi &prozor"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4496 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4499 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4505 #| msgid "Folders First"
4506 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4507 msgid "Folders && Tabs"
4508 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4513 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4520 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4521 msgid "Confirmations"
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4527 #| msgid "Lock Panels"
4528 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4530 msgstr "Zaključaj panele"
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:menu"
4535 #| msgid "Location Bar"
4536 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4537 msgid "Status && Location bars"
4538 msgstr "Traka lokacije"
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show previews"
4546 msgstr "Prikazuj pregled"
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Auto-play media files"
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4557 #| msgid "Show Filter Bar"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show item on hover"
4560 msgstr "Filterska traka"
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:window"
4577 #| msgid "Information"
4578 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgid "Information Panel:"
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4586 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4587 "pressing the right mouse button on a panel."
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "Show previews for:"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Show previews in the view for:"
4596 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4598 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4599 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4600 #. or "Show previews for [files of any size]".
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Show preview"
4606 msgctxt "@label:spinbox"
4607 msgid "Show previews for"
4608 msgstr "Prikazuj pregled"
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4614 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4616 msgid "files below "
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4622 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4628 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4629 msgid "files of any size"
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4635 #| msgid "Your emails"
4636 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4638 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4641 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Show preview of files and folders"
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show previews for folders"
4646 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4652 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4653 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4654 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4655 "metered connections.</para>"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Local storage:"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Remote storage:"
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4675 #| msgid "Status Bar"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show status bar"
4678 msgstr "Traka stanja"
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show zoom slider"
4684 msgstr "Klizač uveličanja"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show space information"
4690 msgstr "Podaci o prostoru"
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4695 #| msgid "Status Bar"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Status Bar: "
4698 msgstr "Traka stanja"
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 #| msgid "Editable location bar"
4704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4705 msgid "Make location bar editable"
4706 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:menu"
4711 #| msgid "Location Bar"
4712 msgid "Location bar:"
4713 msgstr "Traka lokacije"
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path inside location bar"
4719 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4723 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4730 msgctxt "@title:tab"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4737 msgctxt "@title:tab"
4741 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4744 msgctxt "@title:tab"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "option:radio"
4751 #| msgid "Natural sorting"
4752 msgctxt "option:radio"
4754 msgstr "Prirodno ređanje"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "option:radio"
4759 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4762 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "option:radio"
4767 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4770 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:group"
4775 #| msgid "Sorting Mode"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Sorting mode: "
4778 msgstr "Režim ređanja"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show number of items"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show size of contents, up to "
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@option:check"
4795 #| msgid "Show zoom slider"
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Show no size"
4798 msgstr "Klizač uveličanja"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4803 msgid_plural " levels deep"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:window"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Folder size:"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4819 msgctxt "option:radio as in relative date"
4820 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4825 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4826 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4831 msgctxt "@title:group"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4837 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4838 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4843 msgctxt "option:radio as numeric style"
4844 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4849 msgctxt "option:radio as combined style"
4850 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4855 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Permissions"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Permissions style:"
4861 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4862 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4868 msgstr "sistemski font"
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 msgstr "poseban font"
4876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4879 #| msgid "Choose..."
4880 msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:radio"
4887 #| msgid "Use common properties for all folders"
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Use common display style for all folders"
4890 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4892 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4893 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4898 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4899 "custom display style."
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:radio"
4905 #| msgid "Remember properties for each folder"
4906 msgctxt "@option:radio"
4907 msgid "Remember display style for each folder"
4908 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4914 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Display style: "
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Open archives as folder"
4928 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4932 msgctxt "option:check"
4933 msgid "Open folders during drag operations"
4934 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4938 msgctxt "@title:group"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4945 #| msgid "Show Filter Bar"
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show item information on hover"
4948 msgstr "Filterska traka"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Miscellaneous: "
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show selection marker"
4962 msgstr "Obilježivač izbora"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Rename inline"
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Rename single items inline"
4969 msgstr "Utkano preimenovanje"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4973 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4985 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4987 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4994 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4995 "background setting"
4996 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4999 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5009 #| msgid "Custom Font"
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Custom Command"
5012 msgstr "poseban font"
5014 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5015 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5016 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5017 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5021 msgid "Double-click triggers"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Background: "
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5033 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5034 "background setting"
5035 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5040 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5048 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group General settings"
5055 msgctxt "@title:tab General View settings"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "action:button"
5063 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5064 msgid "Content Display"
5067 # >> @label:listbox Default icon size
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label:listbox"
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Default icon size:"
5074 msgstr "Podrazumijevana:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Preview size"
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Preview icon size:"
5081 msgstr "Veličina pregleda"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5084 #, fuzzy, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group Size"
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@title:group Size"
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5124 #, fuzzy, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label width:"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 msgstr "neograničeno"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum lines:"
5171 msgstr "Najviše redova:"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5177 msgstr "neograničena"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Maximum width:"
5201 msgstr "Najveća širina:"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Expandable folders"
5206 msgctxt "@option:check"
5208 msgstr "Proširive fascikle"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@title:window"
5214 msgctxt "@label:checkbox"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5221 msgid "By clicking anywhere on the row"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking on icon or name"
5230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5232 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Open files and folders:"
5237 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5242 msgctxt "@info:tooltip"
5243 msgid "Size: 1 pixel"
5244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5245 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5246 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5247 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5248 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5252 msgctxt "@title:window"
5253 msgid "View Display Style"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5284 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show folders first"
5290 msgstr "prvo fascikle"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show hidden files"
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show hidden files last"
5298 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show preview"
5304 msgstr "Prikazuj pregled"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show in groups"
5310 msgstr "Prikazuj po grupama"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show hidden files"
5316 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:window"
5321 #| msgid "Additional Information"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "Dopunski podaci"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5333 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgstr "Način prikaza:"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5339 msgctxt "@label:listbox"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@title:window"
5346 #| msgid "View Properties"
5347 msgid "View options:"
5348 msgstr "Svojstva prikaza"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "Current folder"
5354 msgstr "tekuću fasciklu"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5361 msgid "Current folder and sub-folders"
5362 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5368 msgstr "sve fascikle"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5372 msgctxt "@title:group"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Use as default view settings"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5386 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5389 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5395 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5397 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Applying View Properties"
5403 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Counting folders: %1"
5409 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5413 msgctxt "@info:progress"
5415 msgstr "Fascikli: %1"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5418 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5431 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5432 msgid "Sets the size of the file icons."
5433 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5443 msgid "Stop loading"
5444 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5448 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5450 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5451 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5452 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5453 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5454 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5455 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5456 "device.</item></list></para>"
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Show Zoom Slider"
5463 msgstr "Klizač uveličanja"
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5467 msgctxt "@action:inmenu"
5468 msgid "Show Space Information"
5469 msgstr "Podaci o prostoru"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5473 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5478 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5483 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5494 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "Installing Filelight…"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5505 msgctxt "@info:status Free disk space"
5507 msgstr "%1 slobodno"
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5511 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5512 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5517 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5519 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5520 "Press to manage disk space usage."
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5526 msgid "Free Up Disk Space"
5529 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5534 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5535 "identify big files and folders.</para>"
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Install Filelight…"
5544 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5546 msgid "Trash Emptied"
5549 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5551 msgid "The Trash was emptied."
5554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:window"
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "Count of available Network Shares"
5568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #| msgid "Sett&ings"
5572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 msgid "A subset of Dolphin settings."
5583 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5585 msgid "Select Remote Charset"
5586 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5588 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5592 msgstr "podrazumijevano"
5594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5597 msgstr "Učitaj ponovo"
5599 #: views/dolphinview.cpp:654
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "1 Folder selected"
5603 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 folder selected"
5606 msgid_plural "%1 folders selected"
5607 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5608 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5609 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5610 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5612 #: views/dolphinview.cpp:655
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:status"
5615 #| msgid "1 File selected"
5616 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 file selected"
5619 msgid_plural "%1 files selected"
5620 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5621 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5622 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5623 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5625 #: views/dolphinview.cpp:657
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@info:status"
5629 #| msgid_plural "%1 Folders"
5630 msgctxt "@info:status"
5632 msgid_plural "%1 folders"
5633 msgstr[0] "%1 fascikla"
5634 msgstr[1] "%1 fascikle"
5635 msgstr[2] "%1 fascikli"
5636 msgstr[3] "%1 fascikla"
5638 #: views/dolphinview.cpp:658
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5641 #| msgid "Your emails"
5642 msgctxt "@info:status"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5646 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5647 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5648 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5650 #: views/dolphinview.cpp:662
5652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5654 msgstr "%1, %2 (%3)"
5656 #: views/dolphinview.cpp:664
5658 msgctxt "@info:status files (size)"
5662 #: views/dolphinview.cpp:668
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:status"
5665 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "0 folders, 0 files"
5668 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5670 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5672 msgctxt "<filename> copy"
5676 #: views/dolphinview.cpp:1077
5678 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5679 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5680 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5681 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5682 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5683 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1082
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #| msgid "Open Path"
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Open %1 Item"
5691 msgid_plural "Open %1 Items"
5692 msgstr[0] "Otvori putanju"
5693 msgstr[1] "Otvori putanju"
5694 msgstr[2] "Otvori putanju"
5695 msgstr[3] "Otvori putanju"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1212
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Side Padding"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1216
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Automatic Column Widths"
5707 msgstr "Automatske širine kolona"
5709 #: views/dolphinview.cpp:1221
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Custom Column Widths"
5713 msgstr "Posebne širine kolona"
5715 #: views/dolphinview.cpp:1827
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Trash operation completed."
5719 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5721 #: views/dolphinview.cpp:1837
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Delete operation completed."
5725 msgstr "Brisanje dovršeno."
5727 #: views/dolphinview.cpp:1993
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgid "Rename inline"
5730 msgctxt "@action:button"
5731 msgid "Rename and Hide"
5732 msgstr "Utkano preimenovanje"
5734 #: views/dolphinview.cpp:1997
5737 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5738 "Do you still want to rename it?"
5741 #: views/dolphinview.cpp:1999
5744 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5745 "Do you still want to rename it?"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2001
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #| msgid "Hidden Files"
5752 msgid "Hide this File?"
5753 msgstr "Skriveni fajlovi"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2001
5757 msgid "Hide this Folder?"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2051
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "The location is empty."
5764 msgstr "Lokacija je prazna."
5766 #: views/dolphinview.cpp:2053
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "The location '%1' is invalid."
5770 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5772 #: views/dolphinview.cpp:2322
5777 #: views/dolphinview.cpp:2341
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:progress"
5780 #| msgid "Loading folder..."
5781 msgid "Loading canceled"
5782 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2343
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5787 msgid "No items matching the filter"
5788 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2345
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5793 msgid "No items matching the search"
5794 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2347
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@info:status"
5799 #| msgid "The location is empty."
5800 msgid "Trash is empty"
5801 msgstr "Lokacija je prazna."
5803 #: views/dolphinview.cpp:2350
5808 #: views/dolphinview.cpp:2353
5810 msgid "No files tagged with \"%1\""
5813 #: views/dolphinview.cpp:2357
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5816 msgid "No recently used items"
5817 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2359
5821 msgid "No shared folders found"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2361
5826 msgid "No relevant network resources found"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2363
5831 msgid "No MTP-compatible devices found"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2365
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "No items found."
5838 msgid "No Apple devices found"
5839 msgstr "Ništa nije nađeno."
5841 #: views/dolphinview.cpp:2367
5843 msgid "No Bluetooth devices found"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2369
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 #| msgid "Folders First"
5850 msgid "Folder is empty"
5851 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action"
5856 #| msgid "Create Folder..."
5858 msgid "Create Folder…"
5859 msgstr "Napravi fasciklu..."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5866 "items at once results in their new names differing only in a number."
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5874 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5875 "deleted later if disk space is needed."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5883 "recovered by normal means."
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5888 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5889 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5890 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Duplicate Here"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5906 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5908 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5909 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5910 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5911 "there like managing read- and write-permissions."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5915 #, fuzzy, kde-format
5917 msgctxt "@action:incontextmenu"
5918 msgid "Copy Location"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5923 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5924 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #| msgid "Move to Trash"
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Move to Trash…"
5933 msgstr "Premjesti u smeće"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:inmenu"
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Duplicate Here…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5950 #, fuzzy, kde-format
5952 msgctxt "@action:incontextmenu"
5953 msgid "Copy Location…"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5958 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5960 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5961 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5962 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5963 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5964 "interface> option is enabled.</para>"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5969 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5971 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5972 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5973 "you an overview in folders with many items.</para>"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5978 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5980 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5981 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5982 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5983 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5984 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5985 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5986 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5991 msgctxt "@action:intoolbar"
5993 msgstr "Način prikaza"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5997 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5998 msgid "This increases the icon size."
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 msgid "Reset Zoom Level"
6007 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6009 #, fuzzy, kde-format
6011 msgid "Zoom To Default"
6012 msgstr "podrazumijevano"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6017 msgid "This resets the icon size to default."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6023 msgid "This reduces the icon size."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6027 #, fuzzy, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@option:check"
6036 #| msgid "Show preview"
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6038 msgid "Show Previews"
6039 msgstr "Prikazuj pregled"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6044 msgid "Show preview of files and folders"
6045 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6052 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6058 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6059 msgid "Folders First"
6060 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Hidden files shown"
6065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 msgid "Hidden Files Last"
6067 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6078 #| msgid "Additional Information"
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Additional Information"
6081 msgstr "Dopunski podaci"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show in Groups"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #| msgid "Show Hidden Files"
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Hidden Files"
6101 msgstr "Skriveni fajlovi"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6105 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6108 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6109 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6110 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6111 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6112 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6113 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6114 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #| msgid "Adjust View Properties..."
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Adjust View Display Style…"
6123 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6129 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6137 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6142 msgid "Icons view mode"
6143 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6149 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6154 msgid "Compact view mode"
6155 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6162 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6167 msgid "Details view mode"
6168 msgstr "Režim prikaza detalja"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6172 msgctxt "Sort descending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6178 msgctxt "Sort ascending"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@option:check"
6185 #| msgid "Show folders first"
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Largest First"
6188 msgstr "prvo fascikle"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@option:check"
6193 #| msgid "Show folders first"
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Smallest First"
6196 msgstr "prvo fascikle"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@option:check"
6201 #| msgid "Show folders first"
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Newest First"
6204 msgstr "prvo fascikle"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6209 #| msgid "Folders First"
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Oldest First"
6212 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@option:option"
6217 #| msgid "Highest Rating"
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Highest First"
6220 msgstr "Najveća ocena"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@option:check"
6225 #| msgid "Show folders first"
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Lowest First"
6228 msgstr "prvo fascikle"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #| msgid "Descending"
6234 msgctxt "Sort descending"
6236 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6241 #| msgid "Ascending"
6242 msgctxt "Sort ascending"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6249 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6250 "selection is empty when this text is shown."
6251 msgid "Actions for Current View"
6254 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6255 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6258 #. and a fallback will be used.
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6261 msgid "Actions for %1"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6268 "of selected files/folders."
6269 msgid "Actions for One Selected Item"
6270 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6276 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@info:status"
6279 #| msgid "Updating version information..."
6280 msgctxt "@info:status"
6281 msgid "Updating version information…"
6282 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6285 #~| msgctxt "@label"
6286 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6287 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6288 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6291 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6292 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6295 #~| msgctxt "@option:check"
6296 #~| msgid "Show preview"
6297 #~ msgid "No previews"
6298 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~| msgid "Activate Next Tab"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Tab %1"
6305 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Next Tab"
6309 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6313 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6315 #~ msgid "Split the view into two panes"
6316 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6318 #~ msgid "Show tooltips"
6319 #~ msgstr "Oblačići"
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "Oblačići"
6326 #~ msgctxt "option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid_plural "%1 Files"
6333 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6334 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6335 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6336 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6338 #~ msgid "More Search Tools"
6339 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6342 #~| msgctxt "@label:textbox"
6343 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6345 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6346 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6351 #~| msgid "Searching..."
6352 #~ msgid "Search..."
6353 #~ msgstr "Tražim..."
6356 #~| msgctxt "@action"
6358 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6360 #~ msgstr "Upravljanje"
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show in groups"
6365 #~ msgctxt "@action"
6366 #~ msgid "Show menu"
6367 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6370 #~ msgid "Dolphin Part"
6371 #~ msgstr "Dolphin deo"
6373 #~ msgctxt "@info:progress"
6374 #~ msgid "Sorting..."
6375 #~ msgstr "Ređam..."
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgstr "nepoznato"
6382 #~| msgctxt "@info:credit"
6383 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6384 #~ msgctxt "@info:credit"
6386 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6388 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6402 #~ msgid "Safely Remove"
6403 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6408 #~ msgstr "Demontiraj"
6411 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6412 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6415 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6416 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6420 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Open in New Tab"
6425 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Window"
6430 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgstr "Demontiraj"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgstr "Uredi..."
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6481 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6483 #~ msgid "Font family"
6484 #~ msgstr "Porodica fontova"
6486 #~ msgid "Font size"
6487 #~ msgstr "Veličina fonta"
6490 #~ msgstr "Kurzivno"
6492 #~ msgid "Font weight"
6493 #~ msgstr "Debljina fonta"
6496 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6498 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgstr "Pokretanje"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "View Modes"
6510 #~ msgstr "Načini prikaza"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Navigation"
6514 #~ msgstr "Navigacija"
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~| msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6527 # >> %1 is a plugin name
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6535 #~| msgid "Searching..."
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Search..."
6538 #~ msgstr "Tražim..."
6541 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"