]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspešno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspešno premešteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspešno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspešno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi napred"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zameni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Na sledeći jezičak"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sledeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Programi"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Podaci"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Fascikle"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Mesta"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Zatvori"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Zatvori"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Podeli"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Podeli prikaz"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Programi"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Smeće"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Izbor"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Uređivanje"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Izbor"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Prikaz"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Kretanje"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Alatke"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ređanje:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Pretraga"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Tražim..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgid ""
1826 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1833 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:textbox"
1838 #| msgid "Filter:"
1839 msgid "Filter…"
1840 msgstr "Filter:"
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Hide Filter Bar"
1846 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1847
1848 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action"
1851 #| msgid "Create Folder..."
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Move to New Folder…"
1854 msgstr "Napravi fasciklu..."
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1859 msgid "\"%1\""
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1873 "folders."
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1881 "folders."
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1889 "files/folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Invert Selection"
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1901 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1902 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1903 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913 msgstr[2] ""
1914 msgstr[3] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1920 "folders."
1921 msgid "One Selected Item"
1922 msgid_plural "%1 Selected Items"
1923 msgstr[0] ""
1924 msgstr[1] ""
1925 msgstr[2] ""
1926 msgstr[3] ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "1 File"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 fajl"
1937 msgstr[1] "%1 fajla"
1938 msgstr[2] "%1 fajlova"
1939 msgstr[3] "%1 fajl"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "1 Folder"
1945 #| msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Folder"
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "%1 fascikla"
1950 msgstr[1] "%1 fascikle"
1951 msgstr[2] "%1 fascikli"
1952 msgstr[3] "%1 fascikla"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1958 msgid "One Item"
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] ""
1961 msgstr[1] ""
1962 msgstr[2] ""
1963 msgstr[3] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intable"
1968 msgid "%1 item"
1969 msgid_plural "%1 items"
1970 msgstr[0] "%1 stavka"
1971 msgstr[1] "%1 stavke"
1972 msgstr[2] "%1 stavki"
1973 msgstr[3] "%1 stavka"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "width × height"
1978 msgid "%1 × %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 msgid "0 - 9"
1985 msgstr "0–9"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group"
1990 msgid "Others"
1991 msgstr "Drugo"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Fascikle"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Small"
2003 msgstr "Malo"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Medium"
2009 msgstr "Srednje"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Big"
2015 msgstr "Veliko"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Today"
2021 msgstr "Danas"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Yesterday"
2027 msgstr "Juče"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 msgid "dddd"
2033 msgstr "dddd"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Sedmica pre"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Druga sedmica pre"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Treća sedmica pre"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Ranije ovog meseca"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt ""
2069 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "%1"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2092 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2093 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 "@title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2201 msgid "MMMM, yyyy"
2202 msgstr "MMMM yyyy."
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2208 "group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2217 msgid "Read, "
2218 msgstr "čitanje, "
2219
2220 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 msgid "Write, "
2226 msgstr "pisanje, "
2227
2228 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Execute, "
2234 msgstr "izvršavanje, "
2235
2236 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgid "Forbidden"
2242 msgstr "zabranjeno"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2249
2250 # >> @item
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Name"
2254 msgstr ""
2255 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Size"
2262 msgstr ""
2263 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Modified"
2270 msgstr ""
2271 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgctxt "@tooltip"
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2278 msgstr ""
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Created"
2284 msgstr ""
2285 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2286 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2287
2288 # >> @item
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Accessed"
2292 msgstr ""
2293 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2294 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2295
2296 # >> @item
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Type"
2300 msgstr ""
2301 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2303
2304 # >> @item
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr ""
2309 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2310 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2311
2312 # >> @item
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Tags"
2316 msgstr ""
2317 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2318 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Comment"
2324 msgstr ""
2325 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2326 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Title"
2332 msgstr ""
2333 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2335
2336 # >> @item
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Document"
2342 msgstr ""
2343 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2344 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Author"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Publisher"
2354 msgstr ""
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@label"
2360 #| msgid "Line Count"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Page Count"
2363 msgstr ""
2364 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2365 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2366
2367 # >> @item
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Word Count"
2371 msgstr ""
2372 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2373 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2374
2375 # >> @item
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Line Count"
2379 msgstr ""
2380 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2381 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 # >> @item
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Image"
2394 msgstr ""
2395 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2396 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@label:listbox"
2406 #| msgid "Width:"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Širina:"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Orientation"
2420 msgstr ""
2421 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Artist"
2428 msgstr ""
2429 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2431
2432 # >> @item
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Audio"
2439 msgstr ""
2440 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Genre"
2446 msgstr ""
2447 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2448 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2449
2450 # >> @item
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Album"
2454 msgstr ""
2455 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2456 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2457
2458 # >> @item
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Duration"
2462 msgstr ""
2463 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2464 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr ""
2470 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Track"
2477 msgstr ""
2478 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2479 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2480
2481 # >> @item
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Release Year"
2485 msgstr ""
2486 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2487 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Aspect Ratio"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@option:check"
2497 #| msgid "Videos"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Video fajlovi"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr ""
2506
2507 # >> @item
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Path"
2511 msgstr ""
2512 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2513 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Other"
2521 msgstr ""
2522 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Deletion Time"
2533 msgstr ""
2534 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2536
2537 # >> @item
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Link Destination"
2541 msgstr ""
2542 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2543 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2544
2545 # >> @item
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Downloaded From"
2549 msgstr ""
2550 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2551 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2552
2553 # >> @item
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Permissions"
2557 msgstr ""
2558 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2559 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2562 msgctxt "@tooltip"
2563 msgid ""
2564 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2565 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2566 msgstr ""
2567
2568 # >> @item
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Owner"
2572 msgstr ""
2573 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2574 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "User Group"
2580 msgstr ""
2581 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2582 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:status"
2587 msgid "Unknown error."
2588 msgstr "Nepoznata greška."
2589
2590 #: main.cpp:61
2591 #, kde-kuit-format
2592 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2593 msgid ""
2594 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2595 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:99
2599 #, kde-format
2600 msgid "Dolphin"
2601 msgstr "Dolphin"
2602
2603 #: main.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Menadžer fajlova"
2608
2609 #: main.cpp:103
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:105
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:106
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2628
2629 #: main.cpp:108
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Méven Car"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:109
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2642
2643 #: main.cpp:111
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: main.cpp:112
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2656
2657 #: main.cpp:114
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Emanuel Peskosta"
2662
2663 #: main.cpp:115
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2670
2671 #: main.cpp:117
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr "Frank Rajninghaus"
2676
2677 #: main.cpp:118
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2681 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2682
2683 #: main.cpp:120
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Peter Penz"
2687 msgstr "Peter Penc"
2688
2689 #: main.cpp:121
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2693 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2694
2695 #: main.cpp:123
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Sebastian Trüg"
2699 msgstr "Sebastijan Trig"
2700
2701 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2702 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Developer"
2706 msgstr "programer"
2707
2708 #: main.cpp:124
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "David Faure"
2712 msgstr "David For"
2713
2714 #: main.cpp:125
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Aaron J. Seigo"
2718 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2719
2720 #: main.cpp:126
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Rafael Fernández López"
2724 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2725
2726 #: main.cpp:127
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Kevin Ottens"
2730 msgstr "Kevin Otens"
2731
2732 #: main.cpp:128
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Holger Freyther"
2736 msgstr "Holger Frajter"
2737
2738 #: main.cpp:129
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Max Blazejak"
2742 msgstr "Maks Blacejak"
2743
2744 #: main.cpp:130
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Michael Austin"
2748 msgstr "Majkl Ostin"
2749
2750 #: main.cpp:130
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Documentation"
2754 msgstr "dokumentacija"
2755
2756 #: main.cpp:140
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2760 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2761
2762 #: main.cpp:142
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2766 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2767
2768 #: main.cpp:143
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: main.cpp:145
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:147
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2787
2788 #: main.cpp:148
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Document to open"
2792 msgstr "Dokument za otvaranje"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Hidden files shown"
2798 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2804 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2808 #, kde-format
2809 msgid "Automatic scrolling"
2810 msgstr "Automatsko klizanje"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Cut"
2816 msgstr "Iseci"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Copy"
2822 msgstr "Kopiraj"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu"
2827 #| msgid "Rename..."
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Rename…"
2830 msgstr "Preimenuj..."
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Premesti u smeće"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Delete"
2842 msgstr "Obriši"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "Skriveni fajlovi"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Automatsko klizanje"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Properties"
2866 msgstr "Svojstva"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 #, kde-format
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Pregledi prikazani"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Filterska traka"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2890 #, kde-format
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Preview"
2898 msgstr "Pregled"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Filterska traka"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure…"
2920 msgstr "Podesi..."
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@label::textbox"
2931 msgid "Select which data should be shown:"
2932 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "%1 item selected"
2938 msgid_plural "%1 items selected"
2939 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2940 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2941 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2942 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2943
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2945 #, kde-format
2946 msgid "play"
2947 msgstr "Pusti"
2948
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2950 #, kde-format
2951 msgid "pause"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid ""
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2959 #| "\")"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2962
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2969 msgstr "Podesi..."
2970
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2972 #, kde-format
2973 msgid ""
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2979 #, kde-format
2980 msgid "Install Konsole"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Lokacija"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "What"
2993 msgstr "Šta"
2994
2995 # >> @item
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@label"
2999 #| msgid "Type"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Any Type"
3002 msgstr ""
3003 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3004 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:window"
3009 #| msgid "Folders"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Folders"
3012 msgstr "Fascikle"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:check"
3017 #| msgid "Documents"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Documents"
3020 msgstr "Dokumenti"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:check"
3025 #| msgid "Images"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "Slike"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:check"
3033 #| msgid "Audio Files"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Audio Files"
3036 msgstr "Audio fajlovi"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:check"
3041 #| msgid "Videos"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Videos"
3044 msgstr "Video fajlovi"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Any Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Bilo koja ocena"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:group Date"
3057 #| msgid "Today"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Today"
3060 msgstr "Danas"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:group Date"
3065 #| msgid "Yesterday"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Yesterday"
3068 msgstr "Juče"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "This Week"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Week"
3076 msgstr "Ove sedmice"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "This Month"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "This Month"
3084 msgstr "Ovog meseca"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "This Year"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "This Year"
3092 msgstr "Ove godine"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Any Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Any Rating"
3100 msgstr "Bilo koja ocena"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:option"
3105 #| msgid "1 or more"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "1 or more"
3108 msgstr "1 i veća"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:option"
3113 #| msgid "2 or more"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "2 or more"
3116 msgstr "2 i veća"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:option"
3121 #| msgid "3 or more"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "3 or more"
3124 msgstr "3 i veća"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:option"
3129 #| msgid "4 or more"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "4 or more"
3132 msgstr "4 i veća"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:option"
3137 #| msgid "Highest Rating"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Highest Rating"
3140 msgstr "Najveća ocena"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3145 #| msgid "Invert Selection"
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Clear Selection"
3148 msgstr "Izvrni izbor"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "String list separator"
3153 msgid ", "
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inmenu"
3159 #| msgid "%1: %2"
3160 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3161 msgid "Tag: %2"
3162 msgid_plural "Tags: %2"
3163 msgstr[0] "%1: %2"
3164 msgstr[1] "%1: %2"
3165 msgstr[2] "%1: %2"
3166 msgstr[3] "%1: %2"
3167
3168 # >> @item
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@label"
3172 #| msgid "Tags"
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Add Tags"
3175 msgstr ""
3176 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3177 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "Odavde (%1)"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3196
3197 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Quit searching"
3202 msgstr "Prekini traženje"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "Filename"
3208 msgstr "Ime fajla"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Content"
3214 msgstr "Sadržaj"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "From Here"
3220 msgstr "Odavde"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3225 #| msgid "Your emails"
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Your files"
3228 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3233 #| msgid "Limit to Home Directory"
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Search in your home directory"
3236 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Open Path"
3242 msgid "Open %1"
3243 msgstr "Otvori putanju"
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3246 #, kde-format
3247 msgctxt ""
3248 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3249 "user entered."
3250 msgid "Query Results from '%1'"
3251 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3290 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Cutting"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:shell"
3302 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3305 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:shell"
3319 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Duplicating"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3332 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action keep short"
3336 msgid "More"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Moving"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3360 #, kde-kuit-format
3361 msgid ""
3362 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3363 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3364 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3365 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3366 "para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3370 #, kde-format
3371 msgctxt ""
3372 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3373 msgid "Paste from Clipboard"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3379 msgid "Dismiss This Reminder"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3385 msgid "Don't Remind Me Again"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3391 msgid ""
3392 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3393 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] ""
3414 msgstr[1] ""
3415 msgstr[2] ""
3416 msgstr[3] ""
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] ""
3429 msgstr[1] ""
3430 msgstr[2] ""
3431 msgstr[3] ""
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] ""
3444 msgstr[1] ""
3445 msgstr[2] ""
3446 msgstr[3] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Permanently Delete %2"
3457 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3458 msgstr[0] ""
3459 msgstr[1] ""
3460 msgstr[2] ""
3461 msgstr[3] ""
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3473 msgstr[0] ""
3474 msgstr[1] ""
3475 msgstr[2] ""
3476 msgstr[3] ""
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Move to Trash"
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Move %2 to the Trash"
3489 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3490 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3491 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3492 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3493 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3494
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu"
3503 #| msgid "Rename..."
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Rename %2"
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Preimenuj..."
3508 msgstr[1] "Preimenuj..."
3509 msgstr[2] "Preimenuj..."
3510 msgstr[3] "Preimenuj..."
3511
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3517 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3518 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3519 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3520 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3521 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@title:menu"
3535 #| msgid "Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3538 msgstr "Izbor"
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@title:menu"
3543 #| msgid "Selection"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Exit Selection Mode"
3546 msgstr "Izbor"
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label:textbox"
3551 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3552 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3553
3554 # >> @title:window
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Search"
3558 msgctxt "@label:textbox"
3559 msgid "Search…"
3560 msgstr "Pretraga"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3569
3570 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@info"
3574 #| msgid ""
3575 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3576 #| "settings."
3577 msgctxt "@info"
3578 msgid ""
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3580 "settings."
3581 msgstr ""
3582 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
3583 "sistema za upravljanje verzijama."
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr ""
3590
3591 # rewrite-msgid: /$/command/
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Delete"
3596 msgstr "Naredba brisanja"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3607 msgid "%1: %2"
3608 msgstr "%1: %2"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Koristi sistemski font"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgid "Icon size"
3628 msgstr "Veličina ikonica"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3636 #, kde-format
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Veličina pregleda"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "How we display the size of directories"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgid "Do not show any directory size"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3680 #, kde-format
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3682 msgstr ""
3683
3684 # >> @item
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Permissions"
3690 msgid "Permissions style format"
3691 msgstr ""
3692 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3693 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3706 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3726 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3746 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Položaj kolona"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3783 #, kde-format
3784 msgid "Side Padding"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3789 #, kde-format
3790 msgid "Highlight entire row"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3795 #, kde-format
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Proširive fascikle"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid ""
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3813 msgstr ""
3814 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3815 "čija imena počinju tačkom."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Version"
3822 msgstr "Verzija"
3823
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "View Mode"
3836 msgstr "Način prikaza"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3845 msgstr ""
3846 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3847 "detalja (1) i kolona (2)."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Pregledi prikazani"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3862 "icon."
3863 msgstr ""
3864 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3865 "ikonica."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Grouped Sorting"
3872 msgstr "Ređanje po grupama"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3880 msgstr ""
3881 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Sort files by"
3888 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3896 "performed on."
3897 msgstr ""
3898 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3899 "veličina, datum, itd.)."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Order in which to sort files"
3906 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3913 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@info"
3919 #| msgid "Show preview of files and folders"
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Show hidden files and folders last"
3922 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Visible roles"
3929 msgstr "Vidljive uloge"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Header column widths"
3936 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Properties last changed"
3943 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3950 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Additional Information"
3957 msgstr "Dopunski podaci"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:menu"
3963 #| msgid "Selection"
3964 msgid "Select Action"
3965 msgstr "Izbor"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3971 #| msgid "Custom Font"
3972 msgid "Custom Action"
3973 msgstr "poseban font"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgid "Should the URL be editable for the user"
3979 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3983 #, kde-format
3984 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3985 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3989 #, kde-format
3990 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3991 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4004 "instance"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4012 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4013 "were removed/renamed ...etc"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4021 "UI)"
4022 msgstr ""
4023 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4024 "sučelju)"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4028 #, kde-format
4029 msgid "Home URL"
4030 msgstr "Domaći URL"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4034 #, kde-format
4035 msgid "Remember open folders and tabs"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4040 #, kde-format
4041 msgid "Place two views side by side"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4046 #, kde-format
4047 msgid "Should the filter bar be shown"
4048 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4054 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4058 #, kde-format
4059 msgid "Browse through archives"
4060 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4064 #, kde-format
4065 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4066 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgid ""
4073 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4074 "running in the Terminal panel."
4075 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Rename inline"
4081 msgid "Rename single items inline"
4082 msgstr "Utkano preimenovanje"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show selection toggle"
4088 msgstr "Izvrtač izbora"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4095 "mode bottom bar."
4096 msgstr ""
4097
4098 # rewrite-msgid: /split/split view/
4099 # skip-rule: t-tab
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4104 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4105 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4109 #, kde-format
4110 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4115 #, kde-format
4116 msgid "New tab will be open after last one"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4123 #| msgid "Show Filter Bar"
4124 msgid "Show item information on hover"
4125 msgstr "Filterska traka"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4129 #, kde-format
4130 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4131 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4135 #, kde-format
4136 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4137 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4143 msgid "Show the statusbar"
4144 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the space information in the statusbar"
4156 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4160 #, kde-format
4161 msgid "Lock the layout of the panels"
4162 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4166 #, kde-format
4167 msgid "Enlarge Small Previews"
4168 msgstr "Uvećaj male preglede"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4175 "items"
4176 msgstr ""
4177 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4178 "veličine slova."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4182 #, kde-format
4183 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4190 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4191 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4197 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4198 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4202 #, kde-format
4203 msgid "Text width index"
4204 msgstr "Indeks širine teksta"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4210 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4213 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4214 #, kde-format
4215 msgid "Enabled plugins"
4216 msgstr "Uključeni priključci"
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Configure..."
4222 msgctxt "@title:window"
4223 msgid "Configure"
4224 msgstr "Podesi..."
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group Interface settings"
4229 msgid "Interface"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "&View"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "View"
4237 msgstr "&Prikaz"
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "action:button"
4242 #| msgid "Content"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Context Menu"
4245 msgstr "Sadržaj"
4246
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Trash"
4251 msgstr "Smeće"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "User Feedback"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4266 #, kde-format
4267 msgid "Warning"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4274 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Moving files or folders to trash"
4280 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Empty Trash"
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Emptying trash"
4288 msgstr "Isprazni smeće"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Deleting files or folders"
4294 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:group"
4299 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4302 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4307 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4310 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "option:check"
4321 #| msgid "Open folders during drag operations"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Opening many folders at once"
4324 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many terminals at once"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Switching to act as an administrator"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "When opening an executable file:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4345 #, kde-format
4346 msgid "Always ask"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4352 #| msgid "App&lications"
4353 msgid "Open in application"
4354 msgstr "&Programi"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4357 #, kde-format
4358 msgid "Run script"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4364 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Select Home Location"
4371 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Current Location"
4377 msgstr "Tekuća lokacija"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Default Location"
4383 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show in groups"
4389 msgctxt "@label:textbox"
4390 msgid "Show on startup:"
4391 msgstr "Prikazuj po grupama"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:window"
4402 #| msgid "Folders"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Opening Folders:"
4405 msgstr "Fascikle"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4416 #| msgid "New &Window"
4417 msgctxt "@label:checkbox"
4418 msgid "Window:"
4419 msgstr "Novi &prozor"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 #| msgid "Show filter bar"
4425 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4426 msgid "Show filter bar"
4427 msgstr "Filterska traka"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "C&lose Current Tab"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "After current tab"
4434 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "At end of tab bar"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Open in New Tabs"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open new tabs: "
4448 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:check split view panes"
4453 msgid "Switch between views with Tab key"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@info"
4459 #| msgid "Split view"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Split view: "
4462 msgstr "Podeli prikaz"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4474 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Split view mode"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Begin in split view mode"
4483 msgstr "Podeljeni prikaz"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4488 #| msgid "New &Window"
4489 msgid "New windows:"
4490 msgstr "Novi &prozor"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4497 "be applied."
4498 msgstr ""
4499 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4500
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4504 #| msgid "Folders First"
4505 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4506 msgid "Folders && Tabs"
4507 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4508
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4513 msgid "Previews"
4514 msgstr "Pregledi"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4517 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4520 msgid "Confirmations"
4521 msgstr "Potvrde"
4522
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4526 #| msgid "Lock Panels"
4527 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4528 msgid "Panels"
4529 msgstr "Zaključaj panele"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:menu"
4534 #| msgid "Location Bar"
4535 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4536 msgid "Status && Location bars"
4537 msgstr "Traka lokacije"
4538
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show preview"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show previews"
4545 msgstr "Prikazuj pregled"
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Auto-play media files"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show item on hover"
4559 msgstr "Filterska traka"
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "Information"
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Information Panel:"
4579 msgstr "Podaci"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info"
4584 msgid ""
4585 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4586 "pressing the right mouse button on a panel."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group"
4592 #| msgid "Show previews for:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Show previews in the view for:"
4595 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4596
4597 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4598 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4599 #. or "Show previews for [files of any size]".
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check"
4604 #| msgid "Show preview"
4605 msgctxt "@label:spinbox"
4606 msgid "Show previews for"
4607 msgstr "Prikazuj pregled"
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4611 #, kde-format
4612 msgctxt ""
4613 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4614 "MiB]'"
4615 msgid "files below "
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4622 msgid " MiB"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4628 msgid "files of any size"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4634 #| msgid "Your emails"
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4636 msgid "no file"
4637 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@info"
4642 #| msgid "Show preview of files and folders"
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show previews for folders"
4645 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4648 #, kde-kuit-format
4649 msgctxt "@info"
4650 msgid ""
4651 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4652 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4653 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4654 "metered connections.</para>"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Local storage:"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Restore"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Remote storage:"
4669 msgstr "Vrati"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4674 #| msgid "Status Bar"
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show status bar"
4677 msgstr "Traka stanja"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show zoom slider"
4683 msgstr "Klizač uveličanja"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show space information"
4689 msgstr "Podaci o prostoru"
4690
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4694 #| msgid "Status Bar"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Status Bar: "
4697 msgstr "Traka stanja"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4702 #| msgid "Editable location bar"
4703 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4704 msgid "Make location bar editable"
4705 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:menu"
4710 #| msgid "Location Bar"
4711 msgid "Location bar:"
4712 msgstr "Traka lokacije"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Show full path inside location bar"
4718 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4723 msgid "Behavior"
4724 msgstr "Ponašanje"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab"
4730 msgid "Icons"
4731 msgstr "Ikonice"
4732
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab"
4737 msgid "Compact"
4738 msgstr "Sažeto"
4739
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab"
4744 msgid "Details"
4745 msgstr "Detalji"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "option:radio"
4750 #| msgid "Natural sorting"
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Natural"
4753 msgstr "Prirodno ređanje"
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "option:radio"
4758 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4761 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "option:radio"
4766 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4769 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:group"
4774 #| msgid "Sorting Mode"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Sorting mode: "
4777 msgstr "Režim ređanja"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Show number of items"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show size of contents, up to "
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check"
4794 #| msgid "Show zoom slider"
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show no size"
4797 msgstr "Klizač uveličanja"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4800 #, kde-format
4801 msgid " level deep"
4802 msgid_plural " levels deep"
4803 msgstr[0] ""
4804 msgstr[1] ""
4805 msgstr[2] ""
4806 msgstr[3] ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:window"
4811 #| msgid "Folders"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Folder size:"
4814 msgstr "Fascikle"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio as in relative date"
4819 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4825 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Date style:"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4837 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as numeric style"
4843 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as combined style"
4849 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4850 msgstr ""
4851
4852 # >> @item
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label"
4856 #| msgid "Permissions"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Permissions style:"
4859 msgstr ""
4860 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4861 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4862
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4866 msgid "System Font"
4867 msgstr "sistemski font"
4868
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4872 msgid "Custom Font"
4873 msgstr "poseban font"
4874
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4878 #| msgid "Choose..."
4879 msgctxt "@action:button Choose font"
4880 msgid "Choose…"
4881 msgstr "Izaberi..."
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:radio"
4886 #| msgid "Use common properties for all folders"
4887 msgctxt "@option:radio"
4888 msgid "Use common display style for all folders"
4889 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4890
4891 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4892 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4898 "custom display style."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:radio"
4904 #| msgid "Remember properties for each folder"
4905 msgctxt "@option:radio"
4906 msgid "Remember display style for each folder"
4907 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid ""
4913 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4914 "properties for."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Display style: "
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Open archives as folder"
4927 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:check"
4932 msgid "Open folders during drag operations"
4933 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Browsing: "
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4944 #| msgid "Show Filter Bar"
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item information on hover"
4947 msgstr "Filterska traka"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Miscellaneous: "
4954 msgstr ""
4955
4956 # >> @option:check
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show selection marker"
4961 msgstr "Obeleživač izbora"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Rename inline"
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Rename single items inline"
4968 msgstr "Utkano preimenovanje"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4971 #, kde-format
4972 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:check"
4978 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4982 #, kde-format
4983 msgctxt ""
4984 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4985 msgid ""
4986 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4987 "%1"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4991 #, kde-format
4992 msgctxt ""
4993 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4994 "background setting"
4995 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Nothing"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5008 #| msgid "Custom Font"
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 msgid "Custom Command"
5011 msgstr "poseban font"
5012
5013 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5014 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5015 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5016 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid "Double-click triggers"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Background: "
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5040 msgid "Command…"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label"
5046 msgid ""
5047 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group General settings"
5053 #| msgid "General"
5054 msgctxt "@title:tab General View settings"
5055 msgid "General"
5056 msgstr "Opšte"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "action:button"
5061 #| msgid "Content"
5062 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5063 msgid "Content Display"
5064 msgstr "Sadržaj"
5065
5066 # >> @label:listbox Default icon size
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@label:listbox"
5070 #| msgid "Default:"
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Default icon size:"
5073 msgstr "Podrazumevana:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Preview size"
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Preview icon size:"
5080 msgstr "Veličina pregleda"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@label"
5085 #| msgid "Label:"
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Label font:"
5088 msgstr "Etiketa:"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@title:group Size"
5093 #| msgid "Small"
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 msgid "Small"
5096 msgstr "Malo"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:group Size"
5101 #| msgid "Medium"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Medium"
5104 msgstr "Srednje"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5109 #| msgid "Large"
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 msgid "Large"
5112 msgstr "širok"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5117 #| msgid "Huge"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Huge"
5120 msgstr "ogroman"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@label"
5125 #| msgid "Label:"
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Label width:"
5128 msgstr "Etiketa:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "Unlimited"
5134 msgstr "neograničeno"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "1"
5140 msgstr "1"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "2"
5146 msgstr "2"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "3"
5152 msgstr "3"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "4"
5158 msgstr "4"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "5"
5164 msgstr "5"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Maximum lines:"
5170 msgstr "Najviše redova:"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Unlimited"
5176 msgstr "neograničena"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Small"
5182 msgstr "mala"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Medium"
5188 msgstr "srednja"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Large"
5194 msgstr "velika"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Maximum width:"
5200 msgstr "Najveća širina:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Expandable folders"
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Expandable"
5207 msgstr "Proširive fascikle"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "Folders"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5214 msgid "Folders:"
5215 msgstr "Fascikle"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5220 msgid "By clicking anywhere on the row"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5226 msgid "By clicking on icon or name"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@info"
5233 #| msgid "Show preview of files and folders"
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Open files and folders:"
5236 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:tooltip"
5242 msgid "Size: 1 pixel"
5243 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5244 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5245 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5246 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5247 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "View Display Style"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Icons"
5259 msgstr "ikonice"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgid "Compact"
5265 msgstr "sažeto"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5270 msgid "Details"
5271 msgstr "detalji"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5276 msgid "Ascending"
5277 msgstr "rastuće"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 msgid "Descending"
5283 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show folders first"
5289 msgstr "prvo fascikle"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Show hidden files"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files last"
5297 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show preview"
5303 msgstr "Prikazuj pregled"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show in groups"
5309 msgstr "Prikazuj po grupama"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files"
5315 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@title:window"
5320 #| msgid "Additional Information"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Additional Information"
5323 msgstr "Dopunski podaci"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5326 #, kde-format
5327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "View mode:"
5334 msgstr "Način prikaza:"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Sorting:"
5340 msgstr "Ređanje:"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:window"
5345 #| msgid "View Properties"
5346 msgid "View options:"
5347 msgstr "Svojstva prikaza"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "Current folder"
5353 msgstr "tekuću fasciklu"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5360 msgid "Current folder and sub-folders"
5361 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "All folders"
5367 msgstr "sve fascikle"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Apply to:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Use as default view settings"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid ""
5385 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5386 "continue?"
5387 msgstr ""
5388 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid ""
5394 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5395 msgstr ""
5396 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5397
5398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:window"
5401 msgid "Applying View Properties"
5402 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5403
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:progress"
5407 msgid "Counting folders: %1"
5408 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5409
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:progress"
5413 msgid "Folders: %1"
5414 msgstr "Fascikli: %1"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Zoom"
5419 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5420 msgid "Zoom:"
5421 msgstr "Uveličanje"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5424 #, kde-format
5425 msgid "Zoom"
5426 msgstr "Uveličanje"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5431 msgid "Sets the size of the file icons."
5432 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5435 #, kde-format
5436 msgid "Stop"
5437 msgstr "Zaustavi"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@tooltip"
5442 msgid "Stop loading"
5443 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5448 msgid ""
5449 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5450 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5451 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5452 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5453 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5454 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5455 "device.</item></list></para>"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Zoom Slider"
5462 msgstr "Klizač uveličanja"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Space Information"
5468 msgstr "Podaci o prostoru"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5471 #, kde-format
5472 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5476 #, kde-format
5477 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5481 #, kde-format
5482 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5486 #, kde-format
5487 msgid "KDiskFree"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5491 #, kde-kuit-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Installing Filelight…"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status Free disk space"
5505 msgid "%1 free"
5506 msgstr "%1 slobodno"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5517 msgid ""
5518 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5519 "Press to manage disk space usage."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@title"
5525 msgid "Free Up Disk Space"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@title"
5532 msgid ""
5533 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5534 "identify big files and folders.</para>"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Install Filelight…"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5544 #, kde-format
5545 msgid "Trash Emptied"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5549 #, kde-format
5550 msgid "The Trash was emptied."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@title:window"
5556 #| msgid "Places"
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 msgid "Places"
5559 msgstr "Mesta"
5560
5561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Count of available Network Shares"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5570 #| msgid "Sett&ings"
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgid "Settings"
5573 msgstr "P&ostavke"
5574
5575 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "A subset of Dolphin settings."
5579 msgstr ""
5580
5581 # >> @title:menu
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5583 #, kde-format
5584 msgid "Select Remote Charset"
5585 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5586
5587 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5589 #, kde-format
5590 msgid "Default"
5591 msgstr "podrazumevano"
5592
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5594 #, kde-format
5595 msgid "Reload"
5596 msgstr "Učitaj ponovo"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:654
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "1 Folder selected"
5602 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 folder selected"
5605 msgid_plural "%1 folders selected"
5606 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5607 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5608 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5609 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:655
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "1 File selected"
5615 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 file selected"
5618 msgid_plural "%1 files selected"
5619 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5620 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5621 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5622 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:657
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@info:status"
5627 #| msgid "1 Folder"
5628 #| msgid_plural "%1 Folders"
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "1 folder"
5631 msgid_plural "%1 folders"
5632 msgstr[0] "%1 fascikla"
5633 msgstr[1] "%1 fascikle"
5634 msgstr[2] "%1 fascikli"
5635 msgstr[3] "%1 fascikla"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:658
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5640 #| msgid "Your emails"
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "1 file"
5643 msgid_plural "%1 files"
5644 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5645 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5646 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5647 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:662
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5652 msgid "%1, %2 (%3)"
5653 msgstr "%1, %2 (%3)"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:664
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status files (size)"
5658 msgid "%1 (%2)"
5659 msgstr "%1 (%2)"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:668
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "0 folders, 0 files"
5667 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "<filename> copy"
5672 msgid "%1 copy"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1077
5676 #, kde-format
5677 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5678 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5679 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5680 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5681 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5682 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1082
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu"
5687 #| msgid "Open Path"
5688 msgctxt "@action:button"
5689 msgid "Open %1 Item"
5690 msgid_plural "Open %1 Items"
5691 msgstr[0] "Otvori putanju"
5692 msgstr[1] "Otvori putanju"
5693 msgstr[2] "Otvori putanju"
5694 msgstr[3] "Otvori putanju"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1212
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Side Padding"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1216
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Automatic Column Widths"
5706 msgstr "Automatske širine kolona"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1221
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Custom Column Widths"
5712 msgstr "Posebne širine kolona"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1827
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:status"
5717 msgid "Trash operation completed."
5718 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1837
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Delete operation completed."
5724 msgstr "Brisanje dovršeno."
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1993
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Rename inline"
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Rename and Hide"
5731 msgstr "Utkano preimenovanje"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1997
5734 #, kde-format
5735 msgid ""
5736 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5737 "Do you still want to rename it?"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:1999
5741 #, kde-format
5742 msgid ""
5743 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2001
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5750 #| msgid "Hidden Files"
5751 msgid "Hide this File?"
5752 msgstr "Skriveni fajlovi"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2001
5755 #, kde-format
5756 msgid "Hide this Folder?"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2051
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "Lokacija je prazna."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2053
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2322
5772 #, kde-format
5773 msgid "Loading…"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2341
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:progress"
5779 #| msgid "Loading folder..."
5780 msgid "Loading canceled"
5781 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2343
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5786 msgid "No items matching the filter"
5787 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2345
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5792 msgid "No items matching the search"
5793 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2347
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@info:status"
5798 #| msgid "The location is empty."
5799 msgid "Trash is empty"
5800 msgstr "Lokacija je prazna."
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2350
5803 #, kde-format
5804 msgid "No tags"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2353
5808 #, kde-format
5809 msgid "No files tagged with \"%1\""
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2357
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5815 msgid "No recently used items"
5816 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2359
5819 #, kde-format
5820 msgid "No shared folders found"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2361
5824 #, kde-format
5825 msgid "No relevant network resources found"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2363
5829 #, kde-format
5830 msgid "No MTP-compatible devices found"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2365
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "No items found."
5837 msgid "No Apple devices found"
5838 msgstr "Ništa nije nađeno."
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2367
5841 #, kde-format
5842 msgid "No Bluetooth devices found"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2369
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5848 #| msgid "Folders First"
5849 msgid "Folder is empty"
5850 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@action"
5855 #| msgid "Create Folder..."
5856 msgctxt "@action"
5857 msgid "Create Folder…"
5858 msgstr "Napravi fasciklu..."
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 msgid ""
5864 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5865 "items at once results in their new names differing only in a number."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5873 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5874 "deleted later if disk space is needed."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5882 "recovered by normal means."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5888 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5889 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 msgid "Duplicate Here"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu File"
5900 msgid "Properties"
5901 msgstr "Svojstva"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5906 msgid ""
5907 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5908 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5909 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5910 "there like managing read- and write-permissions."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgid "Location"
5916 msgctxt "@action:incontextmenu"
5917 msgid "Copy Location"
5918 msgstr "Lokacija"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5923 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu"
5929 #| msgid "Move to Trash"
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgid "Move to Trash…"
5932 msgstr "Premesti u smeće"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu"
5937 #| msgid "Delete"
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Delete…"
5940 msgstr "Obriši"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Duplicate Here…"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgid "Location"
5951 msgctxt "@action:incontextmenu"
5952 msgid "Copy Location…"
5953 msgstr "Lokacija"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5958 msgid ""
5959 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5960 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5961 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5962 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5963 "interface> option is enabled.</para>"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5969 msgid ""
5970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5972 "you an overview in folders with many items.</para>"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5976 #, kde-kuit-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5978 msgid ""
5979 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5980 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5981 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5982 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5983 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5984 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5985 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:intoolbar"
5991 msgid "View Mode"
5992 msgstr "Način prikaza"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5997 msgid "This increases the icon size."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Reset Zoom Level"
6004 msgstr ""
6005
6006 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Default"
6010 msgid "Zoom To Default"
6011 msgstr "podrazumevano"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6016 msgid "This resets the icon size to default."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6022 msgid "This reduces the icon size."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Zoom"
6028 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6029 msgid "Zoom"
6030 msgstr "Uveličanje"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@option:check"
6035 #| msgid "Show preview"
6036 msgctxt "@action:intoolbar"
6037 msgid "Show Previews"
6038 msgstr "Prikazuj pregled"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info"
6043 msgid "Show preview of files and folders"
6044 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6052 "the images."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Folders First"
6059 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgid "Hidden files shown"
6064 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6065 msgid "Hidden Files Last"
6066 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Sort By"
6072 msgstr "Poređaj po"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6077 #| msgid "Additional Information"
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Additional Information"
6080 msgstr "Dopunski podaci"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show in Groups"
6086 msgstr "Po grupama"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #| msgid "Show Hidden Files"
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Hidden Files"
6100 msgstr "Skriveni fajlovi"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6107 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6108 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6109 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6110 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6111 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6112 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6113 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6119 #| msgid "Adjust View Properties..."
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Adjust View Display Style…"
6122 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 msgid ""
6128 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6134 msgid "Icons"
6135 msgstr ""
6136 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info"
6141 msgid "Icons view mode"
6142 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6147 msgid "Compact"
6148 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info"
6153 msgid "Compact view mode"
6154 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 msgid "Details"
6160 msgstr ""
6161 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info"
6166 msgid "Details view mode"
6167 msgstr "Režim prikaza detalja"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Z-A"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "A-Z"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@option:check"
6184 #| msgid "Show folders first"
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Largest First"
6187 msgstr "prvo fascikle"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@option:check"
6192 #| msgid "Show folders first"
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "Smallest First"
6195 msgstr "prvo fascikle"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@option:check"
6200 #| msgid "Show folders first"
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Newest First"
6203 msgstr "prvo fascikle"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 #| msgid "Folders First"
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Oldest First"
6211 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:option"
6216 #| msgid "Highest Rating"
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Highest First"
6219 msgstr "Najveća ocena"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Lowest First"
6227 msgstr "prvo fascikle"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #| msgid "Descending"
6233 msgctxt "Sort descending"
6234 msgid "Descending"
6235 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #| msgid "Ascending"
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "Ascending"
6243 msgstr "rastuće"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6246 #, kde-format
6247 msgctxt ""
6248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6249 "selection is empty when this text is shown."
6250 msgid "Actions for Current View"
6251 msgstr ""
6252
6253 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6254 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6257 #. and a fallback will be used.
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6259 #, kde-format
6260 msgid "Actions for %1"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6264 #, kde-format
6265 msgctxt ""
6266 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6267 "of selected files/folders."
6268 msgid "Actions for One Selected Item"
6269 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6270 msgstr[0] ""
6271 msgstr[1] ""
6272 msgstr[2] ""
6273 msgstr[3] ""
6274
6275 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@info:status"
6278 #| msgid "Updating version information..."
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "Updating version information…"
6281 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@label"
6285 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6286 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6287 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6291 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@option:check"
6295 #~| msgid "Show preview"
6296 #~ msgid "No previews"
6297 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Activate Next Tab"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Activate Tab %1"
6304 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Activate Next Tab"
6308 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6312 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6313
6314 #~ msgid "Split the view into two panes"
6315 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
6316
6317 #~ msgid "Show tooltips"
6318 #~ msgstr "Oblačići"
6319
6320 #~ msgctxt "@option:check"
6321 #~ msgid "Show tooltips"
6322 #~ msgstr "Oblačići"
6323
6324 # >! @option:check
6325 #~ msgctxt "option:check"
6326 #~ msgid "Rename inline"
6327 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "1 File"
6331 #~ msgid_plural "%1 Files"
6332 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6333 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6334 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6335 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6336
6337 #~ msgid "More Search Tools"
6338 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@label:textbox"
6342 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6345 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6346
6347 # >! @info:progress
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@info"
6350 #~| msgid "Searching..."
6351 #~ msgid "Search..."
6352 #~ msgstr "Tražim..."
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action"
6356 #~| msgid "Control"
6357 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6358 #~ msgid "Control"
6359 #~ msgstr "Upravljanje"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@option:check"
6363 #~| msgid "Show in groups"
6364 #~ msgctxt "@action"
6365 #~ msgid "Show menu"
6366 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6367
6368 #~ msgctxt "@title"
6369 #~ msgid "Dolphin Part"
6370 #~ msgstr "Dolphin deo"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:progress"
6373 #~ msgid "Sorting..."
6374 #~ msgstr "Ređam..."
6375
6376 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~ msgid "Unknown"
6378 #~ msgstr "nepoznato"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@info:credit"
6382 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6383 #~ msgctxt "@info:credit"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6386 #~ "Angelaccio"
6387 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6388
6389 # >> @action
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Eject"
6392 #~ msgstr "Izbaci"
6393
6394 # >> @action
6395 #~ msgctxt "@item"
6396 #~ msgid "Release"
6397 #~ msgstr "Otpusti"
6398
6399 # >> @action
6400 #~ msgctxt "@item"
6401 #~ msgid "Safely Remove"
6402 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6403
6404 # >> @action
6405 #~ msgctxt "@item"
6406 #~ msgid "Unmount"
6407 #~ msgstr "Demontiraj"
6408
6409 #~ msgctxt "@info"
6410 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6411 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6415 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6419 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6420
6421 # >> @action:inmenu
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6425
6426 # >> @action:inmenu
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Open in New Window"
6429 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6430
6431 # >> @action
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item"
6434 #~| msgid "Unmount"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Mount"
6437 #~ msgstr "Demontiraj"
6438
6439 # >> @action:inmenu
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Edit..."
6442 #~ msgstr "Uredi..."
6443
6444 # >> @action:inmenu
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Remove"
6447 #~ msgstr "Ukloni"
6448
6449 # >> @action:inmenu
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Hide"
6452 #~ msgstr "Sakrij"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Add Entry..."
6456 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Icon Size"
6460 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6461
6462 #~ msgctxt "Small icon size"
6463 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6464 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6465
6466 #~ msgctxt "Medium icon size"
6467 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6468 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6469
6470 #~ msgctxt "Large icon size"
6471 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6472 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6473
6474 #~ msgctxt "Huge icon size"
6475 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6476 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6480 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6481
6482 #~ msgid "Font family"
6483 #~ msgstr "Porodica fontova"
6484
6485 #~ msgid "Font size"
6486 #~ msgstr "Veličina fonta"
6487
6488 #~ msgid "Italic"
6489 #~ msgstr "Kurzivno"
6490
6491 #~ msgid "Font weight"
6492 #~ msgstr "Debljina fonta"
6493
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6501 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Startup"
6505 #~ msgstr "Pokretanje"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "View Modes"
6509 #~ msgstr "Načini prikaza"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Navigation"
6513 #~ msgstr "Navigacija"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Services"
6517 #~ msgstr "Servisi"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@title:group"
6521 #~| msgid "View"
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgid "View: "
6524 #~ msgstr "Prikaz"
6525
6526 # >> %1 is a plugin name
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6529 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6530
6531 # >! @info:progress
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@info"
6534 #~| msgid "Searching..."
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Search..."
6537 #~ msgstr "Tražim..."
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6541 #~| msgid "General"
6542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6543 #~ msgid "General:"
6544 #~ msgstr "Opšte"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6548 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"