1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-14 08:39+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:154
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:156
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:158
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:123
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:137
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:192
191 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgstr "Öppna sökväg"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:200
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:204
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:453
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:325
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:328
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:331
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:334
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:337
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:341
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:416
256 #: dolphinmainwindow.cpp:417
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:423
268 #: dolphinmainwindow.cpp:424
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:618
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:620
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:629
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:669
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:679
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:877
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:878
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Nytt &fönster"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
749 msgctxt "@info:tooltip"
751 msgstr "Uppdatera vy"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
769 msgctxt "@action:inmenu View"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
777 msgstr "Stoppa inläsning"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Fokusera terminalpanel"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
924 msgctxt "@title:menu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
940 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
941 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
942 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
943 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
944 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Gå till flik %1"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Sista fliken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Last Tab"
962 msgstr "Gå till sista fliken"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
966 msgctxt "@action:inmenu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Gå till nästa flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Previous Tab"
986 msgstr "Gå till föregående flik"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
990 msgctxt "@action:inmenu"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tab"
998 msgstr "Öppna under ny flik"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tabs"
1004 msgstr "Öppna under nya flikar"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Window"
1010 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in Split View"
1016 msgstr "Öppna i delad vy"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Unlock Panels"
1022 msgstr "Lås upp paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgstr "Lås paneler"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1035 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1036 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1037 "embedded more cleanly."
1039 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1040 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1041 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1046 msgctxt "@title:window"
1048 msgstr "Information"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1058 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1071 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1072 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1073 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1074 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1088 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1089 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1090 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1091 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1108 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1109 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1120 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1121 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1122 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1123 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1128 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1137 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1138 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1139 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1140 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1141 "application like Konsole.</para>"
1143 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1144 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1145 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1146 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1147 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1148 "om terminaler.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1159 "like Konsole.</para>"
1161 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1162 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1163 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1164 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1165 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1166 "om terminaler.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Visa dolda platser"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1189 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1202 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1203 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1204 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1205 "eller filer av en viss typ.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1222 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1223 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1224 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1225 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1226 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1227 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1228 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1229 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 msgstr "Visa paneler"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1243 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1252 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1260 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1270 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1276 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1277 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1282 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1283 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1288 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1290 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1295 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1297 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1303 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1306 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1316 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1327 "den här katalogen."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Stäng höger vy"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Koppla loss höger vy"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1403 msgstr "Delad visning"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1409 msgstr "Koppla loss"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1423 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1424 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1425 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1426 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1427 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1443 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1444 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1445 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1446 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1447 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1448 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1449 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1468 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1469 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1470 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1471 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1473 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1474 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1475 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1476 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1477 "som täcker grunderna.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1489 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1490 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1498 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1499 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1501 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1502 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1503 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1514 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1515 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1516 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1534 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1535 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1536 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1539 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1543 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1545 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1546 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1547 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1548 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1549 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1550 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1551 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1552 "windows so don't get too used to this.</para>"
1554 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1555 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1556 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1557 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1558 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1559 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1560 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1561 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1573 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1574 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1575 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1576 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1577 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1592 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1593 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1594 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1595 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1596 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1597 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1598 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1599 "gemenskapen.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1606 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1607 "in your preferred language."
1609 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1610 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1611 "språket som du föredrar."
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1618 "libraries and maintainers of this application."
1620 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1621 "bibliotek och underhållsansvarig."
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1628 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1629 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1632 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1633 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1634 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1635 "häftig drake, ta en titt."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1650 msgctxt "@action:button"
1652 msgstr "Töm papperskorgen"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "Platsrad"
1671 msgstr[1] "Platsrader"
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1694 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1695 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1697 #: dolphinpart.cpp:148
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&Redigera filtyp…"
1703 #: dolphinpart.cpp:152
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Markera matchande objekt…"
1709 #: dolphinpart.cpp:157
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1715 #: dolphinpart.cpp:163
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "Avmarkera alla"
1721 #: dolphinpart.cpp:178
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1727 #: dolphinpart.cpp:179
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&Nätverkskataloger"
1733 #: dolphinpart.cpp:180
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 msgstr "Papperskorg"
1739 #: dolphinpart.cpp:183
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 #: dolphinpart.cpp:189
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1751 #: dolphinpart.cpp:195
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "Öppna &terminal"
1757 #: dolphinpart.cpp:447
1759 msgctxt "@title:window"
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1768 #: dolphinpart.cpp:452
1770 msgctxt "@title:window"
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1788 msgctxt "@title:menu"
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1807 msgctxt "@title:menu"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "Senaste stängda flikar"
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1834 #: dolphintabbar.cpp:155
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1840 #: dolphintabbar.cpp:156
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "Koppla loss flik"
1846 #: dolphintabbar.cpp:157
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "Stäng övriga flikar"
1852 #: dolphintabbar.cpp:158
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:506
1862 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1866 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1867 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1868 #: dolphintabwidget.cpp:510
1870 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1874 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Location Bar"
1881 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Main Toolbar"
1886 msgstr "Huvudverktygsrad"
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1890 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1892 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1893 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1894 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1895 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1896 "because following these folders from left to right leads here.</"
1897 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1898 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1899 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1900 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1902 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1903 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1904 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1905 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1906 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1907 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1908 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1909 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1910 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1912 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1914 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1915 msgid "This folder is not writable for you."
1916 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1920 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1922 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1923 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1924 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1925 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1926 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1927 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1928 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1929 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1930 "find an item.</item></list></para>"
1932 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1933 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1934 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1935 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1936 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1937 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1938 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1939 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1940 "objekt.</item></list></para>"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1944 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1946 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1950 msgctxt "@info:progress"
1951 msgid "Loading folder…"
1952 msgstr "Läser in katalog…"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1956 msgctxt "@info:progress"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1967 msgid "Search for %1"
1968 msgstr "Sök efter %1"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "No items found."
1980 msgstr "Inga objekt hittades."
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1986 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1990 msgctxt "@info:status"
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1993 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Invalid protocol '%1'"
1999 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol"
2005 msgstr "Felaktigt protokoll"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2010 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2012 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2014 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2016 msgctxt "@info:tooltip"
2017 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2018 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2027 msgctxt "@info:tooltip"
2028 msgid "Hide Filter Bar"
2029 msgstr "Dölj filterrad"
2031 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2033 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgid "Move to New Folder…"
2035 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2046 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2047 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2048 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2053 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2056 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2061 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2069 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2072 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2077 msgid "One Selected File"
2078 msgid_plural "%1 Selected Files"
2079 msgstr[0] "En markerad fil"
2080 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2085 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2086 msgid "One Selected Folder"
2087 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2088 msgstr[0] "En markerad katalog"
2089 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2094 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2096 msgid "One Selected Item"
2097 msgid_plural "%1 Selected Items"
2098 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2099 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2103 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2105 msgid_plural "%1 Files"
2107 msgstr[1] "%1 filer"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2113 msgid_plural "%1 Folders"
2114 msgstr[0] "En katalog"
2115 msgstr[1] "%1 kataloger"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2120 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2122 msgid_plural "%1 Items"
2123 msgstr[0] "Ett objekt"
2124 msgstr[1] "%1 objekt"
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2128 msgctxt "@item:intable"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 objekt"
2132 msgstr[1] "%1 objekt"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2136 msgctxt "width × height"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2148 msgctxt "@title:group"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2160 msgctxt "@title:group Size"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2178 msgctxt "@title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2184 msgctxt "@title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "Förra veckan"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "För två veckor sedan"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "För tre veckor sedan"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "Tidigare denna månad"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2238 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2246 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2247 "current locale, and yyyy is full year number."
2248 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2272 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2290 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2308 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2321 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2326 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2334 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2335 "and yyyy is full year number"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2342 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2377 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2378 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2379 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2399 msgid "The date format can be selected in settings."
2400 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2471 msgid "Date Photographed"
2472 msgstr "Fotograferad datum"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2482 msgctxt "@label width x height"
2484 msgstr "Dimensioner"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2499 msgstr "Orientering"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2532 msgstr "Bithastighet"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2541 msgid "Release Year"
2542 msgstr "Utgivningsår"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2546 msgid "Aspect Ratio"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2557 msgstr "Bildfrekvens"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2574 msgid "File Extension"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2579 msgid "Deletion Time"
2580 msgstr "Borttagningstid"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2584 msgid "Link Destination"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2589 msgid "Downloaded From"
2590 msgstr "Nerladdad från"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2600 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2601 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2603 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2604 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 msgstr "Användargrupp"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2618 msgctxt "@info:status"
2619 msgid "Unknown error."
2624 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2626 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2627 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2629 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2630 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2640 msgid "File Manager"
2641 msgstr "Filhanterare"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2651 msgctxt "@info:credit"
2653 msgstr "Felix Ernst"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2659 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2663 msgctxt "@info:credit"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2677 msgstr "Elvis Angelaccio"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2683 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Emmanuel Pescosta"
2689 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2695 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Frank Reininghaus"
2701 msgstr "Frank Reininghaus"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2707 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2711 msgctxt "@info:credit"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2719 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Sebastian Trüg"
2725 msgstr "Sebastian Trüg"
2727 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2728 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2730 msgctxt "@info:credit"
2736 msgctxt "@info:credit"
2738 msgstr "David Faure"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Aaron J. Seigo"
2744 msgstr "Aaron J. Seigo"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Rafael Fernández López"
2750 msgstr "Rafael Fernández López"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Kevin Ottens"
2756 msgstr "Kevin Ottens"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Holger Freyther"
2762 msgstr "Holger Freyther"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Max Blazejak"
2768 msgstr "Max Blazejak"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Michael Austin"
2774 msgstr "Michael Austin"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Documentation"
2780 msgstr "Dokumentation"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2792 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2798 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2804 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2810 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Document to open"
2816 msgstr "Dokument att öppna"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2821 msgid "Hidden files shown"
2822 msgstr "Dolda filer visas"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2827 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2828 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2833 msgid "Automatic scrolling"
2834 msgstr "Automatisk panorering"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Move to Trash"
2858 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Show Hidden Files"
2870 msgstr "Visa dolda filer"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Limit to Home Directory"
2876 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Automatic Scrolling"
2882 msgstr "Automatisk panorering"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2893 msgid "Previews shown"
2894 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2899 msgid "Auto-Play media files"
2900 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "Visningsformat för datum"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show item on hover"
2930 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2942 msgstr "Komprimerat datum"
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2953 msgid "%1 item selected"
2954 msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2956 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2958 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2969 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2971 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2972 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2974 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Configure Trash…"
2978 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2983 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2984 "and then reopen the panel."
2986 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2987 "och öppna panelen igen."
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 msgid "Install Konsole"
2992 msgstr "Installera Terminal"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgstr "Godtycklig typ"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "Godtyckligt datum"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Denna veckan"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "Denna månaden"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Godtyckligt betyg"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "1 eller högre"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgstr "2 eller högre"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "3 eller högre"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "4 eller högre"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "Högsta betyg"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Rensa markering"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3122 msgctxt "String list separator"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Etikett: %2"
3132 msgstr[1] "Etikett: %2"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3136 msgctxt "@action:button"
3138 msgstr "Lägg till etiketter"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "From Here (%1)"
3144 msgstr "Härifrån (%1)"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3150 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3156 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Quit searching"
3162 msgstr "Avsluta sökning"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3166 msgctxt "action:button"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3178 msgctxt "action:button"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3184 msgctxt "action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Search in your home directory"
3192 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3204 msgid "Query Results from '%1'"
3205 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3211 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Copying"
3221 msgstr "Avbryt kopiering"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3227 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3229 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3234 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3240 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Cutting"
3247 msgstr "Avbryt klipp ut"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3253 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3260 msgctxt "@action:button"
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3268 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Duplicating"
3275 msgstr "Avbryt duplicera"
3277 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3278 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3281 msgctxt "@action keep short"
3285 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3290 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Moving"
3297 msgstr "Avbryt flytta"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3303 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3309 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3310 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3311 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3315 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3316 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3317 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3318 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr "Stäng påminnelsen"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr "Påminn mig inte igen"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3346 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3347 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3354 msgstr "Avbryt namnbyte"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3367 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3377 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3380 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3390 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3393 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3403 msgid "Permanently Delete %2"
3404 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3405 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3406 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3416 msgid "Duplicate %2"
3417 msgid_plural "Duplicate %2"
3418 msgstr[0] "Duplicera %2"
3419 msgstr[1] "Duplicera %2"
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3429 msgid "Move %2 to the Trash"
3430 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3431 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3432 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3443 msgid_plural "Rename %2"
3444 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3445 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3452 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3453 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3454 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3455 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3456 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3457 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3458 "the current selection.</para>"
3460 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3461 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3462 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3463 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3464 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3465 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3466 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3467 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3468 "den nuvarande markeringen.</para>"
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3472 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3473 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3475 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3480 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3481 msgid "Selection Mode"
3482 msgstr "Markeringsläge"
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Exit Selection Mode"
3488 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3492 msgctxt "@label:textbox"
3493 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3494 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3498 msgctxt "@label:textbox"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Download New Services…"
3506 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3512 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3515 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3516 "av versionskontrollsystem."
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3521 msgid "Restart now?"
3522 msgstr "Starta om nu?"
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3526 msgctxt "@option:check"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3532 msgctxt "@option:check"
3533 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3534 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3538 msgctxt "@item:inmenu"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3549 msgid "Use system font"
3550 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3560 msgstr "Ikonstorlek"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3565 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3569 msgid "Preview size"
3570 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3573 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3575 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3576 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3581 msgid "How we display the size of directories"
3582 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3587 msgid "Show the content count"
3588 msgstr "Visa innehållsantalet"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3593 msgid "Show the content size"
3594 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3599 msgid "Do not show any directory size"
3600 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3605 msgid "Recursive directory size limit"
3606 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3611 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3612 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3617 msgid "Permissions style format"
3618 msgstr "Rättighetsstilformat"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3631 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3632 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3637 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3638 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3643 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3644 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3649 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3651 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3652 "sammanhangsberoende menyn."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3657 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3681 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3693 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3699 msgid "Position of columns"
3700 msgstr "Kolumnpositioner"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3705 msgid "Side Padding"
3706 msgstr "Sidovaddering"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3711 msgid "Highlight entire row"
3712 msgstr "Markera hela raden"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3717 msgid "Expandable folders"
3718 msgstr "Expanderbara kataloger"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3724 msgid "Hidden files shown"
3725 msgstr "Dolda filer visas"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3733 "will be shown in the file view."
3735 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3750 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3757 msgstr "Visningsläge"
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3767 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3768 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3785 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3792 msgid "Grouped Sorting"
3793 msgstr "Grupperad sortering"
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3802 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3808 msgid "Sort files by"
3809 msgstr "Sortera filer enligt"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3819 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3820 "sortering utförs enligt."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3826 msgid "Order in which to sort files"
3827 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3833 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3834 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3840 msgid "Show hidden files and folders last"
3841 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3847 msgid "Visible roles"
3848 msgstr "Synliga roller"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3854 msgid "Header column widths"
3855 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3861 msgid "Properties last changed"
3862 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3869 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3875 msgid "Additional Information"
3876 msgstr "Ytterligare information"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3881 msgid "Select Action"
3882 msgstr "Välj åtgärd"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3887 msgid "Custom Action"
3888 msgstr "Egen åtgärd"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3893 msgid "Should the URL be editable for the user"
3894 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3899 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3900 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3905 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3906 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3912 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3918 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3921 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3932 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3933 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3934 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3940 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3943 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3944 "användargränssnittet)"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3950 msgstr "Hemwebbadress"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3955 msgid "Remember open folders and tabs"
3956 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3961 msgid "Place two views side by side"
3962 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3967 msgid "Should the filter bar be shown"
3968 msgstr "Ska filterraden visas"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3973 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3974 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3979 msgid "Browse through archives"
3980 msgstr "Bläddra i arkiv"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3985 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3986 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3995 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3996 "terminalpanelen stängs."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4001 msgid "Rename single items inline"
4002 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4007 msgid "Show selection toggle"
4008 msgstr "Visa växling av markering"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4014 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4018 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4023 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4029 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4030 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4035 msgid "New tab will be open after last one"
4036 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 msgid "Show item information on hover"
4042 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4047 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4048 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4053 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4054 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4059 msgid "Show the statusbar"
4060 msgstr "Visa statusraden"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4065 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4066 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4071 msgid "Show the space information in the statusbar"
4072 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4077 msgid "Lock the layout of the panels"
4078 msgstr "Lås panelernas positioner"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4083 msgid "Enlarge Small Previews"
4084 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4090 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4099 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4100 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4106 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4112 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4117 msgid "Text width index"
4118 msgstr "Textbreddindex"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4123 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4124 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4127 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4129 msgid "Enabled plugins"
4130 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4134 msgctxt "@title:window"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4140 msgctxt "@title:group Interface settings"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Context Menu"
4154 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4158 msgctxt "@title:group"
4160 msgstr "Papperskorg"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "User Feedback"
4166 msgstr "Användaråterkoppling"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4171 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4173 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4184 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Moving files or folders to trash"
4190 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Emptying trash"
4196 msgstr "Papperskorgen töms"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4208 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4220 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many folders at once"
4226 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many terminals at once"
4232 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "When opening an executable file:"
4244 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 msgstr "Fråga alltid"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 msgid "Open in application"
4254 msgstr "Öppna i program"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4263 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4264 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4265 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Select Home Location"
4271 msgstr "Välj hemplats"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Current Location"
4277 msgstr "Använd nuvarande plats"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Use Default Location"
4283 msgstr "Använd standardplats"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4287 msgctxt "@label:textbox"
4288 msgid "Show on startup:"
4289 msgstr "Visa vid start:"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4293 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4294 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4296 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "Öppnar kataloger:"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4318 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4319 msgid "Show filter bar"
4320 msgstr "Visa filterrad"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Efter nuvarande flik"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4332 msgstr "Sist på flikraden"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Open new tabs: "
4338 msgstr "Öppna nya flikar:"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4342 msgctxt "option:check split view panes"
4343 msgid "Switch between views with Tab key"
4344 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Split view: "
4350 msgstr "Delad visning: "
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4354 msgctxt "option:check"
4355 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4356 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4361 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4362 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4364 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4365 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Begin in split view mode"
4371 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4375 msgid "New windows:"
4376 msgstr "Nya fönster:"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4385 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4388 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4390 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4391 msgid "Folders && Tabs"
4392 msgstr "Kataloger och flikar"
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4397 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4399 msgstr "Förhandsgranskningar"
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4404 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4405 msgid "Confirmations"
4406 msgstr "Bekräftelser"
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4410 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4416 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4417 msgid "Status && Location bars"
4418 msgstr "Status och platsrader"
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show previews"
4424 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Auto-play media files"
4430 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show item on hover"
4436 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4442 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4448 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4452 msgctxt "@label:checkbox"
4453 msgid "Information Panel:"
4454 msgstr "Informationspanel:"
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4460 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4461 "pressing the right mouse button on a panel."
4463 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4464 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Show previews in the view for:"
4470 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4472 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4473 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4474 #. or "Show previews for [files of any size]".
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4488 msgid "files below "
4489 msgstr "filer under "
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4502 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show previews for folders"
4514 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4520 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4521 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4522 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4523 "metered connections.</para>"
4525 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4526 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4527 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4528 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Local storage:"
4534 msgstr "Lokal lagring:"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Remote storage:"
4540 msgstr "Fjärrlagring:"
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show status bar"
4546 msgstr "Visa statusrad"
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show zoom slider"
4552 msgstr "Visa zoomreglage"
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show space information"
4558 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Status Bar: "
4564 msgstr "Statusrad: "
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4568 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 msgid "Make location bar editable"
4570 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4574 msgid "Location bar:"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path inside location bar"
4581 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4583 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4585 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4592 msgctxt "@title:tab"
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4599 msgctxt "@title:tab"
4603 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4606 msgctxt "@title:tab"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4612 msgctxt "option:radio"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4620 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4626 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Sorting mode: "
4632 msgstr "Sorteringsmetod:"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Show number of items"
4638 msgstr "Visa antal objekt"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "Show size of contents, up to "
4644 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show no size"
4650 msgstr "Visa ingen storlek"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4655 msgid_plural " levels deep"
4656 msgstr[0] " nivå djup"
4657 msgstr[1] " nivåer djup"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Folder size:"
4663 msgstr "Katalogstorlek:"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 msgctxt "option:radio as in relative date"
4668 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4669 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4674 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4675 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4679 msgctxt "@title:group"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4685 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4686 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4687 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4691 msgctxt "option:radio as numeric style"
4692 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4693 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4697 msgctxt "option:radio as combined style"
4698 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4699 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Permissions style:"
4705 msgstr "Rättighetsstil:"
4707 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4709 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 msgstr "Systemteckensnitt"
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgstr "Eget teckensnitt"
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4721 msgctxt "@action:button Choose font"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Use common display style for all folders"
4729 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4731 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4732 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4737 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4738 "custom display style."
4740 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4741 "ändå en egen visningsstil."
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4745 msgctxt "@option:radio"
4746 msgid "Remember display style for each folder"
4747 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4756 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4757 "visningsegenskaperna ändras för."
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Display style: "
4763 msgstr "Visningsstil: "
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Open archives as folder"
4769 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Open folders during drag operations"
4775 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4779 msgctxt "@title:group"
4781 msgstr "Bläddring: "
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4811 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4817 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4827 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4832 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4835 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4837 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Custom Command"
4848 msgstr "Eget kommando"
4850 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4851 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4852 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4853 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4857 msgid "Double-click triggers"
4858 msgstr "Dubbelklick utför"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Background: "
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4869 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4876 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4884 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4886 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4891 msgctxt "@title:tab General View settings"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4897 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4898 msgid "Content Display"
4899 msgstr "Innehållsvisning"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Default icon size:"
4905 msgstr "Standardikonstorlek:"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Preview icon size:"
4911 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4915 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Label width:"
4947 msgstr "Beteckningsbredd:"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Maximum lines:"
4989 msgstr "Maximalt antal rader:"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Maximum width:"
5019 msgstr "Maximal bredd:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5023 msgctxt "@option:check"
5025 msgstr "Expanderbar"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5029 msgctxt "@label:checkbox"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5035 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5036 msgid "By clicking anywhere on the row"
5037 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5041 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5042 msgid "By clicking on icon or name"
5043 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5045 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Open files and folders:"
5050 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5055 msgctxt "@info:tooltip"
5056 msgid "Size: 1 pixel"
5057 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5058 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5059 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5063 msgctxt "@title:window"
5064 msgid "View Display Style"
5065 msgstr "Visningsstil"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5093 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show folders first"
5101 msgstr "Visa kataloger först"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show hidden files last"
5107 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show preview"
5113 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show in groups"
5119 msgstr "Visa i grupper"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show hidden files"
5125 msgstr "Visa dolda filer"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Additional Information"
5131 msgstr "Ytterligare information"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5135 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5136 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5140 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgstr "Visningsläge:"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5146 msgctxt "@label:listbox"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5152 msgid "View options:"
5153 msgstr "Visningsalternativ:"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "Current folder"
5159 msgstr "Nuvarande katalog"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5164 msgid "Current folder and sub-folders"
5165 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 msgstr "Alla kataloger"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5175 msgctxt "@title:group"
5177 msgstr "Verkställ för:"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Use as default view settings"
5183 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5189 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5192 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5199 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5201 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5205 msgctxt "@title:window"
5206 msgid "Applying View Properties"
5207 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5211 msgctxt "@info:progress"
5212 msgid "Counting folders: %1"
5213 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5217 msgctxt "@info:progress"
5219 msgstr "Kataloger: %1"
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5223 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5234 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5235 msgid "Sets the size of the file icons."
5236 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5246 msgid "Stop loading"
5247 msgstr "Stoppa inläsning"
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5251 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5253 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5254 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5255 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5256 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5257 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5258 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5259 "device.</item></list></para>"
5261 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5262 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5263 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5264 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5265 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5266 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5267 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5271 msgctxt "@action:inmenu"
5272 msgid "Show Zoom Slider"
5273 msgstr "Visa zoomreglage"
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Space Information"
5279 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5283 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5284 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5288 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5289 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5293 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5294 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5304 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5305 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "Installing Filelight…"
5311 msgstr "Installerar Filelight…"
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5315 msgctxt "@info:status Free disk space"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5323 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5332 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5333 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5338 msgid "Free Up Disk Space"
5339 msgstr "Frigör diskutrymme"
5341 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5346 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5347 "identify big files and folders.</para>"
5349 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5350 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5354 msgctxt "@action:button"
5355 msgid "Install Filelight…"
5356 msgstr "Installera Filelight…"
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5360 msgid "Trash Emptied"
5361 msgstr "Papperskorg tömd"
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5365 msgid "The Trash was emptied."
5366 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5370 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5376 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Count of available Network Shares"
5378 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5382 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgstr "Inställningar"
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5388 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "A subset of Dolphin settings."
5390 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5394 msgid "Select Remote Charset"
5395 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5407 #: views/dolphinview.cpp:654
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder selected"
5411 msgid_plural "%1 folders selected"
5412 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5413 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5415 #: views/dolphinview.cpp:655
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "1 file selected"
5419 msgid_plural "%1 files selected"
5420 msgstr[0] "1 fil markerad"
5421 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5423 #: views/dolphinview.cpp:657
5425 msgctxt "@info:status"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5428 msgstr[0] "1 katalog"
5429 msgstr[1] "%1 kataloger"
5431 #: views/dolphinview.cpp:658
5433 msgctxt "@info:status"
5435 msgid_plural "%1 files"
5437 msgstr[1] "%1 filer"
5439 #: views/dolphinview.cpp:662
5441 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5443 msgstr "%1, %2 (%3)"
5445 #: views/dolphinview.cpp:664
5447 msgctxt "@info:status files (size)"
5451 #: views/dolphinview.cpp:668
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5457 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5459 msgctxt "<filename> copy"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1077
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5467 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5468 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1082
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Open %1 Item"
5474 msgid_plural "Open %1 Items"
5475 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5476 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1212
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Side Padding"
5482 msgstr "Sidovaddering"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1216
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Automatic Column Widths"
5488 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1221
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Custom Column Widths"
5494 msgstr "Egna kolumnbredder"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1827
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Trash operation completed."
5500 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5502 #: views/dolphinview.cpp:1837
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Delete operation completed."
5506 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5508 #: views/dolphinview.cpp:1993
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Rename and Hide"
5512 msgstr "Byt namn och dölj"
5514 #: views/dolphinview.cpp:1997
5517 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5518 "Do you still want to rename it?"
5520 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5522 "Vill du ändå byta namn på den?"
5524 #: views/dolphinview.cpp:1999
5527 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5528 "Do you still want to rename it?"
5530 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5532 "Vill du ändå byta namn på den?"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2001
5536 msgid "Hide this File?"
5537 msgstr "Dölj filen?"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5541 msgid "Hide this Folder?"
5542 msgstr "Dölj katalogen?"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2051
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "The location is empty."
5548 msgstr "Platsen är tom."
5550 #: views/dolphinview.cpp:2053
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "The location '%1' is invalid."
5554 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5556 #: views/dolphinview.cpp:2322
5561 #: views/dolphinview.cpp:2341
5563 msgid "Loading canceled"
5564 msgstr "Inläsning avbruten"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2343
5568 msgid "No items matching the filter"
5569 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2345
5573 msgid "No items matching the search"
5574 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2347
5578 msgid "Trash is empty"
5579 msgstr "Papperskorgen är tom"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2350
5584 msgstr "Inga etiketter"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2353
5588 msgid "No files tagged with \"%1\""
5589 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5591 #: views/dolphinview.cpp:2357
5593 msgid "No recently used items"
5594 msgstr "Inga senast använda objekt"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2359
5598 msgid "No shared folders found"
5599 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2361
5603 msgid "No relevant network resources found"
5604 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5606 #: views/dolphinview.cpp:2363
5608 msgid "No MTP-compatible devices found"
5609 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2365
5613 msgid "No Apple devices found"
5614 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2367
5618 msgid "No Bluetooth devices found"
5619 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2369
5623 msgid "Folder is empty"
5624 msgstr "Katalogen är tom"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Skapa katalog…"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 "items at once results in their new names differing only in a number."
5639 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5640 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5648 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5649 "deleted later if disk space is needed."
5651 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5652 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5653 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5660 "recovered by normal means."
5662 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5663 "återställas på något normalt sätt."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5667 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5668 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5669 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here"
5675 msgstr "Duplicera här"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5685 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5687 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5688 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5689 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5690 "there like managing read- and write-permissions."
5692 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5693 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5694 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5695 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5699 msgctxt "@action:incontextmenu"
5700 msgid "Copy Location"
5701 msgstr "Kopiera plats"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5705 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5706 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5707 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Move to Trash…"
5713 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here…"
5725 msgstr "Duplicera här…"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location…"
5731 msgstr "Kopiera plats…"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5741 "interface> option is enabled.</para>"
5743 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5744 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5745 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5746 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5747 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5751 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5753 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5754 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5755 "you an overview in folders with many items.</para>"
5757 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5758 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5759 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5763 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5765 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5766 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5767 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5768 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5769 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5770 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5771 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5773 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5774 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5775 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5776 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5777 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5778 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5779 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5783 msgctxt "@action:intoolbar"
5785 msgstr "Visningsläge"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5789 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5790 msgid "This increases the icon size."
5791 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Reset Zoom Level"
5797 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5801 msgid "Zoom To Default"
5802 msgstr "Zooma till standardvärde"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5806 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5807 msgid "This resets the icon size to default."
5808 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5813 msgid "This reduces the icon size."
5814 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5818 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5824 msgctxt "@action:intoolbar"
5825 msgid "Show Previews"
5826 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5831 msgid "Show preview of files and folders"
5832 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5839 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5842 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5843 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5844 "versioner av bilderna."
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "Kataloger först"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "Dolda filer sist"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgstr "Sortera enligt"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "Visa ytterligare information"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "Visa i grupper"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "Visa dolda filer"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5895 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5896 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5897 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5898 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5899 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5901 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5902 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5903 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5904 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5905 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5906 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5907 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5908 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Adjust View Display Style…"
5914 msgstr "Justera visningsstil…"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5922 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5933 msgid "Icons view mode"
5934 msgstr "Ikonvisningsläge"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5945 msgid "Compact view mode"
5946 msgstr "Kompakt visningsläge"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5957 msgid "Details view mode"
5958 msgstr "Detaljvisningsläge"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5962 msgctxt "Sort descending"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5968 msgctxt "Sort ascending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Largest First"
5976 msgstr "Största först"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5980 msgctxt "Sort ascending"
5981 msgid "Smallest First"
5982 msgstr "Minsta först"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5986 msgctxt "Sort descending"
5987 msgid "Newest First"
5988 msgstr "Nyaste först"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Oldest First"
5994 msgstr "Äldsta först"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Highest First"
6000 msgstr "Högsta först"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Lowest First"
6006 msgstr "Lägsta först"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6010 msgctxt "Sort descending"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6016 msgctxt "Sort ascending"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6024 "selection is empty when this text is shown."
6025 msgid "Actions for Current View"
6026 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6028 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6029 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6032 #. and a fallback will be used.
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6035 msgid "Actions for %1"
6036 msgstr "Åtgärder för %1"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6042 "of selected files/folders."
6043 msgid "Actions for One Selected Item"
6044 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6045 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6046 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6048 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "Updating version information…"
6052 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6054 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6055 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6057 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6058 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6061 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6064 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6065 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6067 #~ msgid "No previews"
6068 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6071 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6072 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6075 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6076 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6078 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6080 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6081 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6082 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6085 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6086 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6087 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Activate Tab %1"
6091 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Activate Next Tab"
6095 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6099 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6101 #~ msgid "Split the view into two panes"
6102 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6104 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6105 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6107 #~ msgid "Show tooltips"
6108 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6111 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6113 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6119 #~ msgctxt "option:check"
6120 #~ msgid "Rename inline"
6121 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6123 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6124 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Folder size displays:"
6128 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid_plural "%1 Files"
6133 #~ msgstr[0] "1 fil"
6134 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6136 #~ msgid "More Search Tools"
6137 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6139 #~ msgctxt "@title:window"
6140 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6141 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "View Modes"
6149 #~ msgstr "Visningslägen"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Navigation"
6153 #~ msgstr "Navigering"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "General: "
6161 #~ msgstr "Allmänt:"
6163 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6164 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6165 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6169 #~ msgstr "Allmänt:"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6172 #~ msgid "Filter..."
6173 #~ msgstr "Filter..."
6175 #~ msgid "Search..."
6178 #~ msgctxt "@info:progress"
6179 #~ msgid "Sorting..."
6180 #~ msgstr "Sorterar..."
6182 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgstr "Filter..."
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Configure..."
6187 #~ msgstr "Anpassa..."
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Search..."
6194 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6195 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6198 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6201 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6202 #~ "\"%2\"</application>."
6204 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6205 #~ "<application>%2</application>."
6207 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6208 #~ "\"%2\"</application>."
6210 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6211 #~ "%2</application>."
6213 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6217 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6219 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6220 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6221 #~ "commands and configuration options."
6223 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6224 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6225 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6227 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6229 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6230 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6232 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6233 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6235 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6237 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6238 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6240 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6241 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6244 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6246 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6247 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6248 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6249 #~ "help is available for a spot.</para>"
6251 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6252 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6253 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6254 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6258 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6259 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6260 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6261 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6262 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6263 #~ "used to this.</para>"
6265 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6266 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6267 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6268 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6269 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6270 #~ "vid den.</para>"
6272 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6274 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6275 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6277 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6278 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6280 #~ msgctxt "@info:credit"
6282 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6285 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6288 #~ msgid "Font family"
6289 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6291 #~ msgid "Font size"
6292 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6297 #~ msgid "Font weight"
6298 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6301 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6303 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6304 #~ "delversion, felrättning"
6306 #~ msgid "Leading Column Padding"
6307 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Leading Column Padding"
6311 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6313 #~ msgctxt "width x height"
6323 #~ msgstr "Frisläpp"
6326 #~ msgid "Safely Remove"
6327 #~ msgstr "Säker borttagning"
6331 #~ msgstr "Avmontera"
6334 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6335 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6338 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6339 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6343 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Open in New Tab"
6347 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Open in New Window"
6351 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgstr "Redigera..."
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Add Entry..."
6371 #~ msgstr "Lägg till post..."
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Icon Size"
6375 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6377 #~ msgctxt "Small icon size"
6378 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6379 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6381 #~ msgctxt "Medium icon size"
6382 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6383 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6385 #~ msgctxt "Large icon size"
6386 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6389 #~ msgctxt "Huge icon size"
6390 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6395 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6399 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6403 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6406 #~ msgid "Sett&ings"
6407 #~ msgstr "In&ställningar"
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6411 #~ msgstr "Styrning"
6413 #~ msgctxt "@action"
6414 #~ msgid "Show menu"
6415 #~ msgstr "Visa meny"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgstr "Tjänster"
6422 #~ msgid "Dolphin Part"
6423 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Url Navigator"
6427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6428 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6429 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6437 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "Unknown size"
6441 #~ msgstr "Okänd storlek"
6443 #~ msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Start in:"
6445 #~ msgstr "Starta i:"
6447 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6448 #~ msgid "Window options:"
6449 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6451 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6452 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6453 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6456 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6457 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Rename Items"
6461 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6465 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "New name #"
6469 #~ msgstr "Nytt namn #"
6471 #~ msgctxt "@label:textbox"
6472 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6473 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6474 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6475 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6478 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6479 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "View Properties"
6483 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6485 #~ msgid "Show facets widget"
6486 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Fewer Options"
6490 #~ msgstr "Färre alternativ"
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "More Options"
6494 #~ msgstr "Fler alternativ"
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6498 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6499 #~ "service is disabled."
6501 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6502 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6509 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6510 #~ "inte är indexerad."
6512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6514 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6515 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6517 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6518 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgstr "Kataloger"
6528 #~ msgctxt "@option:option"
6530 #~ msgstr "När som helst"
6532 #~ msgctxt "@option:option"
6536 #~ msgctxt "@option:option"
6537 #~ msgid "Yesterday"
6540 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6541 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6542 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6560 #~ msgid "Add to Places"
6561 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6563 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6564 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6566 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6567 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6569 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6570 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6572 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6573 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6575 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6576 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6578 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6579 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6581 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6582 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6584 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6585 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6587 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6588 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6590 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6591 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6592 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6594 #~ msgid "Failed to create path %1"
6595 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6597 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6598 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6602 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6603 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6605 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6606 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6608 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6609 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6611 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6612 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6614 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6615 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6617 #~ msgctxt "@info:shell"
6618 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6619 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6621 #~ msgctxt "@info:shell"
6622 #~ msgid "Path to archive."
6623 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6625 #~ msgid "Command is required."
6626 #~ msgstr "Kommando krävs."
6628 #~ msgid "Path to archive is required."
6629 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6631 #~ msgid "Unsupported command %1"
6632 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6635 #~ msgid "Descending"
6636 #~ msgstr "Fallande"
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Configure Shown Data"
6640 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6642 #~ msgctxt "@label::textbox"
6643 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6644 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6646 #~ msgctxt "action:button"
6647 #~ msgid "Everywhere"
6648 #~ msgstr "Överallt"
6650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6651 #~ msgid "Unchanged"
6652 #~ msgstr "Oförändrad"
6654 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6655 #~ msgid "Horizontally flipped"
6656 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "180° rotated"
6660 #~ msgstr "Roterad 180°"
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "Vertically flipped"
6664 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "Transposed"
6668 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "90° rotated"
6672 #~ msgstr "Roterad 90°"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transversed"
6676 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "270° rotated"
6680 #~ msgstr "Roterad 270°"
6682 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6688 #~ msgstr "Beteckning:"
6690 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6691 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6694 #~ msgid "Location:"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "Visa alla poster"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "Egenskaper"
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Additional Information Shown"
6722 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Apply View Properties To"
6726 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Use these view properties as default"
6730 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Location:"
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Icon Size"
6738 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6740 #~ msgctxt "@label:listbox"
6742 #~ msgstr "Granskning:"
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6750 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6764 #~ msgctxt "@option:check"
6765 #~ msgid "Expandable folders"
6766 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6769 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6770 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6772 #~ msgctxt "@action:button"
6773 #~ msgid "Additional Information"
6774 #~ msgstr "Ytterligare information"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6777 #~ msgid "Select All"
6778 #~ msgstr "Markera alla"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6782 #~ msgstr "Uppdatera"
6785 #~ msgid "Image Size"
6786 #~ msgstr "Bildstorlek"
6793 #~ msgid "Recently Saved"
6794 #~ msgstr "Senaste sparade"
6797 #~ msgid "Search For"
6798 #~ msgstr "Sök efter"
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgstr "Papperskorg"
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "This Month"
6830 #~ msgstr "Denna månaden"
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Last Month"
6834 #~ msgstr "Förra månaden"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Documents"
6838 #~ msgstr "Dokument"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Audio Files"
6846 #~ msgstr "Ljudfiler"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Empty Search"
6853 #~ msgstr "Töm sökning"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgstr "&Ta bort"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "&Move to Trash"
6861 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6864 #~ msgid "Rename..."
6865 #~ msgstr "Byt namn..."
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6873 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "Remove '%1'"
6877 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6883 #~ msgctxt "option:check"
6884 #~ msgid "Natural sorting of items"
6885 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - current folder"
6889 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6892 #~ msgid "%1 - current device"
6893 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - all devices"
6897 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6901 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6905 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste Into Folder"
6909 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6917 #~ "locale, and %Y is full year number"
6918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6919 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6923 #~ "and %Y is full year number"
6928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6930 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6938 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgstr "Klistra in"
6944 #~ msgctxt "@label:textbox"
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Update of version information failed."
6950 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Text"
6954 #~ msgstr "Kopiera text"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6958 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6960 #~ msgctxt "@title:group Date"
6961 #~ msgid "Last Week"
6962 #~ msgstr "Förra veckan"
6965 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6966 #~ "full year number"
6967 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6970 #~ msgid "Zoom slider"
6971 #~ msgstr "Zoomreglage"
6973 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6978 #~ msgid "Yesterday"
6983 #~ msgstr "Papperskorg"
6985 #~ msgctxt "@option:option"
6986 #~ msgid "Maximum Rating"
6987 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6994 #~| msgctxt "@label"
6996 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7013 #~ msgid "View properties:"
7014 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Copy Information Message"
7018 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Copy Error Message"
7022 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "No destination"
7026 #~ msgstr "Inget mål"
7028 #~ msgctxt "@option:check"
7029 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7030 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Do not create previews for"
7034 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Version Control Systems"
7038 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7041 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7042 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "Permissions"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~ msgid "Destination"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgstr "Efter namn"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7090 #~ msgstr "Efter storlek"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Permissions"
7094 #~ msgstr "Efter skydd"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgstr "Efter ägare"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7102 #~ msgstr "Efter grupp"
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgid "By Link Destination"
7106 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgid "Additional information"
7114 #~ msgstr "Ytterligare information"
7116 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7120 #~ msgctxt "@option:check"
7121 #~ msgid "Rename inline"
7122 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7126 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgstr "Numeriska"
7133 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7136 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7137 #~ "i användargränssnittet)"
7139 #~ msgctxt "@title:tab"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgctxt "@label:listbox"
7148 #~ msgid "Arrangement:"
7149 #~ msgstr "Arrangemang:"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7153 #~ msgstr "Kolumner"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7159 #~ msgctxt "@label:listbox"
7160 #~ msgid "Grid spacing:"
7161 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Expandable Folders"
7185 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7187 #~ msgctxt "@title:menu"
7189 #~ msgstr "Kolumner"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7193 #~ msgstr "Kolumner"
7195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7196 #~ msgid "Resize column"
7197 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7199 #~ msgctxt "@title::column"
7200 #~ msgid "Link Destination"
7203 #~ msgctxt "@title::column"
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Deselect Item"
7209 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7212 #~ msgid "Show hidden files"
7213 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7216 #~ msgid "Show preview"
7217 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7220 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7221 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7223 #~ msgid "Arrangement"
7224 #~ msgstr "Arrangemang"
7226 #~ msgid "Item height"
7227 #~ msgstr "Objekthöjd"
7229 #~ msgid "Item width"
7230 #~ msgstr "Objektbredd"
7232 #~ msgid "Grid spacing"
7233 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7235 #~ msgid "Number of textlines"
7236 #~ msgstr "Antal textrader"
7238 #~ msgctxt "@action:button"
7239 #~ msgid "Configure..."
7240 #~ msgstr "Anpassa..."
7242 #~ msgctxt "@label::textbox"
7243 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7244 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7246 #~ msgid "Remove folder restriction"
7247 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgctxt "@action:button"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7267 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7273 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7277 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7283 #~ msgctxt "@title:menu"
7284 #~ msgid "View Mode"
7285 #~ msgstr "Visningsläge"
7287 #~ msgctxt "@info:credit"
7288 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7289 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7292 #~ msgid "No Tags Available"
7293 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7320 #~ msgid "Filenames"
7332 #~ msgid "Add search option"
7333 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7335 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Save search options"
7341 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Close search options"
7349 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7352 #~ msgid "Greater Than"
7353 #~ msgstr "Större än"
7356 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7357 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7360 #~ msgid "Less Than"
7361 #~ msgstr "Mindre än"
7364 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7365 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7369 #~ msgstr "Storlek:"
7371 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7377 #~ msgstr "Lika med"
7380 #~ msgid "Not Equal to"
7381 #~ msgstr "Inte lika med"
7383 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7385 #~ msgstr "Vilket som helst"
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "Save Search Options"
7397 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7400 #~ msgstr "Kriterier"
7402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgid "Permissions"
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@item::intable"
7430 #~ msgctxt "@item::intable"
7431 #~ msgid "Update required"
7432 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgid "Locally modified"
7436 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~ msgid "Permissions"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgid "Permissions"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "Additional Information"
7492 #~ msgstr "Ytterligare information"
7494 #~ msgctxt "@option:check"
7495 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7496 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7499 #~ msgid "SVN Update"
7500 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7504 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "SVN Commit..."
7508 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Delete"
7516 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7518 #~ msgctxt "@info:status"
7519 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7520 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7524 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Updated SVN repository."
7528 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7531 #~ msgid "Description:"
7532 #~ msgstr "Beskrivning:"
7534 #~ msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgid "SVN Commit"
7536 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgstr "Arkivera"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7544 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7548 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Committed SVN changes."
7552 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7556 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7560 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7564 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7568 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7576 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7579 #~ msgid "Total Size:"
7580 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7582 #~ msgctxt "@label file type"
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "Change Tags"
7588 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7590 #~ msgctxt "@label:textbox"
7591 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7592 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7595 #~ msgid "Create new tag:"
7596 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7599 #~ msgid "Delete tag"
7600 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7604 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7606 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7609 #~ msgid "Delete tag"
7610 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7612 #~ msgctxt "@action:button"
7617 #~ msgid "Add Tags..."
7618 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7621 #~ msgid "Change..."
7622 #~ msgstr "Ändra..."
7624 #~ msgctxt "@info:progress"
7625 #~ msgid "Changing annotations"
7626 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgctxt "@title:window"
7649 #~ msgid "Change Comment"
7650 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Add Comment"
7654 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7656 #~ msgctxt "@label file content size"
7660 #~ msgctxt "@label file depends from"
7662 #~ msgstr "Beroende"
7664 #~ msgctxt "@label parent directory"
7668 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7673 #~ msgid "MIME Type"
7674 #~ msgstr "Mime-typ"
7676 #~ msgctxt "@label file URL"
7688 #~ msgctxt "@label number of characters"
7689 #~ msgid "Characters"
7694 #~ msgstr "Avkodare"
7697 #~ msgid "Color Depth"
7698 #~ msgstr "Färgdjup"
7700 #~ msgctxt "@label number of lines"
7705 #~ msgid "Programming Language"
7706 #~ msgstr "Programspråk"
7708 #~ msgctxt "@label number of words"
7712 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7714 #~ msgstr "Bländare"
7716 #~ msgctxt "@label EXIF"
7717 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7718 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7720 #~ msgctxt "@label EXIF"
7721 #~ msgid "Exposure Time"
7722 #~ msgstr "Exponeringstid"
7724 #~ msgctxt "@label EXIF"
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7729 #~ msgid "Focal Length"
7730 #~ msgstr "Brännvidd"
7732 #~ msgctxt "@label EXIF"
7733 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7734 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7738 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7740 #~ msgctxt "@label EXIF"
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7748 #~ msgctxt "@label EXIF"
7749 #~ msgid "White Balance"
7750 #~ msgstr "Vitbalans"
7752 #~ msgctxt "@label image width and height"
7753 #~ msgid "Width x Height"
7754 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgstr "Etiketter"
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~ msgstr "Kommentar"
7769 #~ msgid "File Name"
7777 #~ msgid "Modified:"
7786 #~ msgstr "Etiketter:"
7790 #~ msgstr "Kommentar:"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7793 #~ msgid "Get Service Menu..."
7794 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7796 #~ msgctxt "@title:menu"
7797 #~ msgid "Navigation Bar"
7798 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7801 #~ msgid "Click to begin the search"
7802 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7805 #~ msgid "Date Modified"
7806 #~ msgstr "Ändrad datum"
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Copy operation completed."
7810 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Move operation completed."
7814 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Link operation completed."
7818 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Renaming operation completed."
7822 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7828 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7832 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7836 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7840 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7841 #~ msgid "with optional icon and description"
7842 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7844 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7846 #~ msgstr "Inga etiketter"
7848 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7849 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7853 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"