1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-06 21:49+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Act as Administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
85 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
86 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
113 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
114 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
115 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
116 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
118 "numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
142 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
143 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
144 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
145 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
146 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
147 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
148 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
149 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
150 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
152 #: admin/workerintegration.cpp:154
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
156 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
158 #: admin/workerintegration.cpp:156
160 msgctxt "@action:button"
161 msgid "I Understand and Accept These Risks"
162 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
164 #: admin/workerintegration.cpp:158
166 msgctxt "@option:check"
167 msgid "Do not warn me about these risks again"
168 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:123
172 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:137
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:192
190 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgstr "பாதையைத் திற"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:200
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
198 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:204
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
204 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:453
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:325
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
217 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:328
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
223 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:331
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:334
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:337
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:341
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
247 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:416
255 #: dolphinmainwindow.cpp:417
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:423
267 #: dolphinmainwindow.cpp:424
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
275 msgctxt "@title:window"
277 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:618
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:620
287 msgid "C&lose Current Tab"
288 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:629
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
298 msgid "Do not ask again"
299 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:669
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:679
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:877
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:878
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
344 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
352 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "புதிய &சாளரம்"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
390 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "புதிய கீற்று"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
407 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
408 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
424 msgctxt "@action:inmenu File"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
459 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
460 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
461 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
479 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
480 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
481 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
497 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
498 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
509 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
512 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
513 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
516 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
517 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
539 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View"
552 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View…"
558 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
568 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
599 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
600 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
623 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
632 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
636 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
637 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
638 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Toggle Search Bar"
644 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #. i18n: This action toggles a selection mode.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Select Files and Folders"
657 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
659 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
660 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
663 msgctxt "@action:intoolbar"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
672 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
673 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
674 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
675 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
689 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
699 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
703 msgctxt "@info:whatsthis split"
705 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
706 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
707 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
708 "para>Click this button again to close one of the views."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
723 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
733 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
749 msgctxt "@action:inmenu View"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
757 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
780 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
781 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
782 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Replace Location"
789 msgstr "இடத்தை மாற்று"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
796 "enter a different location."
798 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
803 msgctxt "@action:inmenu File"
804 msgid "Undo close tab"
805 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
809 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
810 msgid "This returns you to the previously closed tab."
811 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
818 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
819 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
820 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
821 "for your confirmation beforehand."
823 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
824 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
825 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
826 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
827 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
838 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
839 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
857 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
858 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "முனையத்தைத் திற"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
875 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
876 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
893 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
894 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
895 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Focus Terminal Panel"
901 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
905 msgctxt "@title:menu"
907 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
923 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "அடுத்த கீற்று"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "முந்தைய கீற்று"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1014 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1015 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1016 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1017 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1033 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1034 "செல்லுங்கள்</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1041 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1042 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1043 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1044 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1047 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1048 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1049 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1050 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1063 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1064 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1065 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1069 msgctxt "@title:window"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1078 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1079 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1082 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1083 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1090 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1091 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1092 "quick switching between any folders.</para>"
1094 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1095 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1096 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1097 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1116 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1117 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1118 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1119 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1120 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1121 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1128 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1129 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1130 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1131 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1132 "like Konsole.</para>"
1134 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1135 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1136 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1137 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1138 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1139 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1143 msgctxt "@title:window"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1149 msgctxt "@item:inmenu"
1150 msgid "Show Hidden Places"
1151 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1158 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1161 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1162 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1169 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1170 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1171 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1174 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1175 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1176 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1177 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1184 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1185 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1186 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1187 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1188 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1189 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1190 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1191 "interface> to display it again.</para>"
1193 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1194 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1195 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1196 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1197 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1198 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1199 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1200 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1201 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1205 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1213 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1215 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1221 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1222 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1227 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1229 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1235 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1238 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1243 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1244 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1249 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1250 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1255 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1257 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1263 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1265 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1272 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1273 "destination folder."
1275 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1282 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1285 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1294 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1295 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1302 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1303 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1304 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1305 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1308 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1309 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1310 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1314 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1321 msgid "Close left view"
1322 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1327 msgid "Pop out Left View"
1328 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1333 msgid "Move left view to a new window"
1334 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1338 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1345 msgid "Close right view"
1346 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1351 msgid "Pop out Right View"
1352 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1357 msgid "Move right view to a new window"
1358 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1362 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1370 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1374 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1383 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1384 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1385 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1386 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1387 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1390 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1391 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1392 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1393 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1394 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1401 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1402 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1403 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1404 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1405 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1406 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1407 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1412 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1415 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1416 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1417 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1418 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1419 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1420 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1421 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1422 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1423 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1424 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1432 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1433 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1434 "be triggered this way.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1442 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1443 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1451 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1452 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1453 "Handbook</interface>."
1456 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1457 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1458 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1459 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1460 #. The same might be true for any external link you translate.
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1463 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1465 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1466 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1467 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1468 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1469 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1474 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1476 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1477 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1478 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1479 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1480 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1481 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1482 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1483 "windows so don't get too used to this.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1491 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1492 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1493 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1494 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1516 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1517 "in your preferred language."
1519 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1520 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1521 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1528 "libraries and maintainers of this application."
1530 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1531 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1538 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1539 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1546 msgid "Defocus Terminal Panel"
1547 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1551 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1552 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1556 msgctxt "@action:button"
1558 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1562 msgid "Empties Trash to create free space"
1563 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1565 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1567 msgctxt "@action:button"
1568 msgid "Add Network Folder"
1569 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Location Bar"
1575 msgid_plural "Location Bars"
1576 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1577 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1581 msgctxt "@info:shell about system packages"
1582 msgid "Could not find package %1."
1583 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1587 msgctxt "@info %1 is error code"
1588 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1589 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1591 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1594 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1597 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1598 "installing <application>%1</application> manually instead."
1600 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1601 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1603 #: dolphinpart.cpp:148
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "&Edit File Type…"
1607 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1609 #: dolphinpart.cpp:152
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1615 #: dolphinpart.cpp:157
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Unselect Items Matching…"
1619 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1621 #: dolphinpart.cpp:163
1623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 msgid "Unselect All"
1625 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1627 #: dolphinpart.cpp:178
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "App&lications"
1633 #: dolphinpart.cpp:179
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "&Network Folders"
1637 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 #: dolphinpart.cpp:183
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1651 #: dolphinpart.cpp:189
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1657 #: dolphinpart.cpp:195
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1663 #: dolphinpart.cpp:447
1665 msgctxt "@title:window"
1667 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1669 #: dolphinpart.cpp:447
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1674 #: dolphinpart.cpp:452
1676 msgctxt "@title:window"
1678 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1680 #: dolphinpart.cpp:452
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1713 msgctxt "@title:menu"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1737 msgid "Search for %1 in %2"
1738 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1740 #: dolphintabbar.cpp:155
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "புதிய கீற்று"
1746 #: dolphintabbar.cpp:156
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1752 #: dolphintabbar.cpp:157
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1758 #: dolphintabbar.cpp:158
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgstr "கீற்றை மூடு"
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:506
1768 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:510
1776 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1780 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1783 msgctxt "@title:menu"
1784 msgid "Location Bar"
1787 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Main Toolbar"
1792 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1794 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1796 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1798 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1799 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1800 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1801 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1802 "because following these folders from left to right leads here.</"
1803 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1804 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1805 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1806 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1811 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1812 msgid "This folder is not writable for you."
1813 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1817 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1819 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1820 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1821 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1822 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1823 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1824 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1825 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1826 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1827 "find an item.</item></list></para>"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1834 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1844 msgctxt "@info:progress"
1846 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1855 msgid "Search for %1"
1856 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1878 msgctxt "@info:status"
1880 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1881 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1898 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1905 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Move to New Folder…"
1922 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1926 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1928 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1933 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1934 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1935 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1940 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1942 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1943 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1948 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1951 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1956 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1958 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1959 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1963 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1964 msgid "One Selected File"
1965 msgid_plural "%1 Selected Files"
1966 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1967 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1972 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Selected Folder"
1974 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1975 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1976 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1981 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1983 msgid "One Selected Item"
1984 msgid_plural "%1 Selected Items"
1985 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1986 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1990 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1992 msgid_plural "%1 Files"
1993 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1994 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1998 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid_plural "%1 Folders"
2001 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2002 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2007 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2009 msgid_plural "%1 Items"
2010 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2011 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2013 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2015 msgctxt "@item:intable"
2017 msgid_plural "%1 items"
2018 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2019 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2023 msgctxt "width × height"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2035 msgctxt "@title:group"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2041 msgctxt "@title:group Size"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2053 msgctxt "@title:group Size"
2055 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2065 msgctxt "@title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2071 msgctxt "@title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2084 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "One Week Ago"
2092 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Two Weeks Ago"
2098 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Three Weeks Ago"
2104 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Earlier this Month"
2110 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2125 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2133 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2134 "current locale, and yyyy is full year number."
2135 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2141 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2177 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2213 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2214 "context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2221 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2222 "and yyyy is full year number"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2281 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2286 msgid "The date format can be selected in settings."
2287 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2292 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2344 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2349 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2354 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2358 msgid "Date Photographed"
2359 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2369 msgctxt "@label width x height"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2414 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2419 msgstr "பிட்விகிதம்"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 msgid "Release Year"
2429 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2433 msgid "Aspect Ratio"
2434 msgstr "உருவ விகிதம்"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2439 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2444 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 msgid "File Extension"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 msgid "Deletion Time"
2467 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 msgid "Link Destination"
2472 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2476 msgid "Downloaded From"
2477 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2488 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2490 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2491 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2505 msgctxt "@info:status"
2506 msgid "Unknown error."
2507 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2511 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2513 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2514 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2516 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2517 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2527 msgid "File Manager"
2528 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2534 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2538 msgctxt "@info:credit"
2540 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2546 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2550 msgctxt "@info:credit"
2552 msgstr "மெவென் கார்"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2558 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Elvis Angelaccio"
2564 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2570 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Emmanuel Pescosta"
2576 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2582 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Frank Reininghaus"
2588 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2594 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2598 msgctxt "@info:credit"
2600 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2606 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Sebastian Trüg"
2612 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2614 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2615 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2617 msgctxt "@info:credit"
2623 msgctxt "@info:credit"
2625 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Aaron J. Seigo"
2631 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Rafael Fernández López"
2637 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Kevin Ottens"
2643 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Holger Freyther"
2649 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Max Blazejak"
2655 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Michael Austin"
2661 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Documentation"
2667 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2679 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2691 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2697 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2701 msgctxt "@info:shell"
2702 msgid "Document to open"
2703 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2708 msgid "Hidden files shown"
2709 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2711 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2712 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2714 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2715 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2717 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2718 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2720 msgid "Automatic scrolling"
2721 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Move to Trash"
2745 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show Hidden Files"
2757 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Limit to Home Directory"
2763 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Automatic Scrolling"
2769 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2780 msgid "Previews shown"
2781 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2786 msgid "Auto-Play media files"
2787 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2792 msgid "Show item on hover"
2793 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2798 msgid "Date display format"
2799 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgstr "முன்தோற்றம்"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Auto-Play media files"
2811 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Show item on hover"
2817 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Condensed Date"
2831 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2833 msgctxt "@label::textbox"
2834 msgid "Select which data should be shown:"
2835 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2837 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2840 msgid "%1 item selected"
2841 msgid_plural "%1 items selected"
2842 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2843 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2850 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2856 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2858 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2860 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2862 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Configure Trash…"
2866 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2868 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2871 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2872 "and then reopen the panel."
2874 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2875 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2879 msgid "Install Konsole"
2880 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2888 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "இந்த வருடம்"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Highest Rating"
3000 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Clear Selection"
3006 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3010 msgctxt "String list separator"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3016 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3018 msgid_plural "Tags: %2"
3019 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
3020 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3024 msgctxt "@action:button"
3026 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "From Here (%1)"
3032 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3038 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3042 msgctxt "action:button"
3043 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3044 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3048 msgctxt "@info:tooltip"
3049 msgid "Quit searching"
3050 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3054 msgctxt "action:button"
3056 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3060 msgctxt "action:button"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3066 msgctxt "action:button"
3068 msgstr "இங்கிருந்து"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3072 msgctxt "action:button"
3074 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Search in your home directory"
3080 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3090 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3092 msgid "Query Results from '%1'"
3093 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3099 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Cancel Copying"
3109 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3116 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3118 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3124 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3130 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Cancel Cutting"
3137 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3143 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 msgctxt "@action:button"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3158 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Duplicating"
3165 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3167 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3168 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3171 msgctxt "@action keep short"
3175 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3188 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3205 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3206 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3207 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3208 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3213 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3214 msgid "Paste from Clipboard"
3215 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3219 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3220 msgid "Dismiss This Reminder"
3221 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3225 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3226 msgid "Don't Remind Me Again"
3227 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3231 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3233 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3234 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3236 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3237 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Renaming"
3244 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3254 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3257 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3267 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3269 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3270 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3280 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3283 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3293 msgid "Permanently Delete %2"
3294 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3295 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3296 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3306 msgid "Duplicate %2"
3307 msgid_plural "Duplicate %2"
3308 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3309 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3319 msgid "Move %2 to the Trash"
3320 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3321 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3322 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3333 msgid_plural "Rename %2"
3334 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3335 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3342 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3343 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3344 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3345 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3346 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3347 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3348 "the current selection.</para>"
3351 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3353 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3354 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3356 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3361 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3362 msgid "Selection Mode"
3363 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3365 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Exit Selection Mode"
3369 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3373 msgctxt "@label:textbox"
3374 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3375 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3379 msgctxt "@label:textbox"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Download New Services…"
3387 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3393 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3396 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3401 msgid "Restart now?"
3402 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3406 msgctxt "@option:check"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3412 msgctxt "@option:check"
3413 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3414 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3418 msgctxt "@item:inmenu"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3429 msgid "Use system font"
3430 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3440 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3449 msgid "Preview size"
3450 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3455 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3456 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3461 msgid "How we display the size of directories"
3462 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3467 msgid "Show the content count"
3468 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3473 msgid "Show the content size"
3474 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3477 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3479 msgid "Do not show any directory size"
3480 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3485 msgid "Recursive directory size limit"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3491 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3497 msgid "Permissions style format"
3498 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3503 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3511 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3512 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3517 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3518 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3523 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3524 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3529 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3531 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3536 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3537 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3542 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3543 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3549 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3554 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3555 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3560 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3561 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3566 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3567 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3572 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3573 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Position of columns"
3579 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3584 msgid "Side Padding"
3585 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3590 msgid "Highlight entire row"
3591 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3596 msgid "Expandable folders"
3597 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3603 msgid "Hidden files shown"
3604 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3612 "will be shown in the file view."
3614 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3615 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3629 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3636 msgstr "காட்சி முறை"
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3644 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3646 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3647 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3653 msgid "Previews shown"
3654 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3664 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3670 msgid "Grouped Sorting"
3671 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3680 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3687 msgid "Sort files by"
3688 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3698 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3699 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3705 msgid "Order in which to sort files"
3706 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3712 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3713 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3719 msgid "Show hidden files and folders last"
3720 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3726 msgid "Visible roles"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3733 msgid "Header column widths"
3734 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3740 msgid "Properties last changed"
3741 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3748 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3754 msgid "Additional Information"
3755 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3760 msgid "Select Action"
3761 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3766 msgid "Custom Action"
3767 msgstr "விருப்ப செயல்"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3772 msgid "Should the URL be editable for the user"
3773 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3778 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3779 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3784 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3790 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3791 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3797 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3800 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3801 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3807 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3808 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3809 "were removed/renamed ...etc"
3811 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3812 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3818 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3820 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3826 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3831 msgid "Remember open folders and tabs"
3832 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3837 msgid "Place two views side by side"
3838 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3843 msgid "Should the filter bar be shown"
3844 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3849 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3850 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3855 msgid "Browse through archives"
3856 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3861 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3862 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3868 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3869 "running in the Terminal panel."
3871 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3876 msgid "Rename single items inline"
3877 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3882 msgid "Show selection toggle"
3883 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3889 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3892 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3893 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3898 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3899 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3904 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3905 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3910 msgid "New tab will be open after last one"
3911 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3916 msgid "Show item information on hover"
3917 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3922 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3923 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3928 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3929 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3934 msgid "Show the statusbar"
3935 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3940 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3941 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3946 msgid "Show the space information in the statusbar"
3947 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3952 msgid "Lock the layout of the panels"
3953 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3958 msgid "Enlarge Small Previews"
3959 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3965 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3972 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3973 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3978 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3979 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3984 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3985 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3988 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3990 msgid "Text width index"
3991 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3996 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3997 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4000 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4002 msgid "Enabled plugins"
4003 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4007 msgctxt "@title:window"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4013 msgctxt "@title:group Interface settings"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4019 msgctxt "@title:group"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Context Menu"
4027 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4031 msgctxt "@title:group"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "User Feedback"
4039 msgstr "பயனர் கருத்து"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4044 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4046 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4047 "விரும்புகிறீர்களா?"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4058 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Moving files or folders to trash"
4064 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Emptying trash"
4070 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Deleting files or folders"
4076 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4082 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4088 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4094 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many folders at once"
4100 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many terminals at once"
4106 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Switching to act as an administrator"
4112 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "When opening an executable file:"
4118 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4123 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 msgid "Open in application"
4128 msgstr "செயலியில் திற"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4137 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4138 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4139 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Select Home Location"
4145 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4149 msgctxt "@action:button"
4150 msgid "Use Current Location"
4151 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Use Default Location"
4157 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4161 msgctxt "@label:textbox"
4162 msgid "Show on startup:"
4163 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4167 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4168 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4169 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "Opening Folders:"
4175 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 msgid "Show full path in title bar"
4181 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4191 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4192 msgid "Show filter bar"
4193 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "After current tab"
4199 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "At end of tab bar"
4205 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Open new tabs: "
4211 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4215 msgctxt "option:check split view panes"
4216 msgid "Switch between views with Tab key"
4217 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Split view: "
4223 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4227 msgctxt "option:check"
4228 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4229 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4234 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4235 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4237 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4238 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Begin in split view mode"
4245 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4249 msgid "New windows:"
4250 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4256 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4258 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4262 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4263 msgid "Folders && Tabs"
4264 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4266 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4269 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4271 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4276 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4277 msgid "Confirmations"
4278 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4282 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4286 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4288 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4289 msgid "Status && Location bars"
4290 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show previews"
4296 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Auto-play media files"
4302 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show item on hover"
4308 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4314 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4320 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Information Panel:"
4326 msgstr "விவரப் பலகை"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4332 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4333 "pressing the right mouse button on a panel."
4334 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Show previews in the view for:"
4340 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4342 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4343 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4344 #. or "Show previews for [files of any size]".
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4348 msgctxt "@label:spinbox"
4349 msgid "Show previews for"
4350 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4356 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4358 msgid "files below "
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4364 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4366 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4370 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4371 msgid "files of any size"
4372 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4376 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4378 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show previews for folders"
4384 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4390 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4391 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4392 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4393 "metered connections.</para>"
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Local storage:"
4400 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Remote storage:"
4406 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show status bar"
4412 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show zoom slider"
4418 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show space information"
4424 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Status Bar: "
4430 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4434 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4435 msgid "Make location bar editable"
4436 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4440 msgid "Location bar:"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4445 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 msgid "Show full path inside location bar"
4447 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4451 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4458 msgctxt "@title:tab"
4462 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4465 msgctxt "@title:tab"
4467 msgstr "சுருக்கமானது"
4469 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4472 msgctxt "@title:tab"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4478 msgctxt "option:radio"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4486 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4492 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Sorting mode: "
4498 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "Show number of items"
4504 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show size of contents, up to "
4510 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Show no size"
4516 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4521 msgid_plural " levels deep"
4522 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4523 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Folder size:"
4529 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4533 msgctxt "option:radio as in relative date"
4534 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4535 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4539 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4540 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4541 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4545 msgctxt "@title:group"
4547 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4551 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4552 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4553 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4557 msgctxt "option:radio as numeric style"
4558 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4559 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4563 msgctxt "option:radio as combined style"
4564 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4565 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Permissions style:"
4571 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4573 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4575 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4579 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4581 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4583 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4587 msgctxt "@action:button Choose font"
4589 msgstr "தேர்வு செய்…"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4595 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4606 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4611 msgctxt "@option:radio"
4612 msgid "Remember display style for each folder"
4613 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4619 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4622 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
4623 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Display style: "
4629 msgstr "காட்சிமுறை: "
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Open archives as folder"
4635 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Open folders during drag operations"
4641 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4645 msgctxt "@title:group"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show item information on hover"
4653 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Miscellaneous: "
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show selection marker"
4666 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Rename single items inline"
4672 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4676 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4677 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4683 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4688 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4690 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4693 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4694 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4699 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4700 "background setting"
4701 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4702 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
4704 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4707 msgctxt "@item:inlistbox"
4709 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4713 msgctxt "@item:inlistbox"
4714 msgid "Custom Command"
4715 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
4717 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4718 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4719 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4720 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4724 msgid "Double-click triggers"
4725 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Background: "
4731 msgstr "பின்புலம்: "
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4736 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4737 "background setting"
4738 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4740 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4744 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4752 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4754 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4759 msgctxt "@title:tab General View settings"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4765 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4766 msgid "Content Display"
4767 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4771 msgctxt "@label:listbox"
4772 msgid "Default icon size:"
4773 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Preview icon size:"
4779 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4783 msgctxt "@label:listbox"
4785 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4795 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4797 msgstr "நடுத்தரமானது"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4801 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4807 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgstr "மிகப்பெரியது"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Label width:"
4815 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Maximum lines:"
4857 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4875 msgstr "நடுத்தரமானது"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Maximum width:"
4887 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4891 msgctxt "@option:check"
4893 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4903 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4904 msgid "By clicking anywhere on the row"
4905 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4909 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4910 msgid "By clicking on icon or name"
4911 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4913 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Open files and folders:"
4918 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4923 msgctxt "@info:tooltip"
4924 msgid "Size: 1 pixel"
4925 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4926 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4927 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4931 msgctxt "@title:window"
4932 msgid "View Display Style"
4933 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4937 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 msgstr "சுருக்கமானது"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4955 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4961 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4963 msgstr "இறங்குவரிசை"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show folders first"
4969 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show hidden files last"
4975 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show preview"
4981 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show in groups"
4987 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show hidden files"
4993 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Additional Information"
4999 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5003 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5004 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5008 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgstr "காட்சி முறை:"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5014 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5020 msgid "View options:"
5021 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5025 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5026 msgid "Current folder"
5027 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5031 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5032 msgid "Current folder and sub-folders"
5033 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5039 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5043 msgctxt "@title:group"
5045 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Use as default view settings"
5051 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5057 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5059 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5065 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5066 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5068 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5070 msgctxt "@title:window"
5071 msgid "Applying View Properties"
5072 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5074 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5076 msgctxt "@info:progress"
5077 msgid "Counting folders: %1"
5078 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5080 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5082 msgctxt "@info:progress"
5084 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5088 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5090 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5095 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5099 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5100 msgid "Sets the size of the file icons."
5101 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5111 msgid "Stop loading"
5112 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5116 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5118 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5119 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5120 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5121 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5122 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5123 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5124 "device.</item></list></para>"
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5129 msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgid "Show Zoom Slider"
5131 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5135 msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgid "Show Space Information"
5137 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5141 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5142 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5146 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5147 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5151 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5152 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5162 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "Installing Filelight…"
5171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5173 msgctxt "@info:status Free disk space"
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5179 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5180 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5181 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5185 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5187 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5188 "Press to manage disk space usage."
5190 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5191 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5196 msgid "Free Up Disk Space"
5199 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5204 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5205 "identify big files and folders.</para>"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Install Filelight…"
5214 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5216 msgid "Trash Emptied"
5217 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5219 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5221 msgid "The Trash was emptied."
5222 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5224 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5228 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "Count of available Network Shares"
5234 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5236 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "A subset of Dolphin settings."
5246 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5250 msgid "Select Remote Charset"
5251 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5256 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5263 #: views/dolphinview.cpp:654
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "1 folder selected"
5267 msgid_plural "%1 folders selected"
5268 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5269 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5271 #: views/dolphinview.cpp:655
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "1 file selected"
5275 msgid_plural "%1 files selected"
5276 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5277 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5279 #: views/dolphinview.cpp:657
5281 msgctxt "@info:status"
5283 msgid_plural "%1 folders"
5285 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5287 #: views/dolphinview.cpp:658
5289 msgctxt "@info:status"
5291 msgid_plural "%1 files"
5292 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5293 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5295 #: views/dolphinview.cpp:662
5297 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5299 msgstr "%1, %2 (%3)"
5301 #: views/dolphinview.cpp:664
5303 msgctxt "@info:status files (size)"
5307 #: views/dolphinview.cpp:668
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "0 folders, 0 files"
5311 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5313 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5315 msgctxt "<filename> copy"
5317 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5319 #: views/dolphinview.cpp:1077
5321 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5323 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5324 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5326 #: views/dolphinview.cpp:1082
5328 msgctxt "@action:button"
5329 msgid "Open %1 Item"
5330 msgid_plural "Open %1 Items"
5331 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5332 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5334 #: views/dolphinview.cpp:1212
5336 msgctxt "@action:inmenu"
5337 msgid "Side Padding"
5338 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1216
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Automatic Column Widths"
5344 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1221
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Custom Column Widths"
5350 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1827
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "Trash operation completed."
5356 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5358 #: views/dolphinview.cpp:1837
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Delete operation completed."
5362 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5364 #: views/dolphinview.cpp:1993
5366 msgctxt "@action:button"
5367 msgid "Rename and Hide"
5368 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1997
5373 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5374 "Do you still want to rename it?"
5376 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5379 #: views/dolphinview.cpp:1999
5382 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5383 "Do you still want to rename it?"
5385 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5386 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2001
5390 msgid "Hide this File?"
5391 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2001
5395 msgid "Hide this Folder?"
5396 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2051
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "The location is empty."
5402 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5404 #: views/dolphinview.cpp:2053
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "The location '%1' is invalid."
5408 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5410 #: views/dolphinview.cpp:2322
5413 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2341
5417 msgid "Loading canceled"
5418 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5420 #: views/dolphinview.cpp:2343
5422 msgid "No items matching the filter"
5423 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2345
5427 msgid "No items matching the search"
5428 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2347
5432 msgid "Trash is empty"
5433 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2350
5438 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2353
5442 msgid "No files tagged with \"%1\""
5443 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5445 #: views/dolphinview.cpp:2357
5447 msgid "No recently used items"
5448 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2359
5452 msgid "No shared folders found"
5453 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2361
5457 msgid "No relevant network resources found"
5458 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2363
5462 msgid "No MTP-compatible devices found"
5463 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2365
5467 msgid "No Apple devices found"
5468 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2367
5472 msgid "No Bluetooth devices found"
5473 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2369
5477 msgid "Folder is empty"
5478 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5483 msgid "Create Folder…"
5484 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5491 "items at once results in their new names differing only in a number."
5493 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5494 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5498 msgctxt "@info:whatsthis"
5500 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5501 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5502 "deleted later if disk space is needed."
5504 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5505 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5513 "recovered by normal means."
5515 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5520 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5521 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5522 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Duplicate Here"
5528 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5538 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5540 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5541 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5542 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5543 "there like managing read- and write-permissions."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5548 msgctxt "@action:incontextmenu"
5549 msgid "Copy Location"
5550 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5554 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5555 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5556 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Move to Trash…"
5562 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Duplicate Here…"
5574 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5578 msgctxt "@action:incontextmenu"
5579 msgid "Copy Location…"
5580 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5584 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5586 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5587 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5588 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5589 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5590 "interface> option is enabled.</para>"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5595 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5597 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5598 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5599 "you an overview in folders with many items.</para>"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5604 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5606 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5607 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5608 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5609 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5610 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5611 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5612 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5617 msgctxt "@action:intoolbar"
5619 msgstr "காட்சி முறை"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5623 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5624 msgid "This increases the icon size."
5625 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5629 msgctxt "@action:inmenu View"
5630 msgid "Reset Zoom Level"
5631 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5635 msgid "Zoom To Default"
5636 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5640 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5641 msgid "This resets the icon size to default."
5642 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5646 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5647 msgid "This reduces the icon size."
5648 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5652 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5654 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5658 msgctxt "@action:intoolbar"
5659 msgid "Show Previews"
5660 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5665 msgid "Show preview of files and folders"
5666 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5673 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5676 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5677 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5682 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 msgid "Folders First"
5684 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5688 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5689 msgid "Hidden Files Last"
5690 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show Additional Information"
5702 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5706 msgctxt "@action:inmenu View"
5707 msgid "Show in Groups"
5708 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5714 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Show Hidden Files"
5720 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5726 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5727 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5728 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5729 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5730 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5731 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5732 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5733 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Adjust View Display Style…"
5740 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5747 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5751 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5758 msgid "Icons view mode"
5759 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5765 msgstr "சுருக்கமானது"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5770 msgid "Compact view mode"
5771 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5775 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5782 msgid "Details view mode"
5783 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5787 msgctxt "Sort descending"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5793 msgctxt "Sort ascending"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Largest First"
5801 msgstr "பெரியது முதலில்"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "Smallest First"
5807 msgstr "சிறியது முதலில்"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Newest First"
5813 msgstr "புதியது முதலில்"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5817 msgctxt "Sort ascending"
5818 msgid "Oldest First"
5819 msgstr "பழையது முதலில்"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5823 msgctxt "Sort descending"
5824 msgid "Highest First"
5825 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5829 msgctxt "Sort ascending"
5830 msgid "Lowest First"
5831 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5835 msgctxt "Sort descending"
5837 msgstr "இறங்குவரிசை"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5841 msgctxt "Sort ascending"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5849 "selection is empty when this text is shown."
5850 msgid "Actions for Current View"
5851 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5853 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5854 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5857 #. and a fallback will be used.
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5860 msgid "Actions for %1"
5861 msgstr "%1 செயல்கள்"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5866 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5867 "of selected files/folders."
5868 msgid "Actions for One Selected Item"
5869 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5870 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5871 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5873 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "Updating version information…"
5877 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
5879 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5880 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5882 #~ msgctxt "@action:button"
5883 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5884 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
5886 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5887 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
5890 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
5893 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5894 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
5896 #~ msgid "No previews"
5897 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5900 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5901 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5904 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5905 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
5907 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5909 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5910 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5911 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5914 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
5915 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
5916 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
5917 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Activate Tab %1"
5921 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Activate Next Tab"
5925 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5929 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
5931 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5933 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
5935 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5937 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
5939 #~ msgid "Split the view into two panes"
5940 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
5942 #~ msgid "Show tooltips"
5943 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
5946 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5948 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
5949 #~ "காட்சியை மூடும்"
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Show tooltips"
5953 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
5955 #~ msgctxt "option:check"
5956 #~ msgid "Rename inline"
5957 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
5959 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5960 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Folder size displays:"
5964 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5968 #~ msgid_plural "%1 Files"
5969 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
5970 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5972 #~ msgid "More Search Tools"
5973 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5977 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgstr "துவக்கம்"
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "View Modes"
5985 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Navigation"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "General: "
5997 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5999 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6000 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6001 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6003 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6005 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6008 #~ msgid "Filter..."
6009 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6011 #~ msgid "Search..."
6014 #~ msgctxt "@info:progress"
6015 #~ msgid "Sorting..."
6016 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6018 #~ msgid "Filter..."
6019 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Configure..."
6025 #~ msgctxt "@label:textbox"
6026 #~ msgid "Search..."
6030 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6031 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6033 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6034 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6037 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6038 #~ "\"%2\"</application>."
6040 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6041 #~ "<application>%2</application>."
6043 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6044 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6046 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6047 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6049 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6053 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6055 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6056 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6057 #~ "commands and configuration options."
6059 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6060 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6061 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6063 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6065 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6066 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6068 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6069 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6071 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6073 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6074 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6076 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6077 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6079 #~ msgid "Font family"
6080 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6082 #~ msgid "Font size"
6083 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6086 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6088 #~ msgid "Font weight"
6089 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6092 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6094 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6095 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6097 #~ msgid "Leading Column Padding"
6098 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Leading Column Padding"
6102 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6106 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6113 #~ msgid "Safely Remove"
6114 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6121 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6122 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6125 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6126 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6129 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6130 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Open in New Tab"
6134 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgid "Open in New Window"
6138 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgstr "திருத்து..."
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~ msgid "Add Entry..."
6158 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Icon Size"
6162 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6164 #~ msgctxt "Small icon size"
6165 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6166 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6168 #~ msgctxt "Medium icon size"
6169 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6170 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6172 #~ msgctxt "Large icon size"
6173 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6174 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6176 #~ msgctxt "Huge icon size"
6177 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6178 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6182 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6184 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6185 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6186 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6190 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6193 #~ msgid "Sett&ings"
6194 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6196 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6198 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6200 #~ msgctxt "@action"
6201 #~ msgid "Show menu"
6202 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6205 #~ msgid "Dolphin Part"
6206 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6209 #~| msgctxt "@title:menu"
6210 #~| msgid "Navigation Bar"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Url Navigator"
6213 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6214 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6215 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6218 #~| msgctxt "@info:status"
6219 #~| msgid "Unknown size"
6220 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6225 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6226 #~| msgid "Deleting files or folders"
6228 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6229 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "Unknown size"
6233 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6236 #~| msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Start in:"
6240 #~ msgstr "துவக்கம்"
6243 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6244 #~| msgid "Add to Places"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6246 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6247 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "Rename Items"
6251 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6255 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "New name #"
6259 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
6261 #~ msgctxt "@label:textbox"
6262 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6263 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6264 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6265 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6269 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6271 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6272 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "View Properties"
6276 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6279 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6280 #~| msgid "Show filter bar"
6281 #~ msgid "Show facets widget"
6282 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6285 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6286 #~| msgid "Permissions"
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Fewer Options"
6289 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6292 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6293 #~| msgid "Permissions"
6294 #~ msgctxt "@action:button"
6295 #~ msgid "More Options"
6296 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6299 #~| msgctxt "@title:window"
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6303 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6306 #~| msgctxt "@title:group Date"
6308 #~ msgctxt "@option:option"
6313 #~| msgctxt "@title:group Date"
6314 #~| msgid "Yesterday"
6315 #~ msgctxt "@option:option"
6316 #~ msgid "Yesterday"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~| msgctxt "@title:menu"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgstr "கருவிகள்"
6333 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6335 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6337 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6343 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6346 #~ msgid "Add to Places"
6347 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6350 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~| msgid "Descending"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6353 #~ msgid "Descending"
6354 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6358 #~| msgid "Add to Places"
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Add Places Entry"
6361 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6364 #~| msgctxt "@label"
6365 #~| msgid "Show tooltips"
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "Show All Entries"
6368 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Properties"
6372 #~ msgstr "பண்புகள்"
6375 #~| msgctxt "@title:window"
6376 #~| msgid "Additional Information"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Additional Information Shown"
6379 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Apply View Properties To"
6383 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
6386 #~| msgctxt "@option:radio"
6387 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Use these view properties as default"
6390 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
6392 #~ msgctxt "@label:textbox"
6393 #~ msgid "Location:"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Icon Size"
6398 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
6400 #~ msgctxt "@label:listbox"
6402 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgctxt "@label:listbox"
6410 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
6413 #~| msgctxt "@label"
6415 #~ msgctxt "@label:listbox"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Expandable folders"
6429 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Additional Information"
6433 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6436 #~ msgid "Select All"
6437 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6441 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
6444 #~| msgctxt "@title:group"
6445 #~| msgid "Preview Size"
6447 #~ msgid "Image Size"
6448 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6451 #~| msgctxt "@title:window"
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~| msgid "Close Tab"
6461 #~ msgid "Recently Saved"
6462 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
6465 #~| msgctxt "@title:menu"
6466 #~| msgid "Main Toolbar"
6468 #~ msgid "Search For"
6469 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Home URL"
6474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6476 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6480 #~| msgid "&Network Folders"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6483 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
6486 #~| msgctxt "@label"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6493 #~| msgctxt "@title:group Date"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~| msgctxt "@title:group Date"
6501 #~| msgid "Yesterday"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Yesterday"
6507 #~| msgctxt "@title:group Date"
6508 #~| msgid "Earlier this Month"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "This Month"
6511 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6514 #~| msgctxt "@title:group Date"
6515 #~| msgid "Earlier this Month"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Last Month"
6518 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6521 #~| msgctxt "@info:credit"
6522 #~| msgid "Documentation"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Documents"
6525 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgid "Preview Size"
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Empty Trash"
6537 #~ msgid "Empty Search"
6538 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6549 #~| msgid "Move to Trash"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "&Move to Trash"
6552 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~| msgid "Rename..."
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6558 #~ msgid "Rename..."
6559 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6566 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6577 #~| msgid "Current folder"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6579 #~ msgid "%1 - current folder"
6580 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6583 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6584 #~| msgid "Current folder"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - current device"
6587 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Paste Into Folder"
6591 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6593 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6598 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6599 #~ "locale, and %Y is full year number"
6600 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6601 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6604 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6605 #~ "and %Y is full year number"
6610 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6611 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6615 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Additional information"
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Update of version information failed."
6626 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Copy Text"
6633 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6637 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6639 #~ msgctxt "@title:group Date"
6640 #~ msgid "Last Week"
6641 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6644 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6645 #~ "full year number"
6646 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6647 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6650 #~| msgctxt "@option:check"
6651 #~| msgid "Show zoom slider"
6652 #~ msgid "Zoom slider"
6653 #~ msgstr "Show zoom slider"
6656 #~| msgctxt "@title:group Date"
6658 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6663 #~| msgctxt "@title:group Date"
6664 #~| msgid "Yesterday"
6665 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6666 #~ msgid "Yesterday"
6671 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6674 #~| msgctxt "@label:slider"
6675 #~| msgid "Maximum file size:"
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Maximum Rating"
6678 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6683 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6690 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6702 #~| msgctxt "@title:window"
6703 #~| msgid "Information"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Copy Information Message"
6709 #~| msgctxt "@info:credit"
6710 #~| msgid "Documentation"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgid "No destination"
6713 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6717 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6720 #~| msgctxt "@label"
6721 #~| msgid "Show preview"
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Do not create previews for"
6724 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6749 #~| msgid "Permissions"
6750 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgid "Permissions"
6752 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6762 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~| msgctxt "@info:credit"
6777 #~| msgid "Documentation"
6778 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgid "Destination"
6780 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6791 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6795 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Permissions"
6799 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Link Destination"
6814 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgid "Additional information"
6832 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6835 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6837 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Rename inline"
6843 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6847 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
6849 #~ msgctxt "@title:tab"
6851 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgctxt "@label:listbox"
6858 #~ msgid "Arrangement:"
6859 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6863 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6869 #~ msgctxt "@label:listbox"
6870 #~ msgid "Grid spacing:"
6871 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6875 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Expandable Folders"
6895 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6897 #~ msgctxt "@title:menu"
6899 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6902 #~| msgctxt "@title:menu"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6909 #~| msgctxt "@info:credit"
6910 #~| msgid "Documentation"
6911 #~ msgctxt "@title::column"
6912 #~ msgid "Link Destination"
6913 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6916 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgctxt "@title::column"
6922 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6923 #~ msgid "Deselect Item"
6924 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6927 #~ msgid "Show hidden files"
6928 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6931 #~ msgid "Show preview"
6932 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Arrangement"
6937 #~ msgid "Arrangement"
6941 #~| msgctxt "@label"
6942 #~| msgid "Item height"
6943 #~ msgid "Item height"
6944 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "Grid spacing"
6949 #~ msgid "Grid spacing"
6950 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Number of textlines"
6955 #~ msgid "Number of textlines"
6956 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6959 #~| msgctxt "@label"
6960 #~| msgid "Change Tags..."
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "Configure..."
6963 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6966 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6973 #~| msgctxt "@title:group Date"
6975 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~| msgid "Yesterday"
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Yesterday"
6987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~| msgid "Open in New Window"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6998 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7002 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7004 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7008 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7011 #~| msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "View Mode"
7019 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7022 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7029 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7033 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7036 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7040 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7043 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7050 #~| msgctxt "@title:group"
7057 #~| msgctxt "@title"
7058 #~| msgid "File Manager"
7060 #~ msgid "Filenames"
7061 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7063 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7076 #~| msgctxt "@label:slider"
7080 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7083 #~| msgctxt "@label Tag name"
7089 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7093 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7097 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7098 #~ msgid "Permissions"
7099 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7101 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7105 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7114 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7129 #~| msgid "Permissions"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~ msgid "Permissions"
7132 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7135 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7142 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7149 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7156 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7170 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7171 #~| msgid "Permissions"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~ msgid "Permissions"
7174 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7177 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7191 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgctxt "@title:menu"
7198 #~ msgid "Additional Information"
7199 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7203 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7206 #~| msgctxt "@label"
7207 #~| msgid "Add Comment..."
7208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7209 #~ msgid "SVN Commit..."
7210 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7216 #~ msgid "SVN Delete"
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "Add Comment..."
7222 #~ msgctxt "@title:window"
7223 #~ msgid "SVN Commit"
7224 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7227 #~| msgctxt "@label"
7228 #~| msgid "Add Comment..."
7229 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7238 #~| msgctxt "@label"
7239 #~| msgid "Total size:"
7241 #~ msgid "Total Size:"
7242 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgctxt "@label file type"
7252 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7253 #~| msgid "Create New"
7254 #~ msgctxt "@title:window"
7255 #~ msgid "Change Tags"
7256 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7259 #~| msgctxt "@title:window"
7260 #~| msgid "Create New Tag"
7262 #~ msgid "Create new tag:"
7263 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgid "Delete tag"
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Delete tag"
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "New Tag..."
7290 #~ msgid "Add Tags..."
7291 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7294 #~| msgctxt "@label"
7295 #~| msgid "Change Tags..."
7297 #~ msgid "Change..."
7298 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7300 #~ msgctxt "@info:progress"
7301 #~ msgid "Changing annotations"
7302 #~ msgstr "Changing annotations"
7305 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Modified:"
7321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7323 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7326 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7330 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7334 #~| msgid "Permissions"
7335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7336 #~ msgid "Permissions"
7337 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7340 #~| msgctxt "@label"
7341 #~| msgid "Change Comment..."
7342 #~ msgctxt "@title:window"
7343 #~ msgid "Change Comment"
7344 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7347 #~| msgctxt "@label"
7348 #~| msgid "Add Comment..."
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "Add Comment"
7351 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgctxt "@label file content size"
7361 #~| msgctxt "@label"
7362 #~| msgid "Modified:"
7363 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7365 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7368 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7371 #~ msgid "MIME Type"
7372 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7375 #~| msgctxt "@label:textbox"
7376 #~| msgid "Location:"
7377 #~ msgctxt "@label file URL"
7382 #~| msgctxt "@info:status"
7383 #~| msgid "Created folder."
7386 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7392 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7395 #~| msgctxt "@label"
7397 #~ msgctxt "@label number of lines"
7402 #~| msgctxt "@label"
7403 #~| msgid "Modified:"
7404 #~ msgctxt "@label EXIF"
7406 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7409 #~| msgctxt "@label"
7411 #~ msgctxt "@label image width and height"
7412 #~ msgid "Width x Height"
7416 #~| msgctxt "@label:slider"
7418 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7423 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7430 #~| msgctxt "@label"
7431 #~| msgid "Add Comment..."
7432 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7437 #~| msgctxt "@title"
7438 #~| msgid "File Manager"
7440 #~ msgid "File Name"
7441 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7448 #~ msgid "Modified:"
7449 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7452 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7459 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7463 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Add Comment..."
7470 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7472 #~ msgctxt "@title:menu"
7473 #~ msgid "Navigation Bar"
7474 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Modified:"
7480 #~ msgid "Date Modified"
7481 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Copy operation completed."
7485 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Move operation completed."
7489 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Link operation completed."
7493 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Renaming operation completed."
7497 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
7500 #~| msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7507 #~ msgid "with optional icon and description"
7508 #~ msgstr "with optional icon and description"
7510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7512 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7515 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7516 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
7520 #~ msgctxt "@item::intable"
7524 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7525 #~ msgid "Not yet tagged"
7526 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Move To Trash"
7530 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7534 #~| msgid "Rename..."
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7536 #~ msgid "&Rename..."
7537 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7541 #~| msgid "Properties"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7543 #~ msgid "&Properties"
7544 #~ msgstr "பண்புகள்"
7547 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7551 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7554 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7555 #~| msgid "Descending"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7557 #~ msgid "Des&cending"
7558 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7561 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7562 #~| msgid "Show Hidden Files"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7564 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7565 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7568 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7582 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~| msgid "Permissions"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7585 #~ msgid "Pe&rmissions"
7586 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7589 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7596 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7603 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~| msgid "Permissions"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgid "Pe&rmissions"
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7638 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7656 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7663 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7666 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7670 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7673 #~ msgid "Quick View"
7674 #~ msgstr "Quick View"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "Paste One Folder"
7678 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~ msgid "Paste One Item"
7682 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7683 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7684 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7686 #~ msgctxt "@option:check"
7687 #~ msgid "Browse through archives"
7688 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7692 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7693 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7695 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7700 #~ msgid "Show Full Location"
7701 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7704 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7705 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7708 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7709 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7712 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7713 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7720 #~ msgid "Left to Right"
7721 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7724 #~ msgid "Top to Bottom"
7725 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7727 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7731 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7735 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7739 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7743 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7747 #~ msgctxt "@action:button"
7748 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7749 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7751 #~ msgctxt "@title:window"
7752 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7753 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7755 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7759 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7763 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7767 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Getting size..."
7773 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7776 #~ msgid "Properties"
7777 #~ msgstr "பண்புகள்"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7780 #~ msgid "&Other..."
7781 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7783 #~ msgctxt "@title:menu"
7784 #~ msgid "Open With..."
7785 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7787 #~ msgctxt "@action:button"
7791 #~| msgctxt "@title:group"
7793 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7804 #~ msgid "Descending"
7805 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7807 #~ msgctxt "@title:tab"