1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:154
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:156
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:158
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:200
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Focus Terminal Panel"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
879 msgctxt "@title:menu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Activate Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Last Tab"
915 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Novele linwete"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "Novele linwete"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Activate Previous Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Activate Previous Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Mostrer etiketes"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tabs"
966 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Window"
972 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
977 #| msgid "App&lications"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in Split View"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Unlock Panels"
986 msgstr "Dizeclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgstr "Eclawer paneas"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1006 msgctxt "@title:window"
1008 msgstr "Infôrmåcion"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1015 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1023 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1024 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1025 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1026 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1042 msgctxt "@title:window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1051 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1052 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Show Hidden Files"
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1147 #| msgid "Lock Panels"
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 msgstr "Eclawer paneas"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1260 msgid "Move left view to a new window"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1284 msgid "Move right view to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1297 msgstr "Dispårti håynaedje"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1472 msgctxt "@action:button"
1474 msgstr "Vudî l' batch"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #| msgid "&Network Folders"
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu"
1492 #| msgid "Location Bar"
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1497 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "Rida&nts rantoele"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgstr "Enonde tot seu"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgstr "Trover fitchî..."
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Drovi &terminå"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Cweri après"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Novele linwete"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Distaetchî linwete"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Clôre linwete"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 msgctxt "@info:progress"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Cweri après"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Searching..."
1801 msgstr "Dji cwere..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nou cayet d' trové."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1820 msgctxt "@info:status"
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "Protocole nén valåbe"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "Protocole nén valåbe"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1842 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1849 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:textbox"
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder..."
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "Ahiver ridant..."
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1874 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1881 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1882 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1888 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1890 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1896 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1898 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1904 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 #| msgid "Invert Selection"
1913 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One Selected File"
1915 msgid_plural "%1 Selected Files"
1916 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1917 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid "One Selected Folder"
1924 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:tooltip"
1931 #| msgid "Select Item"
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1938 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "1 fitchî"
1949 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:status"
1955 #| msgid_plural "%1 Folders"
1956 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1958 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[0] "1 ridant"
1960 msgstr[1] "%1 ridants"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@title:window"
1965 #| msgid "Rename Item"
1967 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1969 msgid_plural "%1 Items"
1970 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1971 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1975 msgctxt "@item:intable"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 cayet"
1979 msgstr[1] "%1 cayets"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 msgctxt "@title:group"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Gn a ene samwinne"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2105 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2106 "current locale, and yyyy is full year number."
2107 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2115 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2121 #, fuzzy, kde-format
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2163 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2169 #, fuzzy, kde-format
2171 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2172 #| "full year number"
2173 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2187 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2204 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2280 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 msgid "The date format can be selected in settings."
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2295 #| msgid "Create New"
2298 msgstr "Ahiver novea"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2323 msgstr "Rawete di tecse"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2350 #| msgid "Line Count"
2353 msgstr "Contaedje des royes"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2358 msgstr "Contaedje des mots"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2363 msgstr "Contaedje des royes"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2367 msgid "Date Photographed"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 msgctxt "@label width x height"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2384 #| msgctxt "@label:listbox"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2415 #| msgctxt "@title:group General settings"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 #| msgid "Release '%1'"
2446 msgid "Release Year"
2447 msgstr "Låtchî «%1»"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2451 msgid "Aspect Ratio"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2456 #| msgctxt "@option:check"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 msgid "File Extension"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2487 #| msgctxt "@title:menu"
2488 #| msgid "Selection"
2490 msgid "Deletion Time"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2495 msgid "Link Destination"
2496 msgstr "Såme del hårdêye"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2501 #| msgid "Copied From"
2503 msgid "Downloaded From"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2514 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2515 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2521 msgstr "Propiyetaire"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2526 msgstr "Groupe d' uzeu"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2530 msgctxt "@info:status"
2531 msgid "Unknown error."
2532 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2536 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2538 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2539 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2543 #, fuzzy, kde-format
2552 msgid "File Manager"
2553 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2563 msgctxt "@info:credit"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2573 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2577 msgctxt "@info:credit"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2587 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Elvis Angelaccio"
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2601 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Emmanuel Pescosta"
2607 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2615 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Frank Reininghaus"
2621 msgstr "Frank Reininghaus"
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2629 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2633 msgctxt "@info:credit"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2641 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Sebastian Trüg"
2647 msgstr "Sebastian Trüg"
2649 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2650 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2652 msgctxt "@info:credit"
2658 msgctxt "@info:credit"
2660 msgstr "David Faure"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Aaron J. Seigo"
2666 msgstr "Aaron J. Seigo"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Rafael Fernández López"
2672 msgstr "Rafael Fernández López"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Kevin Ottens"
2678 msgstr "Kevin Ottens"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Holger Freyther"
2684 msgstr "Holger Freyther"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Max Blazejak"
2690 msgstr "Max Blazejak"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Michael Austin"
2696 msgstr "Michael Austin"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Documentation"
2702 msgstr "Documintåcion"
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:shell"
2707 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2716 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2732 msgctxt "@info:shell"
2733 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2738 msgctxt "@info:shell"
2739 msgid "Document to open"
2740 msgstr "Documint a drovi"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2743 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2745 msgid "Hidden files shown"
2746 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2751 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2755 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2757 msgid "Automatic scrolling"
2758 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu"
2775 #| msgid "Rename..."
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Move to Trash"
2784 msgstr "Taper å batch"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Show Hidden Files"
2796 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Limit to Home Directory"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Automatic Scrolling"
2808 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2819 msgid "Previews shown"
2820 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2825 msgid "Auto-Play media files"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2832 #| msgid "Show Filter Bar"
2833 msgid "Show item on hover"
2834 msgstr "Mostrer bår di passete"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2839 msgid "Date display format"
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgstr "Prévoeyaedje"
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Auto-Play media files"
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2857 #| msgid "Show Filter Bar"
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Show item on hover"
2860 msgstr "Mostrer bår di passete"
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu"
2865 #| msgid "Configure..."
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Condensed Date"
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2878 msgctxt "@label::textbox"
2879 msgid "Select which data should be shown:"
2880 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2882 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2885 msgid "%1 item selected"
2886 msgid_plural "%1 items selected"
2887 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2888 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2901 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2902 #, fuzzy, kde-format
2904 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2906 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2908 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2909 "pitite grandeu då stîle\")"
2911 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Configure..."
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Configure Trash…"
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2922 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2923 "and then reopen the panel."
2926 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2928 msgid "Install Konsole"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2932 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2937 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2938 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@title:window"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:check"
2962 #| msgid "Documents"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:check"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:check"
2978 #| msgid "Audio Files"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgstr "Fitchîs odio"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:check"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@title:group Date"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@title:group Date"
3010 #| msgid "Yesterday"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@option:option"
3018 #| msgid "This Week"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgstr "Cisse samwinne ci"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@option:option"
3026 #| msgid "This Month"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@option:option"
3034 #| msgid "This Year"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "Ciste anêye ci"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "Any Rating"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:option"
3050 #| msgid "1 or more"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:option"
3058 #| msgid "2 or more"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:option"
3066 #| msgid "3 or more"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@option:option"
3074 #| msgid "4 or more"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@option:option"
3082 #| msgid "Highest Rating"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Highest Rating"
3085 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3090 #| msgid "Invert Selection"
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Clear Selection"
3093 msgstr "Tchoezi å rvier"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3097 msgctxt "String list separator"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3102 #, fuzzy, kde-format
3105 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3107 msgid_plural "Tags: %2"
3108 msgstr[0] "Etikete :"
3109 msgstr[1] "Etikete :"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@title:window"
3115 msgctxt "@action:button"
3117 msgstr "Radjouter etiketes"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "From Here (%1)"
3123 msgstr "Did ci (%1)"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3139 msgctxt "@info:tooltip"
3140 msgid "Quit searching"
3141 msgstr "Cwiter cweraedje"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3145 msgctxt "action:button"
3147 msgstr "No do fitchî"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3151 msgctxt "action:button"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3157 msgctxt "action:button"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3164 #| msgid "Your emails"
3165 msgctxt "action:button"
3167 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #, fuzzy, kde-format
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@info:shell"
3193 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3196 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Copying"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3216 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show preview of files and folders"
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3229 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info:shell"
3243 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3246 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3253 msgctxt "@action:button"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info:shell"
3260 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3263 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@item::intable"
3269 #| msgid "Conflicting"
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Duplicating"
3272 msgstr "Fwait des afrontmints"
3274 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3275 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3278 msgctxt "@action keep short"
3282 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@action:button"
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Moving"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3307 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3308 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3309 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3310 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3317 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3318 msgid "Paste from Clipboard"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3323 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3324 msgid "Dismiss This Reminder"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3329 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3330 msgid "Don't Remind Me Again"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3335 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3337 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3338 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Renaming"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3356 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3357 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3369 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3370 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3382 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3395 msgid "Permanently Delete %2"
3396 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3408 msgid "Duplicate %2"
3409 msgid_plural "Duplicate %2"
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Move to Trash"
3423 msgid "Move %2 to the Trash"
3424 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3425 msgstr[0] "Taper å batch"
3426 msgstr[1] "Taper å batch"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3439 msgid_plural "Rename %2"
3440 msgstr[0] "&Rilomer"
3441 msgstr[1] "&Rilomer"
3443 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3448 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3449 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3450 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3451 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3452 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3453 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3454 "the current selection.</para>"
3457 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3459 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3460 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3463 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@title:menu"
3466 #| msgid "Selection"
3467 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3468 msgid "Selection Mode"
3471 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:menu"
3474 #| msgid "Selection"
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:window"
3489 msgctxt "@label:textbox"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3496 #| msgid "Download New Services..."
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Download New Services…"
3499 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3502 #, fuzzy, kde-format
3505 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3512 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3513 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3518 msgid "Restart now?"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3523 msgctxt "@option:check"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3557 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3578 msgid "How we display the size of directories"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3585 msgid "Show the content count"
3586 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgid "Show the content size"
3593 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3598 msgid "Do not show any directory size"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3604 msgid "Recursive directory size limit"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3610 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Permissions"
3618 msgid "Permissions style format"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3634 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3639 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3648 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3656 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3672 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3680 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3685 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3694 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3702 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3710 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3715 msgid "Position of columns"
3716 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3721 msgid "Side Padding"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3727 msgid "Highlight entire row"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3733 msgid "Expandable folders"
3734 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3740 msgid "Hidden files shown"
3741 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3749 "will be shown in the file view."
3751 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3752 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3766 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3773 msgstr "Môde di Vuwe"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3781 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3783 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3784 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3790 msgid "Previews shown"
3791 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3801 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3802 "est mostré dins ene imådjete."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3808 msgid "Grouped Sorting"
3809 msgstr "Relijhaedje groupé"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3818 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3824 msgid "Sort files by"
3825 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3835 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3842 msgid "Order in which to sort files"
3843 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3849 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3850 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show preview of files and folders"
3858 msgid "Show hidden files and folders last"
3859 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3865 msgid "Visible roles"
3866 msgstr "Veyåves roles"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3872 msgid "Header column widths"
3873 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3879 msgid "Properties last changed"
3880 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3887 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3893 msgid "Additional Information"
3894 msgstr "Informåcions di rawete"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:menu"
3900 #| msgid "Selection"
3901 msgid "Select Action"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3908 #| msgid "Custom Font"
3909 msgid "Custom Action"
3910 msgstr "Fonte da vosse"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3915 msgid "Should the URL be editable for the user"
3916 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3921 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3922 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3927 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3928 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3935 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3941 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3958 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3961 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3962 "mostrés e l' eterface grafike)"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Open in New Tab"
3975 msgid "Remember open folders and tabs"
3976 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3981 msgid "Place two views side by side"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3987 msgid "Should the filter bar be shown"
3988 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3994 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3996 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4001 msgid "Browse through archives"
4002 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4007 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4008 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4015 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4016 "running in the Terminal panel."
4017 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Rename inline"
4023 msgid "Rename single items inline"
4024 msgstr "Rilomer dvins"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4029 msgid "Show selection toggle"
4030 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4036 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4043 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4049 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4055 msgid "New tab will be open after last one"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4062 #| msgid "Show Filter Bar"
4063 msgid "Show item information on hover"
4064 msgstr "Mostrer bår di passete"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4069 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4070 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4075 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4077 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgid "Show the statusbar"
4084 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4089 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4095 msgid "Show the space information in the statusbar"
4096 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4101 msgid "Lock the layout of the panels"
4102 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4107 msgid "Enlarge Small Previews"
4108 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4114 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4118 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4121 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4129 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4135 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4136 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4138 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4141 msgid "Text width index"
4142 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4147 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4148 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4151 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4153 msgid "Enabled plugins"
4154 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Configure..."
4160 msgctxt "@title:window"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4166 msgctxt "@title:group Interface settings"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4171 #, fuzzy, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4180 #| msgid "Context Menu"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Context Menu"
4183 msgstr "Dressêye di contecse"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4187 msgctxt "@title:group"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "User Feedback"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4200 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4212 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Moving files or folders to trash"
4218 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu"
4223 #| msgid "Empty Trash"
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Emptying trash"
4226 msgstr "Vudî l' batch"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Deleting files or folders"
4232 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group"
4237 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4240 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4248 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4257 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show preview of files and folders"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Opening many folders at once"
4262 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many terminals at once"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Switching to act as an administrator"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "When opening an executable file:"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4290 #| msgid "App&lications"
4291 msgid "Open in application"
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Select Home Location"
4309 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Current Location"
4315 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Default Location"
4321 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show in groups"
4327 msgctxt "@label:textbox"
4328 msgid "Show on startup:"
4329 msgstr "Håyner e groupes"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4333 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4334 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4338 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Show preview of files and folders"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Opening Folders:"
4343 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 #| msgid "Show full path inside location bar"
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Show full path in title bar"
4351 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4356 #| msgid "New &Window"
4357 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgstr "Novea &purnea"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 #| msgid "Show filter bar"
4365 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4366 msgid "Show filter bar"
4367 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "C&lose Current Tab"
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "After current tab"
4374 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "At end of tab bar"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu"
4385 #| msgid "Open in New Tabs"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4392 msgctxt "option:check split view panes"
4393 msgid "Switch between views with Tab key"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4397 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Split view"
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Split view: "
4402 msgstr "Dispårti håynaedje"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4413 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4414 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4420 #| msgid "Split view mode"
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Begin in split view mode"
4423 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4428 #| msgid "New &Window"
4429 msgid "New windows:"
4430 msgstr "Novea &purnea"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4439 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4440 "sårè nén metou en ouve."
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4445 #| msgid "Folders First"
4446 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4447 msgid "Folders && Tabs"
4448 msgstr "Ridants aprume"
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4453 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4455 msgstr "Prévoeyaedjes"
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4458 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4460 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4461 msgid "Confirmations"
4462 msgstr "Racertinaedjes"
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4468 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Location Bar"
4476 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4477 msgid "Status && Location bars"
4478 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4486 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Auto-play media files"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4497 #| msgid "Show Filter Bar"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show item on hover"
4500 msgstr "Mostrer bår di passete"
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Information"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Information Panel:"
4520 msgstr "Infôrmåcion"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4526 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4527 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group"
4533 #| msgid "Show previews for:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@label:spinbox"
4547 msgid "Show previews for"
4548 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4554 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4556 msgid "files below "
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4562 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4569 msgid "files of any size"
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4575 #| msgid "Your emails"
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4578 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4581 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Show preview of files and folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews for folders"
4586 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4592 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4593 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4594 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4595 "metered connections.</para>"
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4601 #| msgid "Local files above:"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Local storage:"
4604 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Remote storage:"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4617 #| msgid "Status Bar"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show status bar"
4620 msgstr "Bår di racsegne"
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show zoom slider"
4626 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show space information"
4632 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4637 #| msgid "Status Bar"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Status Bar: "
4640 msgstr "Bår di racsegne"
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Editable location bar"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Make location bar editable"
4648 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Location Bar"
4654 msgid "Location bar:"
4655 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Show full path inside location bar"
4661 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4665 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4672 msgctxt "@title:tab"
4676 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4679 msgctxt "@title:tab"
4683 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4686 msgctxt "@title:tab"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:check"
4693 #| msgid "Natural sorting of items"
4694 msgctxt "option:radio"
4696 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:listbox"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Sorting mode: "
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@label:textbox"
4721 #| msgid "Number of lines:"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show number of items"
4724 msgstr "Nombe di royes:"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Show size of contents, up to "
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show zoom slider"
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Show no size"
4738 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4743 msgid_plural " levels deep"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Folder size:"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4757 msgctxt "option:radio as in relative date"
4758 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4763 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4764 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4768 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4777 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4778 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4783 msgctxt "option:radio as numeric style"
4784 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4789 msgctxt "option:radio as combined style"
4790 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4794 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Permissions:"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Permissions style:"
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4803 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4805 msgstr "Fonte sistinme"
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4811 msgstr "Fonte da vosse"
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4816 #| msgid "Choose..."
4817 msgctxt "@action:button Choose font"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:radio"
4824 #| msgid "Use common properties for all folders"
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Use common display style for all folders"
4827 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4829 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4830 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4835 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4836 "custom display style."
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:radio"
4842 #| msgid "Remember properties for each folder"
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Remember display style for each folder"
4845 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4851 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4856 #, fuzzy, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Display style: "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Open archives as folder"
4867 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Open folders during drag operations"
4873 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4877 msgctxt "@title:group"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4884 #| msgid "Show Filter Bar"
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show item information on hover"
4887 msgstr "Mostrer bår di passete"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Miscellaneous: "
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show selection marker"
4900 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Rename inline"
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Rename single items inline"
4907 msgstr "Rilomer dvins"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4911 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4923 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4925 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4932 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4933 "background setting"
4934 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4937 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 #| msgid "Custom Font"
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4949 msgid "Custom Command"
4950 msgstr "Fonte da vosse"
4952 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4953 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4954 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4955 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4959 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4961 msgid "Double-click triggers"
4962 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Background: "
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4973 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4980 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4988 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group General settings"
4995 msgctxt "@title:tab General View settings"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "action:button"
5003 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5004 msgid "Content Display"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label:listbox"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Preview size"
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Preview icon size:"
5020 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5023 #, fuzzy, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:group Size"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group Size"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5063 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Label width:"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgstr "Sins limite"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Maximum lines:"
5110 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgstr "Sins limite"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "Maximum width:"
5140 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Expandable folders"
5145 msgctxt "@option:check"
5147 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5153 msgctxt "@label:checkbox"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5159 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5160 msgid "By clicking anywhere on the row"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5166 msgid "By clicking on icon or name"
5169 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5171 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Show preview of files and folders"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5185 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5189 msgctxt "@title:window"
5190 msgid "View Display Style"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5221 msgstr "Discrexhant"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show folders first"
5227 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show hidden files"
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show hidden files last"
5235 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show preview"
5241 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show in groups"
5247 msgstr "Håyner e groupes"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show hidden files"
5253 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5256 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Additional Information"
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Additional Information"
5261 msgstr "Informåcions di rawete"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5265 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5270 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgstr "Môde di vuwe:"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5276 msgctxt "@label:listbox"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group"
5283 #| msgid "View Properties"
5284 msgid "View options:"
5285 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder"
5291 msgstr "Ridant do momumint"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder and sub-folders"
5299 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5305 msgstr "Tos les ridants"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5309 msgctxt "@title:group"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Use as default for new folders"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Use as default view settings"
5319 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5325 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5328 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5334 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5335 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Applying View Properties"
5341 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Counting folders: %1"
5347 msgstr "Contant les ridants: %1"
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5351 msgctxt "@info:progress"
5353 msgstr "Ridants: %1"
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5356 #, fuzzy, kde-format
5358 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5369 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5370 msgid "Sets the size of the file icons."
5371 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5381 msgid "Stop loading"
5382 msgstr "Arester di tcherdjî"
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5386 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5388 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5389 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5390 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5391 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5392 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5393 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5394 "device.</item></list></para>"
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5399 msgctxt "@action:inmenu"
5400 msgid "Show Zoom Slider"
5401 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Show Space Information"
5407 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5416 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5421 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5432 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Installing Filelight…"
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5443 msgctxt "@info:status Free disk space"
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5455 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5457 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5458 "Press to manage disk space usage."
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5464 msgid "Free Up Disk Space"
5467 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5472 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5473 "identify big files and folders.</para>"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Install Filelight…"
5482 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5484 msgid "Trash Emptied"
5487 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5489 msgid "The Trash was emptied."
5492 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@title:window"
5496 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5502 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 msgid "Count of available Network Shares"
5506 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5509 #| msgid "Sett&ings"
5510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgstr "Apont&iaedjes"
5514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "A subset of Dolphin settings."
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5522 msgid "Select Remote Charset"
5523 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5535 #: views/dolphinview.cpp:654
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "1 Folder selected"
5539 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "1 folder selected"
5542 msgid_plural "%1 folders selected"
5543 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5544 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5546 #: views/dolphinview.cpp:655
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid "1 File selected"
5550 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 file selected"
5553 msgid_plural "%1 files selected"
5554 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5555 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5557 #: views/dolphinview.cpp:657
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5561 #| msgid_plural "%1 Folders"
5562 msgctxt "@info:status"
5564 msgid_plural "%1 folders"
5565 msgstr[0] "1 ridant"
5566 msgstr[1] "%1 ridants"
5568 #: views/dolphinview.cpp:658
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5571 #| msgid "Your emails"
5572 msgctxt "@info:status"
5574 msgid_plural "%1 files"
5575 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5576 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5578 #: views/dolphinview.cpp:662
5580 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5582 msgstr "%1, %2 (%3)"
5584 #: views/dolphinview.cpp:664
5586 msgctxt "@info:status files (size)"
5590 #: views/dolphinview.cpp:668
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@info:status"
5593 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "0 folders, 0 files"
5596 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5598 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5600 msgctxt "<filename> copy"
5604 #: views/dolphinview.cpp:1077
5606 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5607 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5608 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5609 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1082
5612 #, fuzzy, kde-format
5615 msgctxt "@action:button"
5616 msgid "Open %1 Item"
5617 msgid_plural "Open %1 Items"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1212
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Side Padding"
5627 #: views/dolphinview.cpp:1216
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Automatic Column Widths"
5631 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1221
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Custom Column Widths"
5637 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5639 #: views/dolphinview.cpp:1827
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid "Move to trash operation completed."
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Trash operation completed."
5645 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5647 #: views/dolphinview.cpp:1837
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Delete operation completed."
5651 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5653 #: views/dolphinview.cpp:1993
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Rename inline"
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Rename and Hide"
5658 msgstr "Rilomer dvins"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1997
5663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5667 #: views/dolphinview.cpp:1999
5670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5671 "Do you still want to rename it?"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2001
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5677 #| msgid "Show Hidden Files"
5678 msgid "Hide this File?"
5679 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2001
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:group"
5684 #| msgid "Home Folder"
5685 msgid "Hide this Folder?"
5686 msgstr "Ridant måjhon"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2051
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location is empty."
5692 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5694 #: views/dolphinview.cpp:2053
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location '%1' is invalid."
5698 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2322
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:progress"
5703 #| msgid "Loading folder..."
5705 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5707 #: views/dolphinview.cpp:2341
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:progress"
5710 #| msgid "Loading folder..."
5711 msgid "Loading canceled"
5712 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5714 #: views/dolphinview.cpp:2343
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5717 msgid "No items matching the filter"
5718 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2345
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5723 msgid "No items matching the search"
5724 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2347
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid "The location is empty."
5730 msgid "Trash is empty"
5731 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5733 #: views/dolphinview.cpp:2350
5738 #: views/dolphinview.cpp:2353
5740 msgid "No files tagged with \"%1\""
5743 #: views/dolphinview.cpp:2357
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5746 msgid "No recently used items"
5747 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2359
5751 msgid "No shared folders found"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2361
5756 msgid "No relevant network resources found"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2363
5761 msgid "No MTP-compatible devices found"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2365
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:status"
5767 #| msgid "No items found."
5768 msgid "No Apple devices found"
5769 msgstr "Nou cayet d' trové."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2367
5773 msgid "No Bluetooth devices found"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2369
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 #| msgid "Folders First"
5780 msgid "Folder is empty"
5781 msgstr "Ridants aprume"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@action"
5786 #| msgid "Create Folder..."
5788 msgid "Create Folder…"
5789 msgstr "Ahiver ridant..."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5793 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5796 "items at once results in their new names differing only in a number."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5804 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5805 "deleted later if disk space is needed."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5813 "recovered by normal means."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5820 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 msgid "Duplicate Here"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5841 "there like managing read- and write-permissions."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5845 #, fuzzy, kde-format
5847 msgctxt "@action:incontextmenu"
5848 msgid "Copy Location"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5853 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5854 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5860 #| msgid "Move to Trash"
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 msgid "Move to Trash…"
5863 msgstr "Taper å batch"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here…"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5880 #, fuzzy, kde-format
5882 msgctxt "@action:incontextmenu"
5883 msgid "Copy Location…"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5888 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5890 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5891 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5892 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5893 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5894 "interface> option is enabled.</para>"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5899 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5901 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5902 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5903 "you an overview in folders with many items.</para>"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5915 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5916 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5921 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgstr "Môde di Vuwe"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5927 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5928 msgid "This increases the icon size."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Reset Zoom Level"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5938 #, fuzzy, kde-format
5940 msgid "Zoom To Default"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5945 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5946 msgid "This resets the icon size to default."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5952 msgid "This reduces the icon size."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5956 #, fuzzy, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Show preview"
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "Show Previews"
5967 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5972 msgid "Show preview of files and folders"
5973 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Folders First"
5988 msgstr "Ridants aprume"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5993 #| msgid "Show Hidden Files"
5994 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5995 msgid "Hidden Files Last"
5996 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #| msgid "Additional Information"
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Show Additional Information"
6010 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Show in Groups"
6016 msgstr "Håyner e groupes"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #| msgid "Show Hidden Files"
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show Hidden Files"
6030 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6037 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6038 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6039 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6040 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6041 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6042 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6043 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6049 #| msgid "Adjust View Properties..."
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Adjust View Display Style…"
6052 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6070 msgid "Icons view mode"
6071 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6082 msgid "Compact view mode"
6083 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6094 msgid "Details view mode"
6095 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6099 msgctxt "Sort descending"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6105 msgctxt "Sort ascending"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Largest First"
6115 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@option:check"
6120 #| msgid "Show folders first"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Smallest First"
6123 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@option:check"
6128 #| msgid "Show folders first"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Newest First"
6131 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6136 #| msgid "Folders First"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Oldest First"
6139 msgstr "Ridants aprume"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@option:option"
6144 #| msgid "Highest Rating"
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Highest First"
6147 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@option:check"
6152 #| msgid "Show folders first"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #| msgid "Descending"
6161 msgctxt "Sort descending"
6163 msgstr "Discrexhant"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #| msgid "Ascending"
6169 msgctxt "Sort ascending"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6177 "selection is empty when this text is shown."
6178 msgid "Actions for Current View"
6181 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6182 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6185 #. and a fallback will be used.
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6188 msgid "Actions for %1"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6195 "of selected files/folders."
6196 msgid "Actions for One Selected Item"
6197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6201 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@info:status"
6204 #| msgid "Updating version information..."
6205 msgctxt "@info:status"
6206 msgid "Updating version information…"
6207 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6212 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6213 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6216 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6217 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6220 #~| msgctxt "@option:check"
6221 #~| msgid "Show preview"
6222 #~ msgid "No previews"
6223 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~| msgid "Activate Next Tab"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Activate Tab %1"
6230 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Next Tab"
6234 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6238 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6240 #~ msgid "Split the view into two panes"
6241 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6243 #~ msgid "Show tooltips"
6244 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show tooltips"
6248 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6250 #~ msgctxt "option:check"
6251 #~ msgid "Rename inline"
6252 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid_plural "%1 Files"
6257 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6258 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6261 #~| msgctxt "@title:menu"
6262 #~| msgid "Search Toolbar"
6263 #~ msgid "More Search Tools"
6264 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6268 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "View Modes"
6276 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Navigation"
6280 #~ msgstr "Naiviaedje"
6283 #~| msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "General: "
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Open in New Tab"
6299 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6300 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6301 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6304 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6306 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6311 #~| msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6314 #~ msgid "Filter..."
6318 #~| msgctxt "@label:textbox"
6319 #~| msgid "Search..."
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Trover..."
6323 #~ msgctxt "@info:progress"
6324 #~ msgid "Sorting..."
6325 #~ msgstr "Relére..."
6328 #~| msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Filter..."
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Configure..."
6335 #~ msgstr "Apontyî..."
6338 #~| msgctxt "@label:textbox"
6339 #~| msgid "Search..."
6340 #~ msgctxt "@label:textbox"
6341 #~ msgid "Search..."
6342 #~ msgstr "Trover..."
6345 #~| msgctxt "@info:status"
6346 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6348 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6350 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6353 #~| msgctxt "@info:credit"
6354 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6355 #~ msgctxt "@info:credit"
6357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6359 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6361 #~ msgid "Font family"
6362 #~ msgstr "Famile del fonte"
6364 #~ msgid "Font size"
6365 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6368 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6370 #~ msgid "Font weight"
6371 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6374 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6376 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6377 #~ "coridjaedje di bug"
6381 #~| msgid "Eject '%1'"
6384 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6388 #~| msgid "Release '%1'"
6391 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6395 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6397 #~ msgid "Safely Remove"
6398 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6402 #~| msgid "Unmount '%1'"
6405 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6408 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6409 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6412 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6414 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6419 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open in New Tab"
6426 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Open in New Window"
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Open in New Window"
6433 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6437 #~| msgid "Unmount '%1'"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6443 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~| msgid "Edit '%1'..."
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6450 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~| msgid "Remove '%1'"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6457 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~| msgid "Hide '%1'"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Add Entry..."
6465 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Icon Size"
6469 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6471 #~ msgctxt "Small icon size"
6472 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6475 #~ msgctxt "Medium icon size"
6476 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6479 #~ msgctxt "Large icon size"
6480 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6483 #~ msgctxt "Huge icon size"
6484 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6489 #~| msgid "Show Search Bar"
6490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6491 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6492 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6496 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6499 #~ msgid "Sett&ings"
6500 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6503 #~| msgctxt "@action"
6505 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6507 #~ msgstr "Controler"
6510 #~| msgid "Show comment"
6511 #~ msgctxt "@action"
6512 #~ msgid "Show menu"
6513 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgstr "Siervices"
6520 #~ msgid "Dolphin Part"
6521 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6524 #~| msgctxt "@title:group"
6525 #~| msgid "Navigation"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Url Navigator"
6528 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6529 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6530 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6532 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6537 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6538 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6548 #~| msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Start in:"
6552 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6556 #~| msgid "Add to Places"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6559 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Rename Items"
6563 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6567 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "New name #"
6571 #~ msgstr "Movea no #"
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6575 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6576 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6577 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6580 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6581 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "View Properties"
6585 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6587 #~ msgid "Show facets widget"
6588 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6591 #~| msgctxt "action:button"
6592 #~| msgid "Fewer Options"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Fewer Options"
6595 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6598 #~| msgctxt "action:button"
6599 #~| msgid "More Options"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6609 #~| msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6617 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6619 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgstr "Ådjourdu"
6623 #~ msgctxt "@option:option"
6624 #~ msgid "Yesterday"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6637 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6643 #~ msgid "Add to Places"
6644 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6647 #~ msgid "Descending"
6648 #~ msgstr "Discrexhant"
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Configure Shown Data"
6652 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6654 #~ msgctxt "@label::textbox"
6655 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6657 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6659 #~ msgctxt "action:button"
6660 #~ msgid "Everywhere"
6661 #~ msgstr "Tot costé"
6663 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6664 #~ msgid "Unchanged"
6665 #~ msgstr "Nén candjî"
6667 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6668 #~ msgid "Horizontally flipped"
6669 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6672 #~ msgid "180° rotated"
6673 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6676 #~ msgid "Vertically flipped"
6677 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6680 #~ msgid "Transposed"
6681 #~ msgstr "Transpoizé"
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "90° rotated"
6685 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Transversed"
6689 #~ msgstr "Transviersé"
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "270° rotated"
6693 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6697 #~ msgstr "Etikete :"
6699 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6700 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6703 #~ msgid "Location:"
6704 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6707 #~ msgid "Choose an icon:"
6708 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6710 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6711 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Add Places Entry"
6715 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Edit Places Entry"
6719 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show All Entries"
6723 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Properties"
6727 #~ msgstr "Prôpietés"
6730 #~| msgctxt "@title:window"
6731 #~| msgid "Additional Information"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Additional Information Shown"
6734 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Apply View Properties To"
6738 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6740 #~ msgctxt "@option:check"
6741 #~ msgid "Use these view properties as default"
6742 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Location:"
6746 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Icon Size"
6750 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgctxt "@label:listbox"
6766 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Expandable folders"
6778 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6781 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6782 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Additional Information"
6786 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6789 #~ msgid "Select All"
6790 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6794 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6797 #~ msgid "Image Size"
6798 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6806 #~| msgid "Recently Accessed"
6808 #~ msgid "Recently Saved"
6809 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6812 #~ msgid "Search For"
6813 #~ msgstr "Cweri après"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgstr "Rantoele"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "This Month"
6845 #~ msgstr "Ci moes chal"
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Last Month"
6849 #~ msgstr "Li moes passé"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Documents"
6853 #~ msgstr "Documints"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Audio Files"
6861 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Empty Trash"
6870 #~ msgid "Empty Search"
6871 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgstr "&Disfacer"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "&Move to Trash"
6879 #~ msgstr "&Taper å batch"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~ msgid "Rename..."
6883 #~ msgstr "Rilomer..."
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6891 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6897 #~ msgctxt "option:check"
6898 #~ msgid "Natural sorting of items"
6899 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6902 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6903 #~| msgid "Current folder"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6905 #~ msgid "%1 - current folder"
6906 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6909 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6910 #~| msgid "Current folder"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6912 #~ msgid "%1 - current device"
6913 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6919 #~ msgid "%1 - all devices"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Paste Into Folder"
6924 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6926 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6931 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6932 #~ "locale, and %Y is full year number"
6933 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6934 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6937 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6938 #~ "and %Y is full year number"
6943 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6944 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6952 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgctxt "@label:textbox"
6960 #~ msgstr "Trover :"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Update of version information failed."
6964 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Copy Text"
6968 #~ msgstr "Copyî tecse"
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6972 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6974 #~ msgctxt "@title:group Date"
6975 #~ msgid "Last Week"
6976 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6979 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6980 #~ "full year number"
6981 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6982 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6984 #~ msgid "Zoom slider"
6985 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6991 #~ msgstr "Ådjourdu"
6993 #~| msgctxt "@title:group Date"
6994 #~| msgid "Yesterday"
6995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6996 #~ msgid "Yesterday"
7004 #~| msgctxt "@label:slider"
7005 #~| msgid "Maximum file size:"
7006 #~ msgctxt "@option:option"
7007 #~ msgid "Maximum Rating"
7008 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Information Message"
7024 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Error Message"
7028 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Link Destination"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "No destination"
7035 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7039 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "Do not create previews for"
7043 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Version Control Systems"
7047 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7050 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7051 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7054 #~| msgctxt "Items in a folder"
7056 #~| msgid_plural "%1 items"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~| msgctxt "@label"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~| msgctxt "@label"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Permissions"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Permissions"
7090 #~| msgctxt "@label"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgstr "Propiyetaire"
7097 #~| msgctxt "@label"
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~| msgctxt "@label"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Link Destination"
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "Destination"
7115 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7118 #~| msgctxt "@label"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgstr "Sol grandeu"
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~ msgid "By Permissions"
7134 #~ msgstr "So les permissions"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgstr "Sol groupe"
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Link Destination"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgid "By Link Destination"
7149 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7156 #~ msgid "Additional information"
7157 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7160 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7162 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Rename inline"
7168 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7172 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7175 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7178 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7179 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7181 #~ msgctxt "@title:tab"
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7190 #~ msgid "Arrangement:"
7191 #~ msgstr "Arindjmint:"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7201 #~ msgctxt "@label:listbox"
7202 #~ msgid "Grid spacing:"
7203 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Expandable Folders"
7227 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7229 #~ msgctxt "@title:menu"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7238 #~ msgid "Resize column"
7239 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7241 #~ msgctxt "@title::column"
7242 #~ msgid "Link Destination"
7243 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7245 #~ msgctxt "@title::column"
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7250 #~ msgid "Deselect Item"
7251 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7254 #~ msgid "Show hidden files"
7255 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7258 #~ msgid "Show preview"
7259 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7262 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7264 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7267 #~ msgid "Arrangement"
7268 #~ msgstr "Arindjmint"
7270 #~ msgid "Item height"
7271 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7273 #~ msgid "Item width"
7274 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7276 #~ msgid "Grid spacing"
7277 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7279 #~ msgid "Number of textlines"
7280 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "Configure..."
7284 #~ msgstr "Apontyî..."
7287 #~| msgctxt "@label::textbox"
7288 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7289 #~ msgctxt "@label::textbox"
7290 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7291 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7295 #~| msgid "Remove search option"
7296 #~ msgid "Remove folder restriction"
7297 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgctxt "@action:button"
7305 #~ msgstr "Ådjourdu"
7307 #~ msgctxt "@action:button"
7308 #~ msgid "Yesterday"
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~| msgid "Open in New Window"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7320 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7322 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7326 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7330 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7336 #~ msgctxt "@title:menu"
7337 #~ msgid "View Mode"
7338 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7341 #~ msgid "No Tags Available"
7342 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7362 #~ msgstr "Totafwait"
7369 #~ msgid "Filenames"
7370 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7374 #~ msgstr "Trover :"
7381 #~ msgid "Add search option"
7382 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Save search options"
7390 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Close search options"
7398 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7401 #~ msgid "Greater Than"
7402 #~ msgstr "Pus grand ki"
7405 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7409 #~ msgid "Less Than"
7410 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7413 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7414 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7418 #~ msgstr "Grandeu :"
7420 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7429 #~ msgid "Not Equal to"
7430 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7432 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7434 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7438 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Save Search Options"
7446 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7449 #~ msgstr "Criteres"
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7461 #~ msgstr "Permissions"
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgstr "Prôpietaire"
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgid "Update required"
7481 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Locally modified"
7485 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7489 #~ msgstr "Radjouté"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Permissions"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgstr "Prôpietaire"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Permissions"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgstr "Prôpietaire"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "Additional Information"
7541 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7545 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7548 #~ msgid "SVN Update"
7549 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7553 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Commit..."
7557 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7561 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Delete"
7565 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updated SVN repository."
7577 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7579 #~ msgctxt "@title:window"
7580 #~ msgid "SVN Commit"
7581 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7589 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7593 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Committed SVN changes."
7597 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7601 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7605 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7609 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7613 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7617 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7621 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7624 #~ msgid "Total Size:"
7625 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7630 #~ msgctxt "@label file type"
7634 #~ msgctxt "@title:window"
7635 #~ msgid "Change Tags"
7636 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7638 #~ msgctxt "@label:textbox"
7639 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7640 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7643 #~ msgid "Create new tag:"
7644 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7647 #~ msgid "Delete tag"
7648 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7652 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7654 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7655 #~ "tos les fitchîs ?"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7659 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7661 #~ msgctxt "@action:button"
7663 #~ msgstr "Disfacer"
7666 #~ msgid "Add Tags..."
7667 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7670 #~ msgid "Change..."
7671 #~ msgstr "Candjî..."
7673 #~ msgctxt "@info:progress"
7674 #~ msgid "Changing annotations"
7675 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgstr "Propiyetaire"
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Permissions"
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Comment"
7699 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "Add Comment"
7703 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7706 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7708 #~ msgctxt "@label file content size"
7713 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~| msgid "Modified"
7715 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7720 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7723 #~ msgid "MIME Type"
7724 #~ msgstr "Sol sôre"
7727 #~| msgid "Location"
7728 #~ msgctxt "@label file URL"
7730 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7733 #~| msgctxt "@info:status"
7734 #~| msgid "Created folder."
7737 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7740 #~| msgctxt "@action:button"
7747 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~| msgid "Modified"
7749 #~ msgctxt "@label EXIF"
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Width x Height:"
7756 #~ msgctxt "@label image width and height"
7757 #~ msgid "Width x Height"
7758 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgstr "Préjhaedje"
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~ msgstr "Etiketes"
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Filenames"
7776 #~ msgid "File Name"
7777 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7784 #~ msgid "Modified:"
7785 #~ msgstr "Candjî :"
7789 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7793 #~ msgstr "Etiketes :"
7797 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7800 #~ msgid "Get Service Menu..."
7801 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7803 #~ msgctxt "@title:menu"
7804 #~ msgid "Navigation Bar"
7805 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7808 #~ msgid "Click to begin the search"
7809 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Modified:"
7815 #~ msgid "Date Modified"
7816 #~ msgstr "Candjî :"
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Copy operation completed."
7820 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Move operation completed."
7824 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Link operation completed."
7828 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Renaming operation completed."
7832 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7835 #~| msgctxt "@title:group"
7841 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7842 #~ msgid "with optional icon and description"
7843 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7845 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7847 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7849 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7850 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7853 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7854 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7857 #~ msgctxt "@item::intable"
7861 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7862 #~ msgid "Not yet tagged"
7863 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7866 #~ msgid "Move To Trash"
7867 #~ msgstr "Taper å batch"