]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:154
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:156
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:158
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:453
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:416
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:629
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Focus Terminal Panel"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:menu"
880 msgid "&Bookmarks"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Tab %1"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Activate Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Last Tab"
907 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Last Tab"
915 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "New Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "Novele linwete"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "New Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "Novele linwete"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Activate Previous Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Previous Tab"
939 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Activate Previous Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgid "Show tags"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Mostrer etiketes"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tabs"
966 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Window"
972 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
977 #| msgid "App&lications"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in Split View"
980 msgstr "Pro&grames"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Unlock Panels"
986 msgstr "Dizeclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgid "Lock Panels"
992 msgstr "Eclawer paneas"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@title:window"
1007 msgid "Information"
1008 msgstr "Infôrmåcion"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1015 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1023 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1024 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1025 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1026 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window"
1043 msgid "Folders"
1044 msgstr "Ridants"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1051 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1052 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 msgid "Terminal"
1069 msgstr "Terminå"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Places"
1099 msgstr "Plaeces"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Show Hidden Files"
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1147 #| msgid "Lock Panels"
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgid "Show Panels"
1150 msgstr "Eclawer paneas"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 "folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 "this folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Clôre"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Move left view to a new window"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Clôre"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move right view to a new window"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 msgid "Split"
1291 msgstr "Dispårti"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Split view"
1297 msgstr "Dispårti håynaedje"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 msgid "Pop out"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 msgid ""
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1456 "a look!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 #, kde-format
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:button"
1473 msgid "Empty Trash"
1474 msgstr "Vudî l' batch"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 #, kde-format
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #| msgid "&Network Folders"
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu"
1492 #| msgid "Location Bar"
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1497 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt ""
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "'ErrorNoNetwork'"
1516 msgid ""
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1555 msgstr "Pro&grames"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "Rida&nts rantoele"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Batch"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "Autostart"
1573 msgstr "Enonde tot seu"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Find File…"
1581 msgstr "Trover fitchî..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Drovi &terminå"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:window"
1592 msgid "Select"
1593 msgstr "Tchoezi"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1596 #, kde-format
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Unselect"
1604 msgstr "Distchoezi"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1607 #, kde-format
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #: dolphinpart.rc:5
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Edit"
1615 msgstr "&Candjî"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Selection"
1622 msgstr "Tchoes"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1626 #, kde-format
1627 msgid "&View"
1628 msgstr "&Vey"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Go"
1634 msgstr "&Potchî"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Tools"
1641 msgstr "Usteyes"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 #, kde-format
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 #, kde-format
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@item"
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Cweri après"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Novele linwete"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr "Distaetchî linwete"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "Clôre linwete"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1697 #| msgid "%1 (%2)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 msgid "%1 | (%2)"
1700 msgstr "%1 (%2)"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 msgid "(%1) | %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1711 #: dolphinui.rc:61
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinui.rc:107
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 msgid ""
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1776 #| msgid "Sorting:"
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "Relére:"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1784 #| msgid "Search"
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Trover"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item"
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Cweri après"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info"
1798 #| msgid "Searching..."
1799 msgctxt "@info"
1800 msgid "Searching…"
1801 msgstr "Dji cwere..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nou cayet d' trové."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr ""
1814 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid ""
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "Protocole nén valåbe"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "Protocole nén valåbe"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgid ""
1842 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1849 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1850
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:textbox"
1854 #| msgid "Filter:"
1855 msgid "Filter…"
1856 msgstr "Passete:"
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1863
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder..."
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "Ahiver ridant..."
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1875 msgid "\"%1\""
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1882 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1889 "folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1897 "folders."
1898 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1905 "files/folders."
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 #| msgid "Invert Selection"
1913 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One Selected File"
1915 msgid_plural "%1 Selected Files"
1916 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1917 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid "One Selected Folder"
1924 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1925 msgstr[0] ""
1926 msgstr[1] ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:tooltip"
1931 #| msgid "Select Item"
1932 msgctxt ""
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1934 "folders."
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1938 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1943 #| msgid "1 File"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1946 msgid "One File"
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "1 fitchî"
1949 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:status"
1954 #| msgid "1 Folder"
1955 #| msgid_plural "%1 Folders"
1956 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1957 msgid "One Folder"
1958 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[0] "1 ridant"
1960 msgstr[1] "%1 ridants"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@title:window"
1965 #| msgid "Rename Item"
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid "One Item"
1969 msgid_plural "%1 Items"
1970 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1971 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intable"
1976 msgid "%1 item"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 cayet"
1979 msgstr[1] "%1 cayets"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0 - 9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Ôtes"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Ridants"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Pitit"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Moyén"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Grand"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Ådjourdu"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Ayir"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2044 #| msgid "1"
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Gn a ene samwinne"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt ""
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2091 #| msgid "1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2106 "current locale, and yyyy is full year number."
2107 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2113 #| msgid "1"
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2116 "@title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt ""
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2137 #| msgid "1"
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2161 #| msgid "1"
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt ""
2171 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2172 #| "full year number"
2173 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2185 #| msgid "1"
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt ""
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2204 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2209 #| msgid "1"
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2221 msgid "MMMM, yyyy"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2227 #| msgid "1"
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2230 "group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2238 msgid "Read, "
2239 msgstr "Lére, "
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgid "Write, "
2246 msgstr "Sicrire, "
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Execute, "
2253 msgstr "Enonder, "
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Forbidden"
2260 msgstr "Disfindou"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "No"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Size"
2276 msgstr "Grandeu"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2279 #, fuzzy
2280 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2281 #| msgid "Modified"
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Modified"
2284 msgstr "Candjî"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2288 msgctxt "@tooltip"
2289 msgid "The date format can be selected in settings."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2293 #, fuzzy
2294 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2295 #| msgid "Create New"
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Created"
2298 msgstr "Ahiver novea"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Accessed"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Type"
2308 msgstr "Sôre"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Rating"
2313 msgstr "Préjhaedje"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Tags"
2318 msgstr "Etiketes"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Comment"
2323 msgstr "Rawete di tecse"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Title"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Document"
2335 msgstr "Documint"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Author"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Publisher"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@label"
2350 #| msgid "Line Count"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Page Count"
2353 msgstr "Contaedje des royes"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Word Count"
2358 msgstr "Contaedje des mots"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Line Count"
2363 msgstr "Contaedje des royes"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Date Photographed"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Image"
2375 msgstr "Imådje"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 msgctxt "@label width x height"
2379 msgid "Dimensions"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2383 #, fuzzy
2384 #| msgctxt "@label:listbox"
2385 #| msgid "Width:"
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Width"
2388 msgstr "Lårdjeur :"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Height"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Orientation"
2398 msgstr "Ashidaedje"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Artist"
2403 msgstr "Årtisse"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Audio"
2411 msgstr "Son"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@title:group General settings"
2416 #| msgid "General"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Genre"
2419 msgstr "Djenerå"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Album"
2424 msgstr "Albom"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Duration"
2429 msgstr "Durêye"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Bitrate"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Track"
2439 msgstr "Boket"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 #, fuzzy
2443 #| msgctxt "@item"
2444 #| msgid "Release '%1'"
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Release Year"
2447 msgstr "Låtchî «%1»"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Aspect Ratio"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 #, fuzzy
2456 #| msgctxt "@option:check"
2457 #| msgid "Videos"
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Video"
2460 msgstr "Videyos"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Frame Rate"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Path"
2470 msgstr "Tchimin"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Other"
2478 msgstr "Ôte"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "File Extension"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@title:menu"
2488 #| msgid "Selection"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Deletion Time"
2491 msgstr "Tchoes"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Link Destination"
2496 msgstr "Såme del hårdêye"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2499 #, fuzzy
2500 #| msgctxt "@label"
2501 #| msgid "Copied From"
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Downloaded From"
2504 msgstr "Copyî da"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Permissions"
2509 msgstr "Droets"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2512 msgctxt "@tooltip"
2513 msgid ""
2514 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2515 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Owner"
2521 msgstr "Propiyetaire"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "User Group"
2526 msgstr "Groupe d' uzeu"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:status"
2531 msgid "Unknown error."
2532 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2533
2534 #: main.cpp:61
2535 #, kde-kuit-format
2536 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2537 msgid ""
2538 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2539 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: main.cpp:99
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@title"
2545 #| msgid "Dolphin"
2546 msgid "Dolphin"
2547 msgstr "Dolphin"
2548
2549 #: main.cpp:101
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title"
2552 msgid "File Manager"
2553 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2554
2555 #: main.cpp:103
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Felix Ernst"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:106
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2573 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2574
2575 #: main.cpp:108
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Méven Car"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: main.cpp:109
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2587 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2588
2589 #: main.cpp:111
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Elvis Angelaccio"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: main.cpp:112
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2601 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2602
2603 #: main.cpp:114
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Emmanuel Pescosta"
2607 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2608
2609 #: main.cpp:115
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2615 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2616
2617 #: main.cpp:117
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Frank Reininghaus"
2621 msgstr "Frank Reininghaus"
2622
2623 #: main.cpp:118
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2629 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2630
2631 #: main.cpp:120
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Peter Penz"
2635 msgstr "Peter Penz"
2636
2637 #: main.cpp:121
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2641 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2642
2643 #: main.cpp:123
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Sebastian Trüg"
2647 msgstr "Sebastian Trüg"
2648
2649 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2650 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Developer"
2654 msgstr "Programeu"
2655
2656 #: main.cpp:124
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "David Faure"
2660 msgstr "David Faure"
2661
2662 #: main.cpp:125
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Aaron J. Seigo"
2666 msgstr "Aaron J. Seigo"
2667
2668 #: main.cpp:126
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Rafael Fernández López"
2672 msgstr "Rafael Fernández López"
2673
2674 #: main.cpp:127
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Kevin Ottens"
2678 msgstr "Kevin Ottens"
2679
2680 #: main.cpp:128
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Holger Freyther"
2684 msgstr "Holger Freyther"
2685
2686 #: main.cpp:129
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Max Blazejak"
2690 msgstr "Max Blazejak"
2691
2692 #: main.cpp:130
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Michael Austin"
2696 msgstr "Michael Austin"
2697
2698 #: main.cpp:130
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Documentation"
2702 msgstr "Documintåcion"
2703
2704 #: main.cpp:140
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:shell"
2707 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2711
2712 #: main.cpp:142
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2716 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2717
2718 #: main.cpp:143
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: main.cpp:145
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: main.cpp:147
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:shell"
2733 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:148
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:shell"
2739 msgid "Document to open"
2740 msgstr "Documint a drovi"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2743 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2744 #, kde-format
2745 msgid "Hidden files shown"
2746 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2750 #, kde-format
2751 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2755 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2756 #, kde-format
2757 msgid "Automatic scrolling"
2758 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Cut"
2764 msgstr "Côper"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Copy"
2770 msgstr "Copyî"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu"
2775 #| msgid "Rename..."
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Rename…"
2778 msgstr "Rilomer..."
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Move to Trash"
2784 msgstr "Taper å batch"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Delete"
2790 msgstr "Disfacer"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Show Hidden Files"
2796 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Limit to Home Directory"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Automatic Scrolling"
2808 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Properties"
2814 msgstr "Prôpietés"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2818 #, kde-format
2819 msgid "Previews shown"
2820 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2824 #, kde-format
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2832 #| msgid "Show Filter Bar"
2833 msgid "Show item on hover"
2834 msgstr "Mostrer bår di passete"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2838 #, kde-format
2839 msgid "Date display format"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Preview"
2846 msgstr "Prévoeyaedje"
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Auto-Play media files"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2857 #| msgid "Show Filter Bar"
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Show item on hover"
2860 msgstr "Mostrer bår di passete"
2861
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu"
2865 #| msgid "Configure..."
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Configure…"
2868 msgstr "Apontyî..."
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Condensed Date"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@label::textbox"
2879 msgid "Select which data should be shown:"
2880 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2881
2882 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "%1 item selected"
2886 msgid_plural "%1 items selected"
2887 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2888 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2889
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2891 #, kde-format
2892 msgid "play"
2893 msgstr "djouwer"
2894
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2896 #, kde-format
2897 msgid "pause"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2901 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgid ""
2904 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2905 #| "\")"
2906 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2907 msgstr ""
2908 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2909 "pitite grandeu då stîle\")"
2910
2911 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Configure..."
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Configure Trash…"
2917 msgstr "Apontyî..."
2918
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2923 "and then reopen the panel."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2927 #, kde-format
2928 msgid "Install Konsole"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2932 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Location"
2935 msgstr "Eplaeçmint"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2938 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "What"
2941 msgstr "Cwè"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2946 #| msgid "By Type"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Any Type"
2949 msgstr "Sol sôre"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@title:window"
2954 #| msgid "Folders"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Folders"
2957 msgstr "Ridants"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:check"
2962 #| msgid "Documents"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Documents"
2965 msgstr "Documints"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:check"
2970 #| msgid "Images"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Images"
2973 msgstr "Imådjes"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:check"
2978 #| msgid "Audio Files"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Audio Files"
2981 msgstr "Fitchîs odio"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:check"
2986 #| msgid "Videos"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Videos"
2989 msgstr "Videyos"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2994 #| msgid "By Date"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Any Date"
2997 msgstr "Sol date"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@title:group Date"
3002 #| msgid "Today"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Today"
3005 msgstr "Ådjourdu"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@title:group Date"
3010 #| msgid "Yesterday"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Yesterday"
3013 msgstr "Ayir"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@option:option"
3018 #| msgid "This Week"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "This Week"
3021 msgstr "Cisse samwinne ci"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@option:option"
3026 #| msgid "This Month"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "This Month"
3029 msgstr "Ci moes ci"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@option:option"
3034 #| msgid "This Year"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "This Year"
3037 msgstr "Ciste anêye ci"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "Any Rating"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Any Rating"
3045 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:option"
3050 #| msgid "1 or more"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "1 or more"
3053 msgstr "1 ou dpus"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:option"
3058 #| msgid "2 or more"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "2 or more"
3061 msgstr "2 ou dpus"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:option"
3066 #| msgid "3 or more"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "3 or more"
3069 msgstr "3 ou dpus"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@option:option"
3074 #| msgid "4 or more"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "4 or more"
3077 msgstr "4 ou dpus"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@option:option"
3082 #| msgid "Highest Rating"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Highest Rating"
3085 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3090 #| msgid "Invert Selection"
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Clear Selection"
3093 msgstr "Tchoezi å rvier"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "String list separator"
3098 msgid ", "
3099 msgstr ""
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@label"
3104 #| msgid "Tag:"
3105 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3106 msgid "Tag: %2"
3107 msgid_plural "Tags: %2"
3108 msgstr[0] "Etikete :"
3109 msgstr[1] "Etikete :"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@title:window"
3114 #| msgid "Add Tags"
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Add Tags"
3117 msgstr "Radjouter etiketes"
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "From Here (%1)"
3123 msgstr "Did ci (%1)"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:tooltip"
3140 msgid "Quit searching"
3141 msgstr "Cwiter cweraedje"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Filename"
3147 msgstr "No do fitchî"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Content"
3153 msgstr "Ådvins"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "From Here"
3159 msgstr "Did ci"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3164 #| msgid "Your emails"
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Your files"
3167 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Path"
3179 msgid "Open %1"
3180 msgstr "Tchimin"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3183 #, kde-format
3184 msgctxt ""
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3186 "user entered."
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@info:shell"
3193 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3196 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Cancel"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Copying"
3208 msgstr "Rinoncî"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@info"
3226 #| msgid "Show preview of files and folders"
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3229 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3235 #| msgid "Cancel"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3238 msgstr "Rinoncî"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info:shell"
3243 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3246 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "Rinoncî"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info:shell"
3260 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3263 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@item::intable"
3269 #| msgid "Conflicting"
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Duplicating"
3272 msgstr "Fwait des afrontmints"
3273
3274 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3275 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action keep short"
3279 msgid "More"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@action:button"
3293 #| msgid "Cancel"
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Moving"
3296 msgstr "Rinoncî"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3305 #, kde-kuit-format
3306 msgid ""
3307 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3308 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3309 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3310 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3311 "para>"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3315 #, kde-format
3316 msgctxt ""
3317 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3318 msgid "Paste from Clipboard"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3324 msgid "Dismiss This Reminder"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3330 msgid "Don't Remind Me Again"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3336 msgid ""
3337 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3338 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Renaming"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3357 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3358 msgstr[0] ""
3359 msgstr[1] ""
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3370 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3371 msgstr[0] ""
3372 msgstr[1] ""
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] ""
3385 msgstr[1] ""
3386
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action"
3395 msgid "Permanently Delete %2"
3396 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3397 msgstr[0] ""
3398 msgstr[1] ""
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Duplicate %2"
3409 msgid_plural "Duplicate %2"
3410 msgstr[0] ""
3411 msgstr[1] ""
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Move to Trash"
3422 msgctxt "@action"
3423 msgid "Move %2 to the Trash"
3424 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3425 msgstr[0] "Taper å batch"
3426 msgstr[1] "Taper å batch"
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3436 #| msgid "&Rename"
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Rename %2"
3439 msgid_plural "Rename %2"
3440 msgstr[0] "&Rilomer"
3441 msgstr[1] "&Rilomer"
3442
3443 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid ""
3447 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3448 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3449 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3450 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3451 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3452 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3453 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3454 "the current selection.</para>"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3460 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@title:menu"
3466 #| msgid "Selection"
3467 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3468 msgid "Selection Mode"
3469 msgstr "Tchoes"
3470
3471 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:menu"
3474 #| msgid "Selection"
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3477 msgstr "Tchoes"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:window"
3488 #| msgid "Search"
3489 msgctxt "@label:textbox"
3490 msgid "Search…"
3491 msgstr "Trover"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3496 #| msgid "Download New Services..."
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Download New Services…"
3499 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info"
3504 #| msgid ""
3505 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3506 #| "settings."
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3513 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info"
3518 msgid "Restart now?"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Delete"
3525 msgstr "Disfacer"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3536 msgid "%1: %2"
3537 msgstr "%1 : %2"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Icon size"
3557 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "How we display the size of directories"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3585 msgid "Show the content count"
3586 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgid "Show the content size"
3593 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Do not show any directory size"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3603 #, kde-format
3604 msgid "Recursive directory size limit"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3609 #, kde-format
3610 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@label"
3617 #| msgid "Permissions"
3618 msgid "Permissions style format"
3619 msgstr "Droets"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgstr ""
3626 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3633 msgstr ""
3634 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3647 msgstr ""
3648 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3655 msgstr ""
3656 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3663 msgstr ""
3664 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3671 msgstr ""
3672 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3679 msgstr ""
3680 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3693 msgstr ""
3694 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3701 msgstr ""
3702 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3709 msgstr ""
3710 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3714 #, kde-format
3715 msgid "Position of columns"
3716 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3720 #, kde-format
3721 msgid "Side Padding"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3726 #, kde-format
3727 msgid "Highlight entire row"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3732 #, kde-format
3733 msgid "Expandable folders"
3734 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Hidden files shown"
3741 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid ""
3748 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3749 "will be shown in the file view."
3750 msgstr ""
3751 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3752 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Version"
3759 msgstr "Modêye"
3760
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3766 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "View Mode"
3773 msgstr "Môde di Vuwe"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3781 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3782 msgstr ""
3783 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3784 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Previews shown"
3791 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3799 "icon."
3800 msgstr ""
3801 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3802 "est mostré dins ene imådjete."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Grouped Sorting"
3809 msgstr "Relijhaedje groupé"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3817 msgstr ""
3818 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Sort files by"
3825 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid ""
3832 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3833 "performed on."
3834 msgstr ""
3835 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3836 "evnd.) est fwait."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Order in which to sort files"
3843 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3850 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@info"
3856 #| msgid "Show preview of files and folders"
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Show hidden files and folders last"
3859 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Visible roles"
3866 msgstr "Veyåves roles"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Header column widths"
3873 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Properties last changed"
3880 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3881
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3887 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Additional Information"
3894 msgstr "Informåcions di rawete"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:menu"
3900 #| msgid "Selection"
3901 msgid "Select Action"
3902 msgstr "Tchoes"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3908 #| msgid "Custom Font"
3909 msgid "Custom Action"
3910 msgstr "Fonte da vosse"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3914 #, kde-format
3915 msgid "Should the URL be editable for the user"
3916 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3920 #, kde-format
3921 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3922 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3926 #, kde-format
3927 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3928 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3935 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3942 "instance"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3959 "UI)"
3960 msgstr ""
3961 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3962 "mostrés e l' eterface grafike)"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3966 #, kde-format
3967 msgid "Home URL"
3968 msgstr "URL måjhon"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Open in New Tab"
3975 msgid "Remember open folders and tabs"
3976 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3980 #, kde-format
3981 msgid "Place two views side by side"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3986 #, kde-format
3987 msgid "Should the filter bar be shown"
3988 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3994 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3995 msgstr ""
3996 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4000 #, kde-format
4001 msgid "Browse through archives"
4002 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4006 #, kde-format
4007 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4008 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgid ""
4015 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4016 "running in the Terminal panel."
4017 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Rename inline"
4023 msgid "Rename single items inline"
4024 msgstr "Rilomer dvins"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show selection toggle"
4030 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4037 "mode bottom bar."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4042 #, kde-format
4043 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4048 #, kde-format
4049 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4054 #, kde-format
4055 msgid "New tab will be open after last one"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4062 #| msgid "Show Filter Bar"
4063 msgid "Show item information on hover"
4064 msgstr "Mostrer bår di passete"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4068 #, kde-format
4069 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4070 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4074 #, kde-format
4075 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4076 msgstr ""
4077 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgid "Show the statusbar"
4084 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show the space information in the statusbar"
4096 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4100 #, kde-format
4101 msgid "Lock the layout of the panels"
4102 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4106 #, kde-format
4107 msgid "Enlarge Small Previews"
4108 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4112 #, kde-format
4113 msgid ""
4114 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4115 "items"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4120 #, kde-format
4121 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4129 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4135 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4136 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4140 #, kde-format
4141 msgid "Text width index"
4142 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4146 #, kde-format
4147 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4148 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4151 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4152 #, kde-format
4153 msgid "Enabled plugins"
4154 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Configure..."
4160 msgctxt "@title:window"
4161 msgid "Configure"
4162 msgstr "Apontyî..."
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group Interface settings"
4167 msgid "Interface"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "&View"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "View"
4175 msgstr "&Vey"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4180 #| msgid "Context Menu"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Context Menu"
4183 msgstr "Dressêye di contecse"
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Trash"
4189 msgstr "Batch"
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "User Feedback"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4204 #, kde-format
4205 msgid "Warning"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4212 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Moving files or folders to trash"
4218 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu"
4223 #| msgid "Empty Trash"
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Emptying trash"
4226 msgstr "Vudî l' batch"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Deleting files or folders"
4232 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group"
4237 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4240 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4248 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info"
4259 #| msgid "Show preview of files and folders"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Opening many folders at once"
4262 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many terminals at once"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Switching to act as an administrator"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "When opening an executable file:"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #, kde-format
4284 msgid "Always ask"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4290 #| msgid "App&lications"
4291 msgid "Open in application"
4292 msgstr "Pro&grames"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgid "Run script"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Select Home Location"
4309 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Current Location"
4315 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Default Location"
4321 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show in groups"
4327 msgctxt "@label:textbox"
4328 msgid "Show on startup:"
4329 msgstr "Håyner e groupes"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4334 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@info"
4340 #| msgid "Show preview of files and folders"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Opening Folders:"
4343 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 #| msgid "Show full path inside location bar"
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Show full path in title bar"
4351 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4356 #| msgid "New &Window"
4357 msgctxt "@label:checkbox"
4358 msgid "Window:"
4359 msgstr "Novea &purnea"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 #| msgid "Show filter bar"
4365 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4366 msgid "Show filter bar"
4367 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "C&lose Current Tab"
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "After current tab"
4374 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "At end of tab bar"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu"
4385 #| msgid "Open in New Tabs"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:check split view panes"
4393 msgid "Switch between views with Tab key"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@info"
4399 #| msgid "Split view"
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Split view: "
4402 msgstr "Dispårti håynaedje"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4414 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4420 #| msgid "Split view mode"
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Begin in split view mode"
4423 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4428 #| msgid "New &Window"
4429 msgid "New windows:"
4430 msgstr "Novea &purnea"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr ""
4439 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4440 "sårè nén metou en ouve."
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4445 #| msgid "Folders First"
4446 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4447 msgid "Folders && Tabs"
4448 msgstr "Ridants aprume"
4449
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4454 msgid "Previews"
4455 msgstr "Prévoeyaedjes"
4456
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4458 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4461 msgid "Confirmations"
4462 msgstr "Racertinaedjes"
4463
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4467 #| msgid "Panels"
4468 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4469 msgid "Panels"
4470 msgstr "Paneas"
4471
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Location Bar"
4476 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4477 msgid "Status && Location bars"
4478 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4486 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Auto-play media files"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4497 #| msgid "Show Filter Bar"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show item on hover"
4500 msgstr "Mostrer bår di passete"
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Information"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Information Panel:"
4520 msgstr "Infôrmåcion"
4521
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info"
4525 msgid ""
4526 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4527 "pressing the right mouse button on a panel."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group"
4533 #| msgid "Show previews for:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4537
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@label:spinbox"
4547 msgid "Show previews for"
4548 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 #, kde-format
4553 msgctxt ""
4554 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4555 "MiB]'"
4556 msgid "files below "
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4563 msgid " MiB"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4569 msgid "files of any size"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4575 #| msgid "Your emails"
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4577 msgid "no file"
4578 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info"
4583 #| msgid "Show preview of files and folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews for folders"
4586 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4589 #, kde-kuit-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4593 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4594 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4595 "metered connections.</para>"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4601 #| msgid "Local files above:"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Local storage:"
4604 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu"
4609 #| msgid "Restore"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Remote storage:"
4612 msgstr "Rapexhî"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4617 #| msgid "Status Bar"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show status bar"
4620 msgstr "Bår di racsegne"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show zoom slider"
4626 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show space information"
4632 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4637 #| msgid "Status Bar"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Status Bar: "
4640 msgstr "Bår di racsegne"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Editable location bar"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Make location bar editable"
4648 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Location Bar"
4654 msgid "Location bar:"
4655 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4656
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Show full path inside location bar"
4661 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4662
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4666 msgid "Behavior"
4667 msgstr "Dujhance"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab"
4673 msgid "Icons"
4674 msgstr "Imådjetes"
4675
4676 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab"
4680 msgid "Compact"
4681 msgstr "Rastrindou"
4682
4683 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab"
4687 msgid "Details"
4688 msgstr "Detays"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:check"
4693 #| msgid "Natural sorting of items"
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Natural"
4696 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:listbox"
4713 #| msgid "Sorting:"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Sorting mode: "
4716 msgstr "Relére:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@label:textbox"
4721 #| msgid "Number of lines:"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show number of items"
4724 msgstr "Nombe di royes:"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Show size of contents, up to "
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show zoom slider"
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Show no size"
4738 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4741 #, kde-format
4742 msgid " level deep"
4743 msgid_plural " levels deep"
4744 msgstr[0] ""
4745 msgstr[1] ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4750 #| msgid "Folders"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Folder size:"
4753 msgstr "Ridants"
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio as in relative date"
4758 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4764 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@label"
4770 #| msgid "Date:"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Date style:"
4773 msgstr "Date :"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4778 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio as numeric style"
4784 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio as combined style"
4790 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label"
4796 #| msgid "Permissions:"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Permissions style:"
4799 msgstr "Droets :"
4800
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4804 msgid "System Font"
4805 msgstr "Fonte sistinme"
4806
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4810 msgid "Custom Font"
4811 msgstr "Fonte da vosse"
4812
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4816 #| msgid "Choose..."
4817 msgctxt "@action:button Choose font"
4818 msgid "Choose…"
4819 msgstr "Tchoezi..."
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:radio"
4824 #| msgid "Use common properties for all folders"
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Use common display style for all folders"
4827 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4828
4829 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4830 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4836 "custom display style."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:radio"
4842 #| msgid "Remember properties for each folder"
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Remember display style for each folder"
4845 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info"
4850 msgid ""
4851 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4852 "properties for."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label"
4858 #| msgid "Date:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Display style: "
4861 msgstr "Date :"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Open archives as folder"
4867 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Open folders during drag operations"
4873 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Browsing: "
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4884 #| msgid "Show Filter Bar"
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show item information on hover"
4887 msgstr "Mostrer bår di passete"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Miscellaneous: "
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show selection marker"
4900 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Rename inline"
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Rename single items inline"
4907 msgstr "Rilomer dvins"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4910 #, kde-format
4911 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4921 #, kde-format
4922 msgctxt ""
4923 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4924 msgid ""
4925 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4926 "%1"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4930 #, kde-format
4931 msgctxt ""
4932 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4933 "background setting"
4934 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Nothing"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 #| msgid "Custom Font"
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4949 msgid "Custom Command"
4950 msgstr "Fonte da vosse"
4951
4952 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4953 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4954 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4955 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4959 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid "Double-click triggers"
4962 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Background: "
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4971 #, kde-format
4972 msgctxt ""
4973 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4981 msgid "Command…"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label"
4987 msgid ""
4988 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group General settings"
4994 #| msgid "General"
4995 msgctxt "@title:tab General View settings"
4996 msgid "General"
4997 msgstr "Djenerå"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "action:button"
5002 #| msgid "Content"
5003 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5004 msgid "Content Display"
5005 msgstr "Ådvins"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label:listbox"
5010 #| msgid "Default:"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5013 msgstr "Prémetou:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Preview size"
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Preview icon size:"
5020 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@label"
5025 #| msgid "Label:"
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Label font:"
5028 msgstr "Etikete :"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:group Size"
5033 #| msgid "Small"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Small"
5036 msgstr "Pitit"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group Size"
5041 #| msgid "Medium"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Medium"
5044 msgstr "Moyén"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5049 #| msgid "Large"
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 msgid "Large"
5052 msgstr "Grande"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5057 #| msgid "Huge"
5058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 msgid "Huge"
5060 msgstr "Foû grande"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@label"
5065 #| msgid "Label:"
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Label width:"
5068 msgstr "Etikete :"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 msgid "Unlimited"
5074 msgstr "Sins limite"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 msgid "1"
5080 msgstr "1"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 msgid "2"
5086 msgstr "2"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 msgid "3"
5092 msgstr "3"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 msgid "4"
5098 msgstr "4"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 msgid "5"
5104 msgstr "5"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Maximum lines:"
5110 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5115 msgid "Unlimited"
5116 msgstr "Sins limite"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5121 msgid "Small"
5122 msgstr "Pitite"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5127 msgid "Medium"
5128 msgstr "Moyene"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 msgid "Large"
5134 msgstr "Grande"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "Maximum width:"
5140 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Expandable folders"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Expandable"
5147 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5152 #| msgid "Folders"
5153 msgctxt "@label:checkbox"
5154 msgid "Folders:"
5155 msgstr "Ridants"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5160 msgid "By clicking anywhere on the row"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5166 msgid "By clicking on icon or name"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info"
5173 #| msgid "Show preview of files and folders"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5185 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:window"
5190 msgid "View Display Style"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Icons"
5197 msgstr "Imådjetes"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Compact"
5203 msgstr "Rastrindou"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "Detays"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 msgid "Ascending"
5215 msgstr "Crexhant"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5220 msgid "Descending"
5221 msgstr "Discrexhant"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show folders first"
5227 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show hidden files"
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show hidden files last"
5235 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show preview"
5241 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show in groups"
5247 msgstr "Håyner e groupes"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show hidden files"
5253 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@label"
5258 #| msgid "Additional Information"
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Additional Information"
5261 msgstr "Informåcions di rawete"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5264 #, kde-format
5265 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "View mode:"
5272 msgstr "Môde di vuwe:"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@label:listbox"
5277 msgid "Sorting:"
5278 msgstr "Relére:"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group"
5283 #| msgid "View Properties"
5284 msgid "View options:"
5285 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder"
5291 msgstr "Ridant do momumint"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder and sub-folders"
5299 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 msgid "All folders"
5305 msgstr "Tos les ridants"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Apply to:"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Use as default for new folders"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Use as default view settings"
5319 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid ""
5325 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5326 "continue?"
5327 msgstr ""
5328 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid ""
5334 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5335 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5336
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Applying View Properties"
5341 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5342
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Counting folders: %1"
5347 msgstr "Contant les ridants: %1"
5348
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:progress"
5352 msgid "Folders: %1"
5353 msgstr "Ridants: %1"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Zoom"
5358 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5359 msgid "Zoom:"
5360 msgstr "Zoumer"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5363 #, kde-format
5364 msgid "Zoom"
5365 msgstr "Zoumer"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5370 msgid "Sets the size of the file icons."
5371 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5374 #, kde-format
5375 msgid "Stop"
5376 msgstr "Hôw"
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@tooltip"
5381 msgid "Stop loading"
5382 msgstr "Arester di tcherdjî"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5387 msgid ""
5388 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5389 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5390 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5391 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5392 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5393 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5394 "device.</item></list></para>"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu"
5400 msgid "Show Zoom Slider"
5401 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Show Space Information"
5407 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5410 #, kde-format
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5415 #, kde-format
5416 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5420 #, kde-format
5421 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5425 #, kde-format
5426 msgid "KDiskFree"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Installing Filelight…"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status Free disk space"
5444 msgid "%1 free"
5445 msgstr "%1 libe"
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5456 msgid ""
5457 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5458 "Press to manage disk space usage."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@title"
5464 msgid "Free Up Disk Space"
5465 msgstr ""
5466
5467 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@title"
5471 msgid ""
5472 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5473 "identify big files and folders.</para>"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Install Filelight…"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5483 #, kde-format
5484 msgid "Trash Emptied"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5488 #, kde-format
5489 msgid "The Trash was emptied."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@title:window"
5495 #| msgid "Places"
5496 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5497 msgid "Places"
5498 msgstr "Plaeces"
5499
5500 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 msgid "Count of available Network Shares"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5509 #| msgid "Sett&ings"
5510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5511 msgid "Settings"
5512 msgstr "Apont&iaedjes"
5513
5514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "A subset of Dolphin settings."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5521 #, kde-format
5522 msgid "Select Remote Charset"
5523 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5524
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5526 #, kde-format
5527 msgid "Default"
5528 msgstr "Prémetou"
5529
5530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5531 #, kde-format
5532 msgid "Reload"
5533 msgstr "Ritcherdjî"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:654
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "1 Folder selected"
5539 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "1 folder selected"
5542 msgid_plural "%1 folders selected"
5543 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5544 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:655
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid "1 File selected"
5550 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 file selected"
5553 msgid_plural "%1 files selected"
5554 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5555 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:657
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid "1 Folder"
5561 #| msgid_plural "%1 Folders"
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 folder"
5564 msgid_plural "%1 folders"
5565 msgstr[0] "1 ridant"
5566 msgstr[1] "%1 ridants"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:658
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5571 #| msgid "Your emails"
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "1 file"
5574 msgid_plural "%1 files"
5575 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5576 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:662
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5581 msgid "%1, %2 (%3)"
5582 msgstr "%1, %2 (%3)"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:664
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status files (size)"
5587 msgid "%1 (%2)"
5588 msgstr "%1 (%2)"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:668
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@info:status"
5593 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "0 folders, 0 files"
5596 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "<filename> copy"
5601 msgid "%1 copy"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1077
5605 #, kde-format
5606 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5607 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5608 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5609 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1082
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@label"
5614 #| msgid "Path"
5615 msgctxt "@action:button"
5616 msgid "Open %1 Item"
5617 msgid_plural "Open %1 Items"
5618 msgstr[0] "Tchimin"
5619 msgstr[1] "Tchimin"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1212
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Side Padding"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1216
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Automatic Column Widths"
5631 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1221
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Custom Column Widths"
5637 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1827
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid "Move to trash operation completed."
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Trash operation completed."
5645 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1837
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Delete operation completed."
5651 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:1993
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Rename inline"
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Rename and Hide"
5658 msgstr "Rilomer dvins"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:1997
5661 #, kde-format
5662 msgid ""
5663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:1999
5668 #, kde-format
5669 msgid ""
5670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5671 "Do you still want to rename it?"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2001
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5677 #| msgid "Show Hidden Files"
5678 msgid "Hide this File?"
5679 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2001
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:group"
5684 #| msgid "Home Folder"
5685 msgid "Hide this Folder?"
5686 msgstr "Ridant måjhon"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2051
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location is empty."
5692 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2053
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location '%1' is invalid."
5698 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2322
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:progress"
5703 #| msgid "Loading folder..."
5704 msgid "Loading…"
5705 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2341
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:progress"
5710 #| msgid "Loading folder..."
5711 msgid "Loading canceled"
5712 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2343
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5717 msgid "No items matching the filter"
5718 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2345
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5723 msgid "No items matching the search"
5724 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2347
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid "The location is empty."
5730 msgid "Trash is empty"
5731 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2350
5734 #, kde-format
5735 msgid "No tags"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2353
5739 #, kde-format
5740 msgid "No files tagged with \"%1\""
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2357
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5746 msgid "No recently used items"
5747 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2359
5750 #, kde-format
5751 msgid "No shared folders found"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2361
5755 #, kde-format
5756 msgid "No relevant network resources found"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2363
5760 #, kde-format
5761 msgid "No MTP-compatible devices found"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2365
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:status"
5767 #| msgid "No items found."
5768 msgid "No Apple devices found"
5769 msgstr "Nou cayet d' trové."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2367
5772 #, kde-format
5773 msgid "No Bluetooth devices found"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2369
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 #| msgid "Folders First"
5780 msgid "Folder is empty"
5781 msgstr "Ridants aprume"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@action"
5786 #| msgid "Create Folder..."
5787 msgctxt "@action"
5788 msgid "Create Folder…"
5789 msgstr "Ahiver ridant..."
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 msgid ""
5795 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5796 "items at once results in their new names differing only in a number."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5804 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5805 "deleted later if disk space is needed."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5813 "recovered by normal means."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5820 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 msgid "Duplicate Here"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Properties"
5832 msgstr "Prôpietés"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5837 msgid ""
5838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5841 "there like managing read- and write-permissions."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Location"
5847 msgctxt "@action:incontextmenu"
5848 msgid "Copy Location"
5849 msgstr "Eplaeçmint"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5854 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5860 #| msgid "Move to Trash"
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 msgid "Move to Trash…"
5863 msgstr "Taper å batch"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5868 #| msgid "Delete"
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Delete…"
5871 msgstr "Disfacer"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here…"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Location"
5882 msgctxt "@action:incontextmenu"
5883 msgid "Copy Location…"
5884 msgstr "Eplaeçmint"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5887 #, kde-kuit-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5889 msgid ""
5890 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5891 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5892 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5893 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5894 "interface> option is enabled.</para>"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5900 msgid ""
5901 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5902 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5903 "you an overview in folders with many items.</para>"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5909 msgid ""
5910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5915 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5916 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:intoolbar"
5922 msgid "View Mode"
5923 msgstr "Môde di Vuwe"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5928 msgid "This increases the icon size."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Reset Zoom Level"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Default"
5940 msgid "Zoom To Default"
5941 msgstr "Prémetou"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5946 msgid "This resets the icon size to default."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5952 msgid "This reduces the icon size."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Zoom"
5958 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5959 msgid "Zoom"
5960 msgstr "Zoumer"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Show preview"
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "Show Previews"
5967 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info"
5972 msgid "Show preview of files and folders"
5973 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5976 #, kde-kuit-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 msgid ""
5979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5981 "the images."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Folders First"
5988 msgstr "Ridants aprume"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5993 #| msgid "Show Hidden Files"
5994 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5995 msgid "Hidden Files Last"
5996 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Sort By"
6002 msgstr "Relére pa"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #| msgid "Additional Information"
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Show Additional Information"
6010 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Show in Groups"
6016 msgstr "Håyner e groupes"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #| msgid "Show Hidden Files"
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show Hidden Files"
6030 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6037 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6038 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6039 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6040 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6041 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6042 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6043 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6049 #| msgid "Adjust View Properties..."
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Adjust View Display Style…"
6052 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 msgid ""
6058 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 msgid "Icons"
6065 msgstr "Imådjetes"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info"
6070 msgid "Icons view mode"
6071 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 msgid "Compact"
6077 msgstr "Rastrindou"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Compact view mode"
6083 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 msgid "Details"
6089 msgstr "Detays"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Details view mode"
6095 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Z-A"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "A-Z"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Largest First"
6115 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@option:check"
6120 #| msgid "Show folders first"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Smallest First"
6123 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@option:check"
6128 #| msgid "Show folders first"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Newest First"
6131 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6136 #| msgid "Folders First"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Oldest First"
6139 msgstr "Ridants aprume"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@option:option"
6144 #| msgid "Highest Rating"
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Highest First"
6147 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@option:check"
6152 #| msgid "Show folders first"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #| msgid "Descending"
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Descending"
6163 msgstr "Discrexhant"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #| msgid "Ascending"
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "Ascending"
6171 msgstr "Crexhant"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6174 #, kde-format
6175 msgctxt ""
6176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6177 "selection is empty when this text is shown."
6178 msgid "Actions for Current View"
6179 msgstr ""
6180
6181 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6182 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6185 #. and a fallback will be used.
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6187 #, kde-format
6188 msgid "Actions for %1"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6192 #, kde-format
6193 msgctxt ""
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6195 "of selected files/folders."
6196 msgid "Actions for One Selected Item"
6197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6198 msgstr[0] ""
6199 msgstr[1] ""
6200
6201 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@info:status"
6204 #| msgid "Updating version information..."
6205 msgctxt "@info:status"
6206 msgid "Updating version information…"
6207 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6212 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6213 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6217 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@option:check"
6221 #~| msgid "Show preview"
6222 #~ msgid "No previews"
6223 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~| msgid "Activate Next Tab"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Activate Tab %1"
6230 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Next Tab"
6234 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6238 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6239
6240 #~ msgid "Split the view into two panes"
6241 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6242
6243 #~ msgid "Show tooltips"
6244 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show tooltips"
6248 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6249
6250 #~ msgctxt "option:check"
6251 #~ msgid "Rename inline"
6252 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "1 File"
6256 #~ msgid_plural "%1 Files"
6257 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6258 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:menu"
6262 #~| msgid "Search Toolbar"
6263 #~ msgid "More Search Tools"
6264 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6268 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Startup"
6272 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "View Modes"
6276 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Navigation"
6280 #~ msgstr "Naiviaedje"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@title:group"
6284 #~| msgid "View"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "View: "
6287 #~ msgstr "Vey"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6291 #~| msgid "General"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "General: "
6294 #~ msgstr "Djenerå"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Open in New Tab"
6299 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6300 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6301 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6305 #~| msgid "General"
6306 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6307 #~ msgid "General:"
6308 #~ msgstr "Djenerå"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:window"
6312 #~| msgid "Filter"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6314 #~ msgid "Filter..."
6315 #~ msgstr "Passete"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@label:textbox"
6319 #~| msgid "Search..."
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Trover..."
6322
6323 #~ msgctxt "@info:progress"
6324 #~ msgid "Sorting..."
6325 #~ msgstr "Relére..."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:window"
6329 #~| msgid "Filter"
6330 #~ msgid "Filter..."
6331 #~ msgstr "Passete"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Configure..."
6335 #~ msgstr "Apontyî..."
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@label:textbox"
6339 #~| msgid "Search..."
6340 #~ msgctxt "@label:textbox"
6341 #~ msgid "Search..."
6342 #~ msgstr "Trover..."
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@info:status"
6346 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@info:credit"
6354 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6355 #~ msgctxt "@info:credit"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6358 #~ "Angelaccio"
6359 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6360
6361 #~ msgid "Font family"
6362 #~ msgstr "Famile del fonte"
6363
6364 #~ msgid "Font size"
6365 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6366
6367 #~ msgid "Italic"
6368 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6369
6370 #~ msgid "Font weight"
6371 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6377 #~ "coridjaedje di bug"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item"
6381 #~| msgid "Eject '%1'"
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Eject"
6384 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@item"
6388 #~| msgid "Release '%1'"
6389 #~ msgctxt "@item"
6390 #~ msgid "Release"
6391 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@item"
6395 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6396 #~ msgctxt "@item"
6397 #~ msgid "Safely Remove"
6398 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@item"
6402 #~| msgid "Unmount '%1'"
6403 #~ msgctxt "@item"
6404 #~ msgid "Unmount"
6405 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6406
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6409 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6410
6411 #~ msgctxt "@info"
6412 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6415 #~ "respondou: %2"
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6419 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open in New Tab"
6426 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Open in New Window"
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Open in New Window"
6433 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@item"
6437 #~| msgid "Unmount '%1'"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Mount"
6440 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~| msgid "Edit '%1'..."
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Edit..."
6447 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~| msgid "Remove '%1'"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Remove"
6454 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~| msgid "Hide '%1'"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Hide"
6461 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Add Entry..."
6465 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Icon Size"
6469 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6470
6471 #~ msgctxt "Small icon size"
6472 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "Medium icon size"
6476 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6478
6479 #~ msgctxt "Large icon size"
6480 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6482
6483 #~ msgctxt "Huge icon size"
6484 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6489 #~| msgid "Show Search Bar"
6490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6491 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6492 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6496 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6499 #~ msgid "Sett&ings"
6500 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@action"
6504 #~| msgid "Control"
6505 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6506 #~ msgid "Control"
6507 #~ msgstr "Controler"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgid "Show comment"
6511 #~ msgctxt "@action"
6512 #~ msgid "Show menu"
6513 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Services"
6517 #~ msgstr "Siervices"
6518
6519 #~ msgctxt "@title"
6520 #~ msgid "Dolphin Part"
6521 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@title:group"
6525 #~| msgid "Navigation"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Url Navigator"
6528 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6529 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6530 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgid "Unknown"
6534 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6538 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title:group"
6549 #~| msgid "Startup"
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Start in:"
6552 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6556 #~| msgid "Add to Places"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6559 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Rename Items"
6563 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6564
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6567 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "New name #"
6571 #~ msgstr "Movea no #"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6575 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6576 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6577 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6581 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "View Properties"
6585 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6586
6587 #~ msgid "Show facets widget"
6588 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "action:button"
6592 #~| msgid "Fewer Options"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Fewer Options"
6595 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "action:button"
6599 #~| msgid "More Options"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Any"
6606 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~| msgid "Folders"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Folders"
6613 #~ msgstr "Ridants"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Anytime"
6617 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:option"
6620 #~ msgid "Today"
6621 #~ msgstr "Ådjourdu"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:option"
6624 #~ msgid "Yesterday"
6625 #~ msgstr "Ayir"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Go"
6629 #~ msgstr "Potchî"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Tools"
6633 #~ msgstr "Usteyes"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6636 #~ msgid "Preview"
6637 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6638
6639 #~ msgid "stop"
6640 #~ msgstr "hôw"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6643 #~ msgid "Add to Places"
6644 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6647 #~ msgid "Descending"
6648 #~ msgstr "Discrexhant"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Configure Shown Data"
6652 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6653
6654 #~ msgctxt "@label::textbox"
6655 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6658
6659 #~ msgctxt "action:button"
6660 #~ msgid "Everywhere"
6661 #~ msgstr "Tot costé"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6664 #~ msgid "Unchanged"
6665 #~ msgstr "Nén candjî"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6668 #~ msgid "Horizontally flipped"
6669 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6672 #~ msgid "180° rotated"
6673 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6676 #~ msgid "Vertically flipped"
6677 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6680 #~ msgid "Transposed"
6681 #~ msgstr "Transpoizé"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "90° rotated"
6685 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Transversed"
6689 #~ msgstr "Transviersé"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "270° rotated"
6693 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Label:"
6697 #~ msgstr "Etikete :"
6698
6699 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6700 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Location:"
6704 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Choose an icon:"
6708 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6709
6710 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6711 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Add Places Entry"
6715 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Edit Places Entry"
6719 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show All Entries"
6723 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Properties"
6727 #~ msgstr "Prôpietés"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:window"
6731 #~| msgid "Additional Information"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Additional Information Shown"
6734 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Apply View Properties To"
6738 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6739
6740 #~ msgctxt "@option:check"
6741 #~ msgid "Use these view properties as default"
6742 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Location:"
6746 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Icon Size"
6750 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6753 #~ msgid "Preview:"
6754 #~ msgstr "Prévey:"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Text"
6758 #~ msgstr "Tecse"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:listbox"
6761 #~ msgid "Font:"
6762 #~ msgstr "Fonte:"
6763
6764 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgid "Width:"
6766 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6769 #~ msgid "Small"
6770 #~ msgstr "Pitite"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6773 #~ msgid "Medium"
6774 #~ msgstr "Moyene"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Expandable folders"
6778 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6782 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Additional Information"
6786 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6789 #~ msgid "Select All"
6790 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6793 #~ msgid "Reload"
6794 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Image Size"
6798 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6799
6800 #~ msgctxt "@item"
6801 #~ msgid "Places"
6802 #~ msgstr "Plaeces"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@item"
6806 #~| msgid "Recently Accessed"
6807 #~ msgctxt "@item"
6808 #~ msgid "Recently Saved"
6809 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6810
6811 #~ msgctxt "@item"
6812 #~ msgid "Search For"
6813 #~ msgstr "Cweri après"
6814
6815 #~ msgctxt "@item"
6816 #~ msgid "Devices"
6817 #~ msgstr "Éndjins"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Home"
6821 #~ msgstr "Måjhon"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Network"
6825 #~ msgstr "Rantoele"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Root"
6829 #~ msgstr "Raecene"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Trash"
6833 #~ msgstr "Batch"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Today"
6837 #~ msgstr "Ouy"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~ msgstr "Ayir"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "This Month"
6845 #~ msgstr "Ci moes chal"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Last Month"
6849 #~ msgstr "Li moes passé"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Documents"
6853 #~ msgstr "Documints"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Images"
6857 #~ msgstr "Imådjes"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Audio Files"
6861 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6862
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Videos"
6865 #~ msgstr "Videyos"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Empty Trash"
6870 #~ msgid "Empty Search"
6871 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "&Delete"
6875 #~ msgstr "&Disfacer"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "&Move to Trash"
6879 #~ msgstr "&Taper å batch"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~ msgid "Rename..."
6883 #~ msgstr "Rilomer..."
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Help"
6887 #~ msgstr "Aidance"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6891 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Date"
6895 #~ msgstr "Date"
6896
6897 #~ msgctxt "option:check"
6898 #~ msgid "Natural sorting of items"
6899 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6903 #~| msgid "Current folder"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6905 #~ msgid "%1 - current folder"
6906 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6910 #~| msgid "Current folder"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6912 #~ msgid "%1 - current device"
6913 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@item"
6917 #~| msgid "Devices"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6919 #~ msgid "%1 - all devices"
6920 #~ msgstr "Éndjins"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Paste Into Folder"
6924 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6927 #~ msgid "%A"
6928 #~ msgstr "%A"
6929
6930 #~ msgctxt ""
6931 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6932 #~ "locale, and %Y is full year number"
6933 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6934 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6935
6936 #~ msgctxt ""
6937 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6938 #~ "and %Y is full year number"
6939 #~ msgid "%B, %Y"
6940 #~ msgstr "%B, %Y"
6941
6942 #~ msgctxt "@info"
6943 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6944 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Mouse"
6948 #~ msgstr "Sori"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6952 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Paste"
6956 #~ msgstr "Claper"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:textbox"
6959 #~ msgid "Find:"
6960 #~ msgstr "Trover :"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Update of version information failed."
6964 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Copy Text"
6968 #~ msgstr "Copyî tecse"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6972 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group Date"
6975 #~ msgid "Last Week"
6976 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6977
6978 #~ msgctxt ""
6979 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6980 #~ "full year number"
6981 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6982 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6983
6984 #~ msgid "Zoom slider"
6985 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6986
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6988 #~| msgid "Today"
6989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6990 #~ msgid "Today"
6991 #~ msgstr "Ådjourdu"
6992
6993 #~| msgctxt "@title:group Date"
6994 #~| msgid "Yesterday"
6995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6996 #~ msgid "Yesterday"
6997 #~ msgstr "Ayir"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Trash"
7001 #~ msgstr "Batch"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@label:slider"
7005 #~| msgid "Maximum file size:"
7006 #~ msgctxt "@option:option"
7007 #~ msgid "Maximum Rating"
7008 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7009
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Pitite"
7013
7014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7015 #~ msgid "Medium"
7016 #~ msgstr "Moyene"
7017
7018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7019 #~ msgid "Large"
7020 #~ msgstr "Grande"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Information Message"
7024 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Error Message"
7028 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Link Destination"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "No destination"
7035 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7039 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "Do not create previews for"
7043 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Version Control Systems"
7047 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7050 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7051 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "Items in a folder"
7055 #~| msgid "1 item"
7056 #~| msgid_plural "%1 items"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "items"
7059 #~ msgstr "1 cayet"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~| msgid "Name"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "Name"
7066 #~ msgstr "No"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@label"
7070 #~| msgid "Size"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "Size"
7073 #~ msgstr "Grandeu"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Date"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Date"
7080 #~ msgstr "Date"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Permissions"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "Droets"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@label"
7091 #~| msgid "Owner"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Owner"
7094 #~ msgstr "Propiyetaire"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Group"
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Group"
7101 #~ msgstr "Groupe"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "Type"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Type"
7108 #~ msgstr "Sôre"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Link Destination"
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "Destination"
7115 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@label"
7119 #~| msgid "Path"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "Path"
7122 #~ msgstr "Tchimin"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7125 #~ msgid "By Name"
7126 #~ msgstr "Sol no"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Size"
7130 #~ msgstr "Sol grandeu"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~ msgid "By Permissions"
7134 #~ msgstr "So les permissions"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Owner"
7138 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Group"
7142 #~ msgstr "Sol groupe"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Link Destination"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgid "By Link Destination"
7149 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~ msgid "Name"
7153 #~ msgstr "No"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Additional information"
7157 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7161 #~| msgid "%1 (%2)"
7162 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7163 #~ msgid "%1 (%2)"
7164 #~ msgstr "%1 (%2)"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Rename inline"
7168 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7172 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7173
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7176 #~ "the UI)"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7179 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:tab"
7182 #~ msgid "Column"
7183 #~ msgstr "Colone"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Grid"
7187 #~ msgstr "Grile"
7188
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7190 #~ msgid "Arrangement:"
7191 #~ msgstr "Arindjmint:"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7194 #~ msgid "Columns"
7195 #~ msgstr "Colones"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7198 #~ msgid "Rows"
7199 #~ msgstr "Royes"
7200
7201 #~ msgctxt "@label:listbox"
7202 #~ msgid "Grid spacing:"
7203 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7206 #~ msgid "None"
7207 #~ msgstr "Nouk"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7210 #~ msgid "Small"
7211 #~ msgstr "Pitit"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7214 #~ msgid "Medium"
7215 #~ msgstr "Moyén"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7218 #~ msgid "Large"
7219 #~ msgstr "Grand"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7222 #~ msgid "Column"
7223 #~ msgstr "Colone"
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Expandable Folders"
7227 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:menu"
7230 #~ msgid "Columns"
7231 #~ msgstr "Colones"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7234 #~ msgid "Columns"
7235 #~ msgstr "Colones"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7238 #~ msgid "Resize column"
7239 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7240
7241 #~ msgctxt "@title::column"
7242 #~ msgid "Link Destination"
7243 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7244
7245 #~ msgctxt "@title::column"
7246 #~ msgid "Path"
7247 #~ msgstr "Tchimin"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7250 #~ msgid "Deselect Item"
7251 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Show hidden files"
7255 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Show preview"
7259 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7265 #~ "plaece)"
7266
7267 #~ msgid "Arrangement"
7268 #~ msgstr "Arindjmint"
7269
7270 #~ msgid "Item height"
7271 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7272
7273 #~ msgid "Item width"
7274 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7275
7276 #~ msgid "Grid spacing"
7277 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7278
7279 #~ msgid "Number of textlines"
7280 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "Configure..."
7284 #~ msgstr "Apontyî..."
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label::textbox"
7288 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7289 #~ msgctxt "@label::textbox"
7290 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7291 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@info"
7295 #~| msgid "Remove search option"
7296 #~ msgid "Remove folder restriction"
7297 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Tag"
7301 #~ msgstr "Etikete"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:button"
7304 #~ msgid "Today"
7305 #~ msgstr "Ådjourdu"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:button"
7308 #~ msgid "Yesterday"
7309 #~ msgstr "Ayir"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgid "Date"
7313 #~ msgstr "Date"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~| msgid "Open in New Window"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7320 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7321
7322 #~ msgctxt "@info:status"
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7330 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7331
7332 #~ msgctxt "@info"
7333 #~ msgid "Close"
7334 #~ msgstr "Clôre"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:menu"
7337 #~ msgid "View Mode"
7338 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "No Tags Available"
7342 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Byte"
7346 #~ msgstr "Octet"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "KByte"
7350 #~ msgstr "KOctet"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "MByte"
7354 #~ msgstr "MOctet"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "GByte"
7358 #~ msgstr "GOctet"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "All"
7362 #~ msgstr "Totafwait"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Text"
7366 #~ msgstr "Tecse"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Filenames"
7370 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Search:"
7374 #~ msgstr "Trover :"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "What:"
7378 #~ msgstr "Cwè :"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid "Add search option"
7382 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Save"
7386 #~ msgstr "Schaper"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid "Save search options"
7390 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Close"
7394 #~ msgstr "Clôre"
7395
7396 #~ msgctxt "@info"
7397 #~ msgid "Close search options"
7398 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Greater Than"
7402 #~ msgstr "Pus grand ki"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Less Than"
7410 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7414 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Size:"
7418 #~ msgstr "Grandeu :"
7419
7420 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7421 #~ msgid "All"
7422 #~ msgstr "Totes"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Equal to"
7426 #~ msgstr "Ewal ki"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Not Equal to"
7430 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7431
7432 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7433 #~ msgid "Any"
7434 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Rating:"
7438 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Name:"
7442 #~ msgstr "No :"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Save Search Options"
7446 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7447
7448 #~ msgid "Criteria"
7449 #~ msgstr "Criteres"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~ msgid "Size"
7453 #~ msgstr "Grandeu"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Date"
7457 #~ msgstr "Date"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7461 #~ msgstr "Permissions"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Owner"
7465 #~ msgstr "Prôpietaire"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Group"
7469 #~ msgstr "Groupe"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Type"
7473 #~ msgstr "Sôre"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7476 #~ msgid "Normal"
7477 #~ msgstr "Normå"
7478
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgid "Update required"
7481 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Locally modified"
7485 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Added"
7489 #~ msgstr "Radjouté"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7492 #~ msgid "Size"
7493 #~ msgstr "Grandeu"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "Date"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Permissions"
7501 #~ msgstr "Droets"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Owner"
7505 #~ msgstr "Prôpietaire"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Group"
7509 #~ msgstr "Groupe"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Type"
7513 #~ msgstr "Sôre"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgid "Size"
7517 #~ msgstr "Grandeu"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "Date"
7521 #~ msgstr "Date"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Permissions"
7525 #~ msgstr "Droets"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Owner"
7529 #~ msgstr "Prôpietaire"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Group"
7533 #~ msgstr "Groupe"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "Type"
7537 #~ msgstr "Sôre"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "Additional Information"
7541 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7545 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7548 #~ msgid "SVN Update"
7549 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7553 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Commit..."
7557 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "SVN Add"
7561 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Delete"
7565 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updated SVN repository."
7577 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7578
7579 #~ msgctxt "@title:window"
7580 #~ msgid "SVN Commit"
7581 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Commit"
7585 #~ msgstr "Evoyî"
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7589 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7593 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Committed SVN changes."
7597 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7601 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7605 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7609 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7613 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7617 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7621 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Total Size:"
7625 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~| msgid "Type"
7630 #~ msgctxt "@label file type"
7631 #~ msgid "Type"
7632 #~ msgstr "Sôre"
7633
7634 #~ msgctxt "@title:window"
7635 #~ msgid "Change Tags"
7636 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7637
7638 #~ msgctxt "@label:textbox"
7639 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7640 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Create new tag:"
7644 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7645
7646 #~ msgctxt "@info"
7647 #~ msgid "Delete tag"
7648 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7649
7650 #~ msgctxt "@info"
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7655 #~ "tos les fitchîs ?"
7656
7657 #~ msgctxt "@title"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7659 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:button"
7662 #~ msgid "Delete"
7663 #~ msgstr "Disfacer"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Add Tags..."
7667 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Change..."
7671 #~ msgstr "Candjî..."
7672
7673 #~ msgctxt "@info:progress"
7674 #~ msgid "Changing annotations"
7675 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7676
7677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7678 #~ msgid "Type"
7679 #~ msgstr "Sôre"
7680
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~ msgid "Size"
7683 #~ msgstr "Grandeu"
7684
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7686 #~ msgid "Modified"
7687 #~ msgstr "Candjî"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgid "Owner"
7691 #~ msgstr "Propiyetaire"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Permissions"
7695 #~ msgstr "Droets"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Comment"
7699 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "Add Comment"
7703 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7707 #~| msgid "Size"
7708 #~ msgctxt "@label file content size"
7709 #~ msgid "Size"
7710 #~ msgstr "Grandeu"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~| msgid "Modified"
7715 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7716 #~ msgid "Modified"
7717 #~ msgstr "Candjî"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7721 #~| msgid "By Type"
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "MIME Type"
7724 #~ msgstr "Sol sôre"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgid "Location"
7728 #~ msgctxt "@label file URL"
7729 #~ msgid "Location"
7730 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@info:status"
7734 #~| msgid "Created folder."
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Creator"
7737 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:button"
7741 #~| msgid "Cancel"
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Channels"
7744 #~ msgstr "Rinoncî"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~| msgid "Modified"
7749 #~ msgctxt "@label EXIF"
7750 #~ msgid "Model"
7751 #~ msgstr "Candjî"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Width x Height:"
7756 #~ msgctxt "@label image width and height"
7757 #~ msgid "Width x Height"
7758 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7759
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgid "Rating"
7762 #~ msgstr "Préjhaedje"
7763
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~ msgid "Tags"
7766 #~ msgstr "Etiketes"
7767
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgid "Comment"
7770 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Filenames"
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "File Name"
7777 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Type:"
7781 #~ msgstr "Sôre :"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Modified:"
7785 #~ msgstr "Candjî :"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Owner:"
7789 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Tags:"
7793 #~ msgstr "Etiketes :"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Comment:"
7797 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7800 #~ msgid "Get Service Menu..."
7801 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7802
7803 #~ msgctxt "@title:menu"
7804 #~ msgid "Navigation Bar"
7805 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7806
7807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7808 #~ msgid "Click to begin the search"
7809 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Modified:"
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Date Modified"
7816 #~ msgstr "Candjî :"
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Copy operation completed."
7820 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Move operation completed."
7824 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Link operation completed."
7828 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Renaming operation completed."
7832 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@title:group"
7836 #~| msgid "Text"
7837 #~ msgctxt "label"
7838 #~ msgid "Texts"
7839 #~ msgstr "Tecse"
7840
7841 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7842 #~ msgid "with optional icon and description"
7843 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7844
7845 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7846 #~ msgid "No Tags"
7847 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7848
7849 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7850 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7854 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgctxt "@item::intable"
7858 #~ msgid "Editing"
7859 #~ msgstr "&Candjî"
7860
7861 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7862 #~ msgid "Not yet tagged"
7863 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7866 #~ msgid "Move To Trash"
7867 #~ msgstr "Taper å batch"