]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Pacviardžennie"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
144 #, fuzzy, kde-format
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
146 #| msgid "&Quit %1"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:546
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:555
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:595
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:605
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 #| "want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
182 "vyjsci?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Adkryć %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Naladžvannie"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Novaje &akno"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
242 "voknami."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
260 "ukladkami."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
297 #, fuzzy, kde-kuit-format
298 #| msgctxt "@info:whatsthis"
299 #| msgid ""
300 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
302 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
303 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
314 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
315 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
316 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
317 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr "Vyrazać…"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
335 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
336 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
337 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Copy…"
343 msgstr "Kapijavać…"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis copy"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location."
352 msgstr ""
353 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
354 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
355 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 msgid "Paste"
361 msgstr "Ustavić"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis paste"
366 msgid ""
367 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
368 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
369 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
370 msgstr ""
371 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
372 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
373 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
374 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Inactive Split View…"
386 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 msgid ""
392 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
396 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis Move"
419 msgid ""
420 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
421 "the inactive split view."
422 msgstr ""
423 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
424 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 msgid "Move to Inactive Split View"
430 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 msgid "Filter..."
436 msgstr "Fiĺtr..."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
451 "view."
452 msgstr ""
453 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
454 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
455 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Filter"
467 msgstr "Fiĺtr"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
470 #, kde-format
471 msgid "Search..."
472 msgstr "Pošuk..."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
475 #, kde-format
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Search for files and folders"
478 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 msgid ""
484 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
485 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
486 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
487 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
490 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
491 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
492 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
493 "nalady.</para> >"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Search Bar"
499 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Search"
505 msgstr "Pošuk"
506
507 #. i18n: This action toggles a selection mode.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Select Files and Folders"
512 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
513
514 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
515 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:intoolbar"
519 msgid "Select"
520 msgstr "Abrać"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
527 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
528 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
529 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
530 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
531 "items.</para>"
532 msgstr ""
533 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
534 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
535 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
536 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
537 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
538 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
544 msgstr ""
545 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Invert Selection"
551 msgstr "Inviertavać vybar"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis invert"
556 msgid ""
557 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
558 "selected instead."
559 msgstr ""
560 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
561 "emphasis> abrali."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 msgid ""
567 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
568 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
569 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
570 msgstr ""
571 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
572 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
573 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
574 "vyhliad adnoj paneli."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
579 msgid "Stash"
580 msgstr "Časovy bufier"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
586 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu View"
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Spynić"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "Stop loading"
598 msgstr "Spynić zahruzku"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
620 msgstr ""
621 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
622 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
623 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
639 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
656 #| msgid ""
657 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
658 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
659 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
660 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
661 #| "your confirmation."
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 msgstr ""
669 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
670 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
671 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
672 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
673 "patrabavać pacviardžennia."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
680 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
681 "folders that contain personal application data."
682 msgstr ""
683 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
684 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
685 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
686 "asabistyja danyja dlia prahram."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Paraŭnać fajly"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
703 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
704 "pošuku</emphasis>.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Adkryć terminal"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
721 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
722 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
723
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Adkryć terminal"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
736 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
737 #| "the help in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
745 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
746 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
755 #, kde-format
756 msgctxt "@title:menu"
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "&Zakladki"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
772 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
773 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
774 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
775 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
776 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
777 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Tab %1"
783 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Last Tab"
789 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Next Tab"
795 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Next Tab"
801 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Activate Previous Tab"
813 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Show Target"
819 msgstr "Pakazać metu"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Tab"
825 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Tabs"
831 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in New Window"
837 msgstr "Adkryć u novym aknie"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "Razblakavać paneli"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Lock Panels"
849 msgstr "Zablakavać paneli"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
861 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
862 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
863 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Information"
869 msgstr "Zviestki"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
879 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
880 "interface>.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
887 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
888 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
889 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
890 "items a preview of their contents is provided.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
893 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
894 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
895 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
896 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
897 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
904 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
905 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
906 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
907 "are given here by right-clicking.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
910 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
911 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
912 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
913 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
914 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Folders"
920 msgstr "Katalohi"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
927 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
928 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
929 msgstr ""
930 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
931 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
932 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
944 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
945 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
946 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
947 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminal"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
967 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
968 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
969 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
970 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
971 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
985 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
986 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
987 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
988 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
989 "para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Razmiaščenni"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1011 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1012 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 "type.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1025 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1026 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1027 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1028 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1029 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1046 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1047 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1048 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1049 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1050 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1051 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1052 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1053 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1054 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1055 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu View"
1060 msgid "Show Panels"
1061 msgstr "Pakazvać paneli"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1068 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1069 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1070 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1071 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1074 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1075 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1076 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1077 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1082 msgid "Close"
1083 msgstr "Zakryć"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Close left view"
1089 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1094 msgid "Close"
1095 msgstr "Zakryć"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid "Close right view"
1101 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1106 msgid "Split"
1107 msgstr "Padzialić"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Split view"
1113 msgstr "Padzialić"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1120 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1121 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1122 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1123 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1124 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1127 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1128 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1129 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1130 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1131 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1132 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1139 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1140 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1141 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1142 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1143 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1144 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1145 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1148 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1149 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1150 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1151 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1152 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1153 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1154 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1155 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1156 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1159 #, fuzzy, kde-kuit-format
1160 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1161 #| msgid ""
1162 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1163 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1164 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1165 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1166 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1167 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1168 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1169 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1170 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1171 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1172 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1173 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1174 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1175 msgid ""
1176 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1177 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1178 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1179 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1180 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1181 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1182 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1183 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1184 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1185 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1186 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1189 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1190 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1191 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1192 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1193 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1194 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1195 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1196 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1197 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1198 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1210 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1211 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1212 "spalučennie klaviš.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1223 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1224 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1225 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1237 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1238 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1239 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1240
1241 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1242 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1243 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1244 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1245 #. The same might be true for any external link you translate.
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1247 #, fuzzy, kde-kuit-format
1248 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1249 #| msgid ""
1250 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1251 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1252 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1253 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1254 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1255 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1265 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1266 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1267 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1268 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1269 "karystaĺnika KDE.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1272 #, fuzzy, kde-kuit-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1274 #| msgid ""
1275 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1276 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1277 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1278 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1279 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1280 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1281 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1282 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 msgid ""
1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1292 "windows so don't get too used to this.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1295 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1296 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1297 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1298 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1299 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1300 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1301 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1304 #, fuzzy, kde-kuit-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1306 #| msgid ""
1307 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1309 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1310 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1311 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1315 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1316 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1317 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1318 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1319 msgstr ""
1320 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1321 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1322 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1323 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1324 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1332 "support the continued work on this application and many other projects by "
1333 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1334 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1335 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1336 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1337 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1338 "behind the KDE community.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1341 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1342 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1343 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1344 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1345 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1346 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1347 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1348 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1355 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1356 "in your preferred language."
1357 msgstr ""
1358 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1359 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1360 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1367 "libraries and maintainers of this application."
1368 msgstr ""
1369 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1370 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1373 #, fuzzy, kde-kuit-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid ""
1376 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1377 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1378 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1379 #| "dragon have a look!"
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1383 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1384 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1385 "a look!"
1386 msgstr ""
1387 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1388 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1389 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1390 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1391 "cmoka, pahliadzicie!"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1396 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1398
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1400 #, kde-format
1401 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:button"
1418 msgid "Add Network Folder"
1419 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1420
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Location Bar"
1425 msgid_plural "Location Bars"
1426 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1427 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1428 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1429 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:149
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type..."
1435 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:153
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "Select Items Matching..."
1441 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:158
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Unselect Items Matching..."
1447 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:164
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "Unselect All"
1453 msgstr "Adkinuć vybar"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:179
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "App&lications"
1459 msgstr "Pra&hramy"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:180
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Go"
1464 msgid "&Network Folders"
1465 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:181
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 msgid "Trash"
1471 msgstr "Smietnica"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:184
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 msgid "Autostart"
1477 msgstr "Aŭtazapusk"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:190
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Find File..."
1483 msgstr "Pošuk fajla..."
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:196
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Open &Terminal"
1489 msgstr "Adkryć &terminal"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:451
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:window"
1494 msgid "Select"
1495 msgstr "Abrać"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:451
1498 #, kde-format
1499 msgid "Select all items matching this pattern:"
1500 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:456
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:window"
1505 msgid "Unselect"
1506 msgstr "Nie abirać"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:456
1509 #, kde-format
1510 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1511 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1514 #: dolphinpart.rc:5
1515 #, kde-format
1516 msgid "&Edit"
1517 msgstr "&Redahavannie"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1520 #: dolphinpart.rc:15
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Selection"
1524 msgstr "Vylučennie"
1525
1526 #. i18n: ectx: Menu (view)
1527 #: dolphinpart.rc:24
1528 #, kde-format
1529 msgid "&View"
1530 msgstr "&Vyhliad"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (go)
1533 #: dolphinpart.rc:33
1534 #, kde-format
1535 msgid "&Go"
1536 msgstr "&Pierachod"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1539 #: dolphinpart.rc:41
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Tools"
1543 msgstr "Instrumienty"
1544
1545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1546 #: dolphinpart.rc:51
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:menu"
1549 msgid "Dolphin Toolbar"
1550 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1551
1552 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1553 #, kde-format
1554 msgid "Recently Closed Tabs"
1555 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1556
1557 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1558 #, kde-format
1559 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1560 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:126
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "New Tab"
1566 msgstr "Novaja ŭkladka"
1567
1568 #: dolphintabbar.cpp:127
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Detach Tab"
1572 msgstr "Adčapić ukladku"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:128
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "Close Other Tabs"
1578 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:129
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Close Tab"
1584 msgstr "Zakryć ukladku"
1585
1586 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1587 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1588 #: dolphintabwidget.cpp:499
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1591 #| msgid "%1 (%2)"
1592 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1593 msgid "%1 | (%2)"
1594 msgstr "%1 (%2)"
1595
1596 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1597 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1598 #: dolphintabwidget.cpp:503
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1601 msgid "(%1) | %2"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1605 #: dolphinui.rc:59
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1610
1611 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1612 #: dolphinui.rc:105
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Main Toolbar"
1616 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1617
1618 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1619 #, fuzzy, kde-kuit-format
1620 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1621 #| msgid ""
1622 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1623 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1624 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1625 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1626 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1627 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1628 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1629 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1630 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1644 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1645 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1646 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1647 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1648 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1649 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1651 "</para>"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1656 msgid ""
1657 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1658 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1659 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1660 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1661 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1662 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1663 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1664 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1665 "find an item.</item></list></para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1668 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1669 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1670 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1671 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1672 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1673 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1674 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1675 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1676 "para>"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1679 #, kde-format
1680 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1681 msgstr ""
1682 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1683 "piĺnymi."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1686 #, kde-format
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1691 #, kde-format
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "Pošuk"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1696 #, kde-format
1697 msgid "Search for %1"
1698 msgstr "Pošuk %1"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:progress"
1703 msgid "Loading folder..."
1704 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:progress"
1709 msgid "Sorting..."
1710 msgstr "Sartavannie..."
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info"
1715 msgid "Searching..."
1716 msgstr "Pošuk..."
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "No items found."
1722 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1728 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:status"
1733 msgid ""
1734 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1735 msgstr ""
1736 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1737 "prahrama"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:status"
1742 msgid "Invalid protocol"
1743 msgstr "Chibny pratakol"
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgid ""
1748 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:tooltip"
1754 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1755 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1756
1757 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1758 #, kde-format
1759 msgid "Filter..."
1760 msgstr "Fiĺtr..."
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1771 msgid "\"%1\""
1772 msgstr "\"%1\""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1779 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1795 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1801 "files/folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1803 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1808 msgid "One Selected File"
1809 msgid_plural "%1 Selected Files"
1810 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1811 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1812 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1813 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1819 msgid "One Selected Folder"
1820 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1821 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1822 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1823 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1824 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1830 "folders."
1831 msgid "One Selected Item"
1832 msgid_plural "%1 Selected Items"
1833 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1834 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1835 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1836 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1841 msgid "One File"
1842 msgid_plural "%1 Files"
1843 msgstr[0] "%1 fajl"
1844 msgstr[1] "%1 fajly"
1845 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1846 msgstr[3] "%1 fajly"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1851 msgid "One Folder"
1852 msgid_plural "%1 Folders"
1853 msgstr[0] "%1 kataloh"
1854 msgstr[1] "%1 katalohi"
1855 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 katalohi"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1862 msgid "One Item"
1863 msgid_plural "%1 Items"
1864 msgstr[0] "%1 eliemient"
1865 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1866 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1867 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intable"
1872 msgid "%1 item"
1873 msgid_plural "%1 items"
1874 msgstr[0] "%1 eliemient"
1875 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1876 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1877 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "width × height"
1882 msgid "%1 × %2"
1883 msgstr "%1 × %2"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1888 msgid "0 - 9"
1889 msgstr "0 - 9"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group"
1894 msgid "Others"
1895 msgstr "Inšaje"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Size"
1900 msgid "Folders"
1901 msgstr "Katalohi"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Size"
1906 msgid "Small"
1907 msgstr "Malieńkija"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Size"
1912 msgid "Medium"
1913 msgstr "Siarednija"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Size"
1918 msgid "Big"
1919 msgstr "Vialikija"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Date"
1924 msgid "Today"
1925 msgstr "Sionnia"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Date"
1930 msgid "Yesterday"
1931 msgstr "Učora"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1936 msgid "dddd"
1937 msgstr "dddd"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "One Week Ago"
1950 msgstr "Tydzień tamu"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Two Weeks Ago"
1956 msgstr "Dva tydni tamu"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Three Weeks Ago"
1962 msgstr "Try tydni tamu"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Earlier this Month"
1968 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt ""
1973 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1975 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1976 #| "text that should not be formatted as a date"
1977 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt ""
1989 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1990 #| "Date"
1991 #| msgid "%1"
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2010 "@title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2019 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2020 #| "text that should not be formatted as a date"
2021 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt ""
2033 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2034 #| "Date"
2035 #| msgid "%1"
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt ""
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2047 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2048 #| "text that should not be formatted as a date"
2049 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2056 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt ""
2061 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2062 #| "Date"
2063 #| msgid "%1"
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2075 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2076 #| "text that should not be formatted as a date"
2077 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2090 #| "Date"
2091 #| msgid "%1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "%1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2103 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2104 #| "text that should not be formatted as a date"
2105 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2118 #| "Date"
2119 #| msgid "%1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "%1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2131 msgid "MMMM, yyyy"
2132 msgstr "MMMM, yyyy"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2138 "group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Read, "
2147 msgstr "Čytannie, "
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Write, "
2154 msgstr "Zapis, "
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgid "Execute, "
2161 msgstr "Vykanannie, "
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Forbidden"
2168 msgstr "Zabaroniena"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Name"
2179 msgstr "Nazva"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Size"
2184 msgstr "Pamier"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Modified"
2189 msgstr "Zmieniena"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Created"
2194 msgstr "Stvorana"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Accessed"
2199 msgstr "Apošni dostup"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Type"
2204 msgstr "Typ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Rating"
2209 msgstr "Rejtynh"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Tags"
2214 msgstr "Paznaki"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Comment"
2219 msgstr "Kamientar"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Title"
2224 msgstr "Nazva"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Document"
2231 msgstr "Dakumient"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Author"
2236 msgstr "Stvaraĺnik"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Publisher"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@label"
2246 #| msgid "Line Count"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Page Count"
2249 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Word Count"
2254 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Line Count"
2259 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Date Photographed"
2264 msgstr "Data fatahrafavannia"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Image"
2271 msgstr "Vyjava"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2274 msgctxt "@label width x height"
2275 msgid "Dimensions"
2276 msgstr "Pamiery"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Width"
2281 msgstr "Šyrynia"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Height"
2286 msgstr "Vyšynia"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Orientation"
2291 msgstr "Aryjentacyja"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Artist"
2296 msgstr "Vykanaŭca"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Audio"
2304 msgstr "Aŭdyjo"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Genre"
2309 msgstr "Žanr"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Album"
2314 msgstr "Aĺbom"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Duration"
2319 msgstr "Praciahlasć"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Bitrate"
2324 msgstr "Bitrejt"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Track"
2329 msgstr "Kampazicyja"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Release Year"
2334 msgstr "Hod vypusku"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Aspect Ratio"
2339 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Video"
2344 msgstr "Videa"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Frame Rate"
2349 msgstr "Častata kadraŭ"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Path"
2354 msgstr "Šliach"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Other"
2362 msgstr "Inšaje"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "File Extension"
2367 msgstr "Pašyrennie fajla"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Deletion Time"
2372 msgstr "Čas vydaliennia"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Link Destination"
2377 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Downloaded From"
2382 msgstr "Spampavana z"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Permissions"
2387 msgstr "Pravy dostupu"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Owner"
2392 msgstr "Ulasnik"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "User Group"
2397 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:status"
2402 msgid "Unknown error."
2403 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2404
2405 #: main.cpp:90
2406 #, kde-format
2407 msgid "Dolphin"
2408 msgstr "Dolphin"
2409
2410 #: main.cpp:92
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title"
2413 msgid "File Manager"
2414 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2415
2416 #: main.cpp:94
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2420 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2421
2422 #: main.cpp:96
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Felix Ernst"
2426 msgstr "Felix Ernst"
2427
2428 #: main.cpp:97
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2432 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2433
2434 #: main.cpp:99
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Méven Car"
2438 msgstr "Méven Car"
2439
2440 #: main.cpp:100
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2444 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2445
2446 #: main.cpp:102
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Elvis Angelaccio"
2450 msgstr "Elvis Angelaccio"
2451
2452 #: main.cpp:103
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2456 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2457
2458 #: main.cpp:105
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Emmanuel Pescosta"
2462 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2463
2464 #: main.cpp:106
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2468 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2469
2470 #: main.cpp:108
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Frank Reininghaus"
2474 msgstr "Frank Reininghaus"
2475
2476 #: main.cpp:109
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2480 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2481
2482 #: main.cpp:111
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Peter Penz"
2486 msgstr "Peter Penz"
2487
2488 #: main.cpp:112
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2492 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2493
2494 #: main.cpp:114
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Sebastian Trüg"
2498 msgstr "Sebastian Trüg"
2499
2500 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2501 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Developer"
2505 msgstr "Raspracoŭnik"
2506
2507 #: main.cpp:115
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "David Faure"
2511 msgstr "David Faure"
2512
2513 #: main.cpp:116
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Aaron J. Seigo"
2517 msgstr "Aaron J. Seigo"
2518
2519 #: main.cpp:117
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Rafael Fernández López"
2523 msgstr "Rafael Fernández López"
2524
2525 #: main.cpp:118
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Kevin Ottens"
2529 msgstr "Kevin Ottens"
2530
2531 #: main.cpp:119
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Holger Freyther"
2535 msgstr "Holger Freyther"
2536
2537 #: main.cpp:120
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Max Blazejak"
2541 msgstr "Max Blazejak"
2542
2543 #: main.cpp:121
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Michael Austin"
2547 msgstr "Michael Austin"
2548
2549 #: main.cpp:121
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Documentation"
2553 msgstr "Dakumientacyja"
2554
2555 #: main.cpp:131
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2559 msgstr ""
2560 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2561
2562 #: main.cpp:133
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2566 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2567
2568 #: main.cpp:134
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2572 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2573
2574 #: main.cpp:136
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:shell"
2577 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2580 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2581
2582 #: main.cpp:137
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Document to open"
2586 msgstr "Adkryć dakumient"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2590 #, kde-format
2591 msgid "Hidden files shown"
2592 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2596 #, kde-format
2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2598 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2602 #, kde-format
2603 msgid "Automatic scrolling"
2604 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Cut"
2610 msgstr "Vyrazać"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Copy"
2616 msgstr "Kapijavać"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Rename..."
2622 msgstr "Zmianić nazvu..."
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Move to Trash"
2628 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Delete"
2634 msgstr "Vydalić"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show Hidden Files"
2640 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Limit to Home Directory"
2646 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Automatic Scrolling"
2652 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Properties"
2658 msgstr "Ulascivasci"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2662 #, kde-format
2663 msgid "Previews shown"
2664 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2668 #, kde-format
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2674 #, kde-format
2675 msgid "Date display format"
2676 msgstr "Farmat daty"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Preview"
2682 msgstr "Papiaredni prahliad"
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Auto-Play media files"
2688 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2689
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Configure..."
2694 msgstr "Naladžvannie..."
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Condensed Date"
2700 msgstr "Skaročanaja data"
2701
2702 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@label::textbox"
2705 msgid "Select which data should be shown:"
2706 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2707
2708 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "%1 item selected"
2712 msgid_plural "%1 items selected"
2713 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2714 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2715 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2716 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2717
2718 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2719 #, kde-format
2720 msgid "play"
2721 msgstr "prajhrać"
2722
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2724 #, kde-format
2725 msgid "pause"
2726 msgstr "prypynić"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2729 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2730 #, kde-format
2731 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2732 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2733
2734 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure Trash…"
2738 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2739
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2741 #, kde-format
2742 msgid ""
2743 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2744 "and then reopen the panel."
2745 msgstr ""
2746 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2747 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2748
2749 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2750 #, kde-format
2751 msgid "Install Konsole"
2752 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2755 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2756 #, kde-format
2757 msgid "Location"
2758 msgstr "Razmiaščennie"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2761 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2762 #, kde-format
2763 msgid "What"
2764 msgstr "Što"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Type"
2770 msgstr "Liuby typ"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Folders"
2776 msgstr "Katalohi"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Documents"
2782 msgstr "Dakumienty"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "Images"
2788 msgstr "Vyjavy"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Audio Files"
2794 msgstr "Aŭdyjafajly"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Videos"
2800 msgstr "Videa"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Any Date"
2806 msgstr "Liubaja data"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "Today"
2812 msgstr "Sionnia"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Yesterday"
2818 msgstr "Učora"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "This Week"
2824 msgstr "Hety tydzień"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "This Month"
2830 msgstr "Hety miesiac"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "This Year"
2836 msgstr "Hety hod"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Any Rating"
2842 msgstr "Liuby rejtynh"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "1 or more"
2848 msgstr "1 abo boĺš"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "2 or more"
2854 msgstr "2 abo boĺš"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "3 or more"
2860 msgstr "3 abo boĺš"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "4 or more"
2866 msgstr "4 abo boĺš"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Highest Rating"
2872 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Clear Selection"
2878 msgstr "Adkinuć vybar"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "String list separator"
2883 msgid ", "
2884 msgstr ", "
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2889 msgid "Tag: %2"
2890 msgid_plural "Tags: %2"
2891 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2892 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2893 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2894 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Add Tags"
2900 msgstr "Dadać paznaki"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "From Here (%1)"
2906 msgstr "Tut (%1)"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "action:button"
2911 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2914 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2920 msgstr ""
2921 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:tooltip"
2926 msgid "Quit searching"
2927 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Filename"
2933 msgstr "Nazva fajla"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "action:button"
2938 msgid "Content"
2939 msgstr "Zmiesciva"
2940
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "From Here"
2945 msgstr "Tut"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Your files"
2951 msgstr "Vašyja fajly"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Search in your home directory"
2957 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2960 #, kde-format
2961 msgid "More Search Tools"
2962 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt ""
2967 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2968 #| "user entered."
2969 #| msgid "Query Results from %1"
2970 msgctxt ""
2971 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2972 "user entered."
2973 msgid "Query Results from '%1'"
2974 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2980 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Copying"
2990 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2996 msgstr ""
2997 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2998
2999 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3004 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3010 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Cutting"
3017 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3023 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3024
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel"
3032 msgstr "Skasavać"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3038 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Duplicating"
3045 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3046
3047 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3048 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action keep short"
3052 msgid "More"
3053 msgstr "Jašče"
3054
3055 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3060 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Moving"
3067 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3073 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3074
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3076 #, kde-kuit-format
3077 msgid ""
3078 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3079 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3080 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3081 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3082 "para>"
3083 msgstr ""
3084 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3085 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3086 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3087 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3090 #, kde-format
3091 msgctxt ""
3092 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3093 msgid "Paste from Clipboard"
3094 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3099 msgid "Dismiss This Reminder"
3100 msgstr "Adchilić hety napamin"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3105 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3106 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3107 msgid "Don't Remind Me Again"
3108 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3113 msgid ""
3114 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3115 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3116 msgstr ""
3117 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3118 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Renaming"
3125 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3138 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3139 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3140 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3141
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action"
3150 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3151 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3152 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3153 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3154 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3155 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3156
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action"
3165 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3166 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3167 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3168 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3169 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3170 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3171
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Permanently Delete %2"
3181 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3182 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3183 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3184 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3185 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3186
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Duplicate %2"
3196 msgid_plural "Duplicate %2"
3197 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3198 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3199 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3200 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Move %2 to the Trash"
3211 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3212 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3213 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3214 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3215 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3216
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action"
3225 msgid "Rename %2"
3226 msgid_plural "Rename %2"
3227 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3228 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3229 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3230 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3231
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid ""
3236 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3237 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3238 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3239 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3240 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3241 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3242 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3243 "the current selection.</para>"
3244 msgstr ""
3245 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3246 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3247 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3248 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3249 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3250 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3251 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3252 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3257 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3258 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3259
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3263 msgid "Selection Mode"
3264 msgstr "Režym vylučennia"
3265
3266 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Exit Selection Mode"
3270 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3276 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label:textbox"
3281 msgid "Search..."
3282 msgstr "Pošuk..."
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Download New Services..."
3288 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3289
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info"
3293 msgid ""
3294 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3295 "settings."
3296 msgstr ""
3297 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3298 "pierazapuscić."
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info"
3303 msgid "Restart now?"
3304 msgstr "Pierazapuscić?"
3305
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@option:check"
3309 msgid "Delete"
3310 msgstr "Vydalić"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@option:check"
3315 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3316 msgctxt "@option:check"
3317 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3318 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3319
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inmenu"
3323 msgid "%1: %2"
3324 msgstr "%1: %2"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3329 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3332 #, kde-format
3333 msgid "Use system font"
3334 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3337 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3339 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3342 #, kde-format
3343 msgid "Icon size"
3344 msgstr "Pamier značka"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3347 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3348 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3349 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3351 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3352 #, kde-format
3353 msgid "Preview size"
3354 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3357 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3358 #, kde-format
3359 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3360 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3373 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3374 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3380 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3394 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3395 msgstr ""
3396 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3397 "ukladkach\"."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3410 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3411 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3417 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3418 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3424 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3425 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3429 #, kde-format
3430 msgid "Position of columns"
3431 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgid "Side Padding"
3437 msgstr "Bakavy vodstup"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3441 #, kde-format
3442 msgid "Highlight entire row"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3447 #, kde-format
3448 msgid "Expandable folders"
3449 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3453 #, kde-format
3454 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3455 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3459 #, kde-format
3460 msgid "Recursive directory size limit"
3461 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3465 #, kde-format
3466 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3467 msgstr ""
3468 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3469 "adnosnyja daty"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3482 #| msgid ""
3483 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3484 #| "a ., will be shown in the file view."
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3488 "will be shown in the file view."
3489 msgstr ""
3490 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3491 "pačynajucca z \".\")."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Version"
3498 msgstr "Viersija"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3505 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "View Mode"
3512 msgstr "Režym vyhliadu"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3520 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3521 msgstr ""
3522 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3523 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Previews shown"
3530 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3538 "icon."
3539 msgstr ""
3540 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3541 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Grouped Sorting"
3548 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3549
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid ""
3555 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3556 msgstr ""
3557 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3558 "hrupach."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Sort files by"
3565 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3573 "performed on."
3574 msgstr ""
3575 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3576 "vykonvajecca sartavannie."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Order in which to sort files"
3583 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3590 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Show hidden files and folders last"
3597 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Visible roles"
3604 msgstr "Bačnyja roli"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 #, kde-format
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, kde-format
3655 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3656 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3663 "instance"
3664 msgstr ""
3665 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3666 "Dolphin"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3673 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3674 "were removed/renamed ...etc"
3675 msgstr ""
3676 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3677 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3678 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3685 "UI)"
3686 msgstr ""
3687 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3688 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3692 #, kde-format
3693 msgid "Home URL"
3694 msgstr "Chatni URL"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3698 #, kde-format
3699 msgid "Remember open folders and tabs"
3700 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3704 #, kde-format
3705 msgid "Split the view into two panes"
3706 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3710 #, kde-format
3711 msgid "Should the filter bar be shown"
3712 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3716 #, kde-format
3717 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3718 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3722 #, kde-format
3723 msgid "Browse through archives"
3724 msgstr "Prahliadać archivy"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3728 #, kde-format
3729 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3737 "running in the Terminal panel."
3738 msgstr ""
3739 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3740 "pracujuć na paneli terminala."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3744 #, kde-format
3745 msgid "Rename inline"
3746 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show selection toggle"
3752 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3759 "mode bottom bar."
3760 msgstr ""
3761 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3765 #, kde-format
3766 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3767 msgstr ""
3768 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3772 #, kde-format
3773 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3774 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3778 #, kde-format
3779 msgid "New tab will be open after last one"
3780 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show tooltips"
3786 msgstr "Pakazvać padkazki"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3790 #, kde-format
3791 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3792 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3796 #, kde-format
3797 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3798 msgstr ""
3799 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3800 "razhortvajucca"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show the statusbar"
3806 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3812 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show the space information in the statusbar"
3818 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3822 #, kde-format
3823 msgid "Lock the layout of the panels"
3824 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3828 #, kde-format
3829 msgid "Enlarge Small Previews"
3830 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3837 "items"
3838 msgstr ""
3839 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3840 "sartavannia eliemientaŭ"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3844 #, kde-format
3845 msgid "Text width index"
3846 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3850 #, kde-format
3851 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3852 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3855 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3856 #, kde-format
3857 msgid "Enabled plugins"
3858 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:window"
3863 msgid "Configure"
3864 msgstr "Naladžvannie"
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group General settings"
3869 msgid "General"
3870 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Startup"
3876 msgstr "Zapusk"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "View Modes"
3882 msgstr "Režym vyhliadu"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Navigation"
3888 msgstr "Navihacyja"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Context Menu"
3894 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Trash"
3900 msgstr "Smietnica"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "User Feedback"
3906 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3912 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3915 #, kde-format
3916 msgid "Warning"
3917 msgstr "Uvaha"
3918
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:radio"
3922 msgid "Use common display style for all folders"
3923 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3924
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:radio"
3928 msgid "Remember display style for each folder"
3929 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3930
3931 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info"
3934 msgid ""
3935 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3936 "properties for."
3937 msgstr ""
3938 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3939 "zmienicie ŭlascivasci."
3940
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "View: "
3945 msgstr "Vyhliad: "
3946
3947 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "Natural"
3951 msgstr "Naturaĺny"
3952
3953 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3957 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3958
3959 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3963 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3964
3965 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Sorting mode: "
3969 msgstr "Režym sartavannia: "
3970
3971 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show tooltips"
3975 msgstr "Pakazvać padkazki"
3976
3977 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3978 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Miscellaneous: "
3982 msgstr "Roznaje: "
3983
3984 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show selection marker"
3988 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3989
3990 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Rename inline"
3994 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3995
3996 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:check"
3999 msgid "Switch between split views panes with tab key"
4000 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4001
4002 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes active pane"
4006 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4007
4008 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
4009 #, kde-format
4010 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4011 msgstr ""
4012 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4013 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4014
4015 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:window"
4018 msgid "Configure Preview for %1"
4019 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4020
4021 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4025 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4026
4027 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4030 msgid "Moving files or folders to trash"
4031 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4032
4033 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4036 msgid "Emptying trash"
4037 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4038
4039 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4042 msgid "Deleting files or folders"
4043 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4044
4045 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4049 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4050
4051 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4054 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4055 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4056
4057 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4060 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4061 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4062
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "When opening an executable file:"
4067 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4068
4069 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4070 #, kde-format
4071 msgid "Always ask"
4072 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4073
4074 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4075 #, kde-format
4076 msgid "Open in application"
4077 msgstr "Adkryć u prahramie"
4078
4079 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4080 #, kde-format
4081 msgid "Run script"
4082 msgstr "Zapuscić skrypt"
4083
4084 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4085 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4088 msgid "Behavior"
4089 msgstr "Pavodziny"
4090
4091 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4095 msgid "Previews"
4096 msgstr "Minijaciury"
4097
4098 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4102 msgid "Confirmations"
4103 msgstr "Pacviardženni"
4104
4105 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4108 msgid "Status Bar"
4109 msgstr "Paneĺ stanu"
4110
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Show previews in the view for:"
4115 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4116
4117 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4118 #, kde-format
4119 msgid "Skip previews for local files above:"
4120 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4121
4122 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4123 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4126 #| msgid " MiB"
4127 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4128 msgid " MiB"
4129 msgstr " Mib"
4130
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4132 #, kde-format
4133 msgid "No limit"
4134 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4135
4136 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Skip previews for remote files above:"
4140 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4141
4142 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4143 #, kde-format
4144 msgid "No previews"
4145 msgstr "Biez minijaciur"
4146
4147 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Show status bar"
4151 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4152
4153 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show zoom slider"
4157 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4158
4159 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show space information"
4163 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4164
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Icons"
4170 msgstr "Znački"
4171
4172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:tab"
4176 msgid "Compact"
4177 msgstr "Scisly vyhliad"
4178
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:tab"
4183 msgid "Details"
4184 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4185
4186 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "After current tab"
4190 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4191
4192 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "At end of tab bar"
4196 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4197
4198 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Open new tabs: "
4202 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4203
4204 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Open archives as folder"
4208 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4209
4210 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:check"
4213 msgid "Open folders during drag operations"
4214 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4215
4216 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "General: "
4220 msgstr "Asnoŭnyja: "
4221
4222 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4225 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4226 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4227
4228 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@action:button"
4231 msgid "Select Home Location"
4232 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4233
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@action:button"
4237 msgid "Use Current Location"
4238 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4239
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Use Default Location"
4244 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4245
4246 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label:textbox"
4249 msgid "Show on startup:"
4250 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4251
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Begin in split view mode"
4256 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4257
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4259 #, kde-format
4260 msgid "New windows:"
4261 msgstr "Novyja vokny:"
4262
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4268
4269 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Make location bar editable"
4273 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4274
4275 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Open new folders in tabs"
4279 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4280
4281 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgid "General:"
4285 msgstr "Asnoŭnyja:"
4286
4287 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Show full path inside location bar"
4291 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4292
4293 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Show full path in title bar"
4297 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4298
4299 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info"
4302 msgid ""
4303 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4304 "be applied."
4305 msgstr ""
4306 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4307 "ŭžyć."
4308
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4312 msgid "System Font"
4313 msgstr "Sistemny šryft"
4314
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4318 msgid "Custom Font"
4319 msgstr "Advoĺny šryft"
4320
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button Choose font"
4324 msgid "Choose..."
4325 msgstr "Abrać..."
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Default icon size:"
4331 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Preview icon size:"
4337 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Label font:"
4343 msgstr "Šryft admieciny:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 msgid "Small"
4349 msgstr "Malieńki"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 msgid "Medium"
4355 msgstr "Siaredni"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Large"
4361 msgstr "Vialiki"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 msgid "Huge"
4367 msgstr "Vielizarny"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Label width:"
4373 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "Unlimited"
4379 msgstr "Nie abmiežavana"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 msgid "1"
4385 msgstr "1"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "2"
4391 msgstr "2"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "3"
4397 msgstr "3"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 msgid "4"
4403 msgstr "4"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 msgid "5"
4409 msgstr "5"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Maximum lines:"
4415 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Unlimited"
4421 msgstr "Nie abmiežavana"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 msgid "Small"
4427 msgstr "Malieńkija"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 msgid "Medium"
4433 msgstr "Siarednija"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 msgid "Large"
4439 msgstr "Vialikija"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Maximum width:"
4445 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Expandable"
4451 msgstr "Možna razharnuć"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4456 msgid "Folders:"
4457 msgstr "Katalohi:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4462 msgid "By clicking anywhere on the row"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4468 msgid "By clicking on icon or name"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info:tooltip"
4475 #| msgid "Search for files and folders"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Open files and folders:"
4478 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Number of items"
4484 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Size of contents, up to "
4490 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4493 #, kde-format
4494 msgid " level deep"
4495 msgid_plural " levels deep"
4496 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4497 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4498 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4499 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Folder size displays:"
4505 msgstr "Pamier kataloha:"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4510 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4511 msgctxt "option:radio as in relative date"
4512 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4513 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4518 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4519 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4520 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4521 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Date style:"
4527 msgstr "Styĺ daty:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:tooltip"
4533 msgid "Size: 1 pixel"
4534 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4535 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4536 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4537 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4538 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:window"
4543 msgid "View Display Style"
4544 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 msgid "Icons"
4550 msgstr "Znački"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox"
4555 msgid "Compact"
4556 msgstr "Scisly vyhliad"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox"
4561 msgid "Details"
4562 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4567 msgid "Ascending"
4568 msgstr "Pa pavieličenni"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4573 msgid "Descending"
4574 msgstr "Pa pamianšenni"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show folders first"
4580 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show hidden files last"
4586 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show preview"
4592 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show in groups"
4598 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show hidden files"
4604 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Additional Information"
4610 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4613 #, kde-format
4614 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4615 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "View mode:"
4621 msgstr "Režym vyhliadu:"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Sorting:"
4627 msgstr "Sartavannie:"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4630 #, kde-format
4631 msgid "View options:"
4632 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder"
4638 msgstr "Biahučy kataloh"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "Current folder and sub-folders"
4644 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4649 msgid "All folders"
4650 msgstr "Usie katalohi"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Apply to:"
4656 msgstr "Užyć da:"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use as default view settings"
4662 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4669 "continue?"
4670 msgstr ""
4671 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4678 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4679
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:window"
4683 msgid "Applying View Properties"
4684 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4685
4686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:progress"
4689 msgid "Counting folders: %1"
4690 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4691
4692 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:progress"
4695 msgid "Folders: %1"
4696 msgstr "Katalohi: %1"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4701 #| msgid "Zoom:"
4702 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4703 msgid "Zoom:"
4704 msgstr "Maštab:"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4707 #, kde-format
4708 msgid "Zoom"
4709 msgstr "Maštab"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4714 msgid "Sets the size of the file icons."
4715 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4718 #, kde-format
4719 msgid "Stop"
4720 msgstr "Spynić"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@tooltip"
4725 msgid "Stop loading"
4726 msgstr "Spynić zahruzku"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4731 msgid ""
4732 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4733 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4734 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4735 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4736 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4737 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4738 "device.</item></list></para>"
4739 msgstr ""
4740 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4741 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4742 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4743 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4744 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4745 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4746 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Show Zoom Slider"
4752 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Space Information"
4758 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4759
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status Free disk space"
4763 msgid "%1 free"
4764 msgstr "Voĺna %1"
4765
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4770 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4771
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4773 #, kde-format
4774 msgid "Trash Emptied"
4775 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4776
4777 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4778 #, kde-format
4779 msgid "The Trash was emptied."
4780 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4781
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgid "Places"
4786 msgstr "Razmiaščenni"
4787
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Count of available Network Shares"
4792 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4793
4794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Settings"
4798 msgstr "Nalady"
4799
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "A subset of Dolphin settings."
4804 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4805
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4807 #, kde-format
4808 msgid "Select Remote Charset"
4809 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4810
4811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4812 #, kde-format
4813 msgid "Default"
4814 msgstr "Pradvyznačana"
4815
4816 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4817 #, kde-format
4818 msgid "Reload"
4819 msgstr "Pierazahruzić"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:631
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder selected"
4825 msgid_plural "%1 Folders selected"
4826 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4827 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4828 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4829 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:632
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 File selected"
4835 msgid_plural "%1 Files selected"
4836 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4837 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4838 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4839 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:634
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "1 Folder"
4845 #| msgid_plural "%1 Folders"
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "1 Folder"
4848 msgid_plural "%1 Folders"
4849 msgstr[0] "1 kataloh"
4850 msgstr[1] "%1 katalohi"
4851 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4852 msgstr[3] "%1 katalohi"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:635
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "1 File"
4858 msgid_plural "%1 Files"
4859 msgstr[0] "%1 fajl"
4860 msgstr[1] "%1 fajly"
4861 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4862 msgstr[3] "%1 fajly"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:639
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4867 msgid "%1, %2 (%3)"
4868 msgstr "%1, %2 (%3)"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:641
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status files (size)"
4873 msgid "%1 (%2)"
4874 msgstr "%1 (%2)"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:645
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "0 Folders, 0 Files"
4880 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "<filename> copy"
4885 msgid "%1 copy"
4886 msgstr "%1 kopija"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1027
4889 #, kde-format
4890 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4891 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4892 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4893 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4894 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4895 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1039
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:button"
4900 msgid "Open %1 Item"
4901 msgid_plural "Open %1 Items"
4902 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4903 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4904 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4905 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1169
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu"
4910 msgid "Side Padding"
4911 msgstr "Bakavy vodstup"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1173
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Automatic Column Widths"
4917 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1178
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Custom Column Widths"
4923 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1749
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "Trash operation completed."
4929 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1759
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "Delete operation completed."
4935 msgstr "Vydaliennie skončana."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1915
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Rename and Hide"
4941 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1924
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid ""
4946 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4947 #| "Do you still want to rename it?"
4948 msgid ""
4949 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4950 "Do you still want to rename it?"
4951 msgstr ""
4952 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4953 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1926
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid ""
4958 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4959 #| "view.\n"
4960 #| "Do you still want to rename it?"
4961 msgid ""
4962 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4964 msgstr ""
4965 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4966 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:1928
4969 #, kde-format
4970 msgid "Hide this File?"
4971 msgstr "Schavać hety fajl?"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1928
4974 #, kde-format
4975 msgid "Hide this Folder?"
4976 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1982
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "The location is empty."
4982 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1984
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid "The location %1 is invalid."
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "The location '%1' is invalid."
4990 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2238
4993 #, kde-format
4994 msgid "Loading..."
4995 msgstr "Zahruzka..."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2257
4998 #, kde-format
4999 msgid "Loading canceled"
5000 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2259
5003 #, kde-format
5004 msgid "No items matching the filter"
5005 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2261
5008 #, kde-format
5009 msgid "No items matching the search"
5010 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2263
5013 #, kde-format
5014 msgid "Trash is empty"
5015 msgstr "Smietnica pustaja"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2266
5018 #, kde-format
5019 msgid "No tags"
5020 msgstr "Niama paznak"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2269
5023 #, kde-format
5024 msgid "No files tagged with \"%1\""
5025 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2273
5028 #, kde-format
5029 msgid "No recently used items"
5030 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2275
5033 #, kde-format
5034 msgid "No shared folders found"
5035 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2277
5038 #, kde-format
5039 msgid "No relevant network resources found"
5040 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2279
5043 #, kde-format
5044 msgid "No MTP-compatible devices found"
5045 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2281
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5050 msgid "No Apple devices found"
5051 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2283
5054 #, kde-format
5055 msgid "No Bluetooth devices found"
5056 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2285
5059 #, kde-format
5060 msgid "Folder is empty"
5061 msgstr "Kataloh pusty"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action"
5066 msgid "Create Folder..."
5067 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5074 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5075 msgstr ""
5076 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5077 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5078 "ličbaj."
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid ""
5084 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5085 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5086 "from if disk space is needed."
5087 msgstr ""
5088 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5089 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5090 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 msgid ""
5096 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5097 "recovered by normal means."
5098 msgstr ""
5099 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5100 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5105 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5106 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here"
5112 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Properties"
5118 msgstr "Ulascivasci"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5123 msgid ""
5124 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5125 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5126 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5127 "there like managing read- and write-permissions."
5128 msgstr ""
5129 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5130 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5131 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5132 "pravy dostupu."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5144 msgstr ""
5145 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5146 "abmienu."
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Delete…"
5158 msgstr "Vydalić…"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5183 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5184 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5185 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5186 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5191 msgid ""
5192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5194 "the overview in folders with many items.</para>"
5195 msgstr ""
5196 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5197 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5198 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5199 "eliemientaŭ.</para>"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5204 msgid ""
5205 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5206 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5207 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5208 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5209 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5210 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5211 "of multiple folders in the same list.</para>"
5212 msgstr ""
5213 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5214 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5215 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5216 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5217 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5218 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5219 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:intoolbar"
5224 msgid "View Mode"
5225 msgstr "Režym vyhliadu"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5230 msgid "This increases the icon size."
5231 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Reset Zoom Level"
5237 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5240 #, kde-format
5241 msgid "Zoom To Default"
5242 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5247 msgid "This resets the icon size to default."
5248 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5253 msgid "This reduces the icon size."
5254 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5259 msgid "Zoom"
5260 msgstr "Pavialičyć"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:intoolbar"
5265 msgid "Show Previews"
5266 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info"
5271 msgid "Show preview of files and folders"
5272 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid ""
5278 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5279 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5280 "the images."
5281 msgstr ""
5282 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5283 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5284 "viersii maliunkaŭ."
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5289 msgid "Folders First"
5290 msgstr "Spačatku katalohi"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 msgid "Hidden Files Last"
5296 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Sort By"
5302 msgstr "Sartavannie"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Additional Information"
5308 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5336 "hidden.</para>"
5337 msgstr ""
5338 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5339 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5340 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5341 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5342 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Adjust View Display Style..."
5348 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5355 msgstr ""
5356 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5357 "katalohaŭ."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgid "Icons"
5363 msgstr "Znački"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Režym značkoŭ"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr "Scisly vyhliad"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid "Compact view mode"
5381 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5386 msgid "Details"
5387 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Details view mode"
5393 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Z-A"
5399 msgstr "Ja-A"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Sort ascending"
5404 msgid "A-Z"
5405 msgstr "A-Ja"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Largest First"
5411 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "Smallest First"
5417 msgstr "Spačatku mienšyja"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Newest First"
5423 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Oldest First"
5429 msgstr "Spačatku starejšyja"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort descending"
5434 msgid "Highest First"
5435 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Lowest First"
5441 msgstr "Spačatku mienšyja"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Descending"
5447 msgstr "Pa pamianšenni"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Sort ascending"
5452 msgid "Ascending"
5453 msgstr "Pa pavieličenni"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt ""
5458 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5459 #| "selection is empty when this text is shown."
5460 #| msgid "Actions for Current View"
5461 msgctxt ""
5462 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5463 "selection is empty when this text is shown."
5464 msgid "Actions for Current View"
5465 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5466
5467 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5468 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5471 #. and a fallback will be used.
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5473 #, kde-format
5474 msgid "Actions for %1"
5475 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5478 #, kde-format
5479 msgctxt ""
5480 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5481 "of selected files/folders."
5482 msgid "Actions for One Selected Item"
5483 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5484 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5485 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5486 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5487 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5488
5489 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Updating version information..."
5493 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5494
5495 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5496 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5500 #~ "\"%2\"</application>."
5501 #~ msgid_plural ""
5502 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5503 #~ "<application>%2</application>."
5504 #~ msgstr[0] ""
5505 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5506 #~ "<application>%2</application>."
5507 #~ msgstr[1] ""
5508 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5509 #~ "<application>%2</application>."
5510 #~ msgstr[2] ""
5511 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5512 #~ "<application>%2</application>."
5513 #~ msgstr[3] ""
5514 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5515 #~ "<application>%2</application>."
5516
5517 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5518 #~ msgid ", "
5519 #~ msgstr ", "
5520
5521 #~ msgctxt ""
5522 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5523 #~ "context @title:group Date"
5524 #~ msgid "%1"
5525 #~ msgstr "%1"
5526
5527 #~ msgctxt ""
5528 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5529 #~ "context @title:group Date"
5530 #~ msgid "%1"
5531 #~ msgstr "%1"
5532
5533 #~ msgctxt ""
5534 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5535 #~ "context @title:group Date"
5536 #~ msgid "%1"
5537 #~ msgstr "%1"
5538
5539 #~ msgctxt ""
5540 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5541 #~ "with context @title:group Date"
5542 #~ msgid "%1"
5543 #~ msgstr "%1"
5544
5545 #~ msgctxt ""
5546 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5547 #~ "context @title:group Date"
5548 #~ msgid "%1"
5549 #~ msgstr "%1"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@info:credit"
5553 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5554 #~ msgctxt "@info:credit"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5557 #~ "Angelaccio"
5558 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@label"
5562 #~| msgid "Font family"
5563 #~ msgid "Font family"
5564 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgid "Font size"
5569 #~ msgid "Font size"
5570 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@label"
5574 #~| msgid "Italic"
5575 #~ msgid "Italic"
5576 #~ msgstr "Kursiŭ"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@label"
5580 #~| msgid "Item height"
5581 #~ msgid "Font weight"
5582 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5586 #~| msgid "Click to add comment..."
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Eject"
5589 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #~| msgid "Reload"
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Release"
5596 #~ msgstr "Abnavić"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #~| msgid "Reload"
5601 #~ msgctxt "@item"
5602 #~ msgid "Safely Remove"
5603 #~ msgstr "Abnavić"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5607 #~| msgid "Reload"
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Unmount"
5610 #~ msgstr "Abnavić"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5614 #~| msgid "New &Window"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Open in New Tab"
5617 #~ msgstr "Novaje &akno"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5621 #~| msgid "New &Window"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Open in New Window"
5624 #~ msgstr "Novaje &akno"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5628 #~| msgid "Reload"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Mount"
5631 #~ msgstr "Abnavić"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5635 #~| msgid "Click to add comment..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Edit..."
5638 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5642 #~| msgid "Reload"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Remove"
5645 #~ msgstr "Abnavić"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5649 #~| msgid "Click to add comment..."
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Add Entry..."
5652 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:group"
5656 #~| msgid "Icon Size"
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Icon Size"
5659 #~ msgstr "Pamier značak"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5663 #~| msgid "Show Filter Bar"
5664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5666 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5670 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:group"
5674 #~| msgid "Startup Settings"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5676 #~ msgid "Sett&ings"
5677 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~| msgid "Click to add comment..."
5682 #~ msgctxt "@action"
5683 #~ msgid "Show menu"
5684 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5685
5686 #~ msgctxt "@title"
5687 #~ msgid "Dolphin Part"
5688 #~ msgstr "Dolphin"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@title:menu"
5692 #~| msgid "Navigation Bar"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Url Navigator"
5695 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5696 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5697 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5698 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgid "Unknown"
5702 #~ msgctxt "@item:intable"
5703 #~ msgid "Unknown"
5704 #~ msgstr "Nieviadomy"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@label"
5708 #~| msgid "Show preview"
5709 #~ msgctxt "@info"
5710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5711 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "Unknown"
5715 #~ msgctxt "@info:status"
5716 #~ msgid "Unknown size"
5717 #~ msgstr "Nieviadomy"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Start"
5721 #~ msgctxt "@label:textbox"
5722 #~ msgid "Start in:"
5723 #~ msgstr "Zapuscić"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~| msgid "Add to Places"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5729 #~ msgid "Add %1 to Places"
5730 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:window"
5733 #~ msgid "Rename Items"
5734 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:textbox"
5737 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5738 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5739
5740 #~ msgctxt "@info:status"
5741 #~ msgid "New name #"
5742 #~ msgstr "Novaje imia #"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "View Properties"
5746 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5750 #~| msgid "Show filter bar"
5751 #~ msgid "Show facets widget"
5752 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5756 #~| msgid "Permissions"
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5763 #~| msgid "Permissions"
5764 #~ msgctxt "@action:button"
5765 #~ msgid "More Options"
5766 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~| msgid "Folders"
5771 #~ msgctxt "@option:check"
5772 #~ msgid "Folders"
5773 #~ msgstr "Tečki"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@title:group Date"
5777 #~| msgid "Today"
5778 #~ msgctxt "@option:option"
5779 #~ msgid "Today"
5780 #~ msgstr "Sionnia"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:group Date"
5784 #~| msgid "Yesterday"
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~ msgid "Yesterday"
5787 #~ msgstr "Učora"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:menu"
5791 #~| msgid "Panels"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #~ msgid "Panels"
5794 #~ msgstr "Panieli"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~| msgid "Preview"
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5800 #~ msgid "Preview"
5801 #~ msgstr "Prahliad"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5805 #~| msgid "Stop"
5806 #~ msgid "stop"
5807 #~ msgstr "Spynić"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5810 #~ msgid "Add to Places"
5811 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5815 #~| msgid "Descending"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 #~ msgid "Descending"
5818 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@label:textbox"
5822 #~| msgid "Location:"
5823 #~ msgctxt "@label"
5824 #~ msgid "Location:"
5825 #~ msgstr "Adras:"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5829 #~| msgid "Add to Places"
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Add Places Entry"
5832 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@label"
5836 #~| msgid "Show type"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Show All Entries"
5839 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Properties"
5843 #~ msgstr "Ulascivasci"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~| msgid "Additional Information"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Additional Information Shown"
5850 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Apply View Properties To"
5854 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5855
5856 #~ msgctxt "@label:textbox"
5857 #~ msgid "Location:"
5858 #~ msgstr "Adras:"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Icon Size"
5862 #~ msgstr "Pamier značak"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5866 #~| msgid "Preview"
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgid "Preview:"
5869 #~ msgstr "Prahliad"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Text"
5873 #~ msgstr "Tekst"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5876 #~ msgid "Font:"
5877 #~ msgstr "Šryft:"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5880 #~ msgid "Small"
5881 #~ msgstr "Malieńki"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5884 #~ msgid "Medium"
5885 #~ msgstr "Siaredni"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5889 #~| msgid "All folders"
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~ msgid "Expandable folders"
5892 #~ msgstr "Usie tečki"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:button"
5895 #~ msgid "Additional Information"
5896 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5899 #~ msgid "Select All"
5900 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5903 #~ msgid "Reload"
5904 #~ msgstr "Abnavić"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:group"
5908 #~| msgid "Preview Size"
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Image Size"
5911 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@title:window"
5915 #~| msgid "Places"
5916 #~ msgctxt "@item"
5917 #~ msgid "Places"
5918 #~ msgstr "Miescy"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5922 #~| msgid "Close"
5923 #~ msgctxt "@item"
5924 #~ msgid "Recently Saved"
5925 #~ msgstr "Zakryć"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@title:menu"
5929 #~| msgid "Main Toolbar"
5930 #~ msgctxt "@item"
5931 #~ msgid "Search For"
5932 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@label"
5936 #~| msgid "Home URL"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgid "Home"
5939 #~ msgstr "Chatni URL"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgid "Network"
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgid "Network"
5945 #~ msgstr "Sietka"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgid "Trash"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Trash"
5951 #~ msgstr "Smietnica"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@title:group Date"
5955 #~| msgid "Today"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Today"
5958 #~ msgstr "Sionnia"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group Date"
5962 #~| msgid "Yesterday"
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Yesterday"
5965 #~ msgstr "Učora"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@info:credit"
5969 #~| msgid "Documentation"
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5971 #~ msgid "Documents"
5972 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:group"
5976 #~| msgid "Preview Size"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "Images"
5979 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Empty Trash"
5984 #~ msgid "Empty Search"
5985 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5989 #~| msgid "Delete"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "&Delete"
5992 #~ msgstr "Vydalić"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #~| msgid "Move to Trash"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "&Move to Trash"
5999 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~| msgid "Rename..."
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6005 #~ msgid "Rename..."
6006 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6010 #~| msgid "New &Window"
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6013 #~ msgstr "Novaje &akno"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6017 #~| msgid "Date"
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "Date"
6020 #~ msgstr "Data"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6024 #~| msgid "Current folder"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - current folder"
6027 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6031 #~| msgid "Current folder"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6033 #~ msgid "%1 - current device"
6034 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgid "Create Folder..."
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Paste Into Folder"
6040 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt ""
6044 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~| "and %Y is full year number"
6046 #~| msgid "%B, %Y"
6047 #~ msgctxt ""
6048 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6049 #~ "locale, and %Y is full year number"
6050 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6051 #~ msgstr "%B %Y"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt ""
6055 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6056 #~| "and %Y is full year number"
6057 #~| msgid "%B, %Y"
6058 #~ msgctxt ""
6059 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6060 #~ "and %Y is full year number"
6061 #~ msgid "%B, %Y"
6062 #~ msgstr "%B %Y"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@info"
6066 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6067 #~ msgctxt "@info"
6068 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Paste"
6074 #~ msgstr "Ustavić"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@label"
6078 #~| msgid "Additional information"
6079 #~ msgctxt "@info:status"
6080 #~ msgid "Update of version information failed."
6081 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~| msgid "Copy"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Copy Text"
6088 #~ msgstr "Skapiravać"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@label:textbox"
6092 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6093 #~ msgctxt "@info:status"
6094 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6095 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@title:group Date"
6099 #~| msgid "Yesterday"
6100 #~ msgctxt ""
6101 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6102 #~ "full year number"
6103 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6104 #~ msgstr "Učora"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@label"
6108 #~| msgid "Show type"
6109 #~ msgid "Zoom slider"
6110 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@title:group Date"
6114 #~| msgid "Today"
6115 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6116 #~ msgid "Today"
6117 #~ msgstr "Sionnia"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@title:group Date"
6121 #~| msgid "Yesterday"
6122 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6123 #~ msgid "Yesterday"
6124 #~ msgstr "Učora"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgid "Trash"
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Trash"
6130 #~ msgstr "Smietnica"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@label:listbox"
6134 #~| msgid "Text width:"
6135 #~ msgctxt "@option:option"
6136 #~ msgid "Maximum Rating"
6137 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6141 #~| msgid "Small"
6142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6143 #~ msgid "Small"
6144 #~ msgstr "Malieńki"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6148 #~| msgid "Medium"
6149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6150 #~ msgid "Medium"
6151 #~ msgstr "Siaredni"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6155 #~| msgid "Large"
6156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6157 #~ msgid "Large"
6158 #~ msgstr "Vialiki"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:window"
6162 #~| msgid "Information"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Copy Information Message"
6165 #~ msgstr "Zviestki"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@info:credit"
6169 #~| msgid "Documentation"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "No destination"
6172 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@label"
6176 #~| msgid "Show preview"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Do not create previews for"
6179 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6183 #~| msgid "Name"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Name"
6186 #~ msgstr "Nazva"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6190 #~| msgid "Size"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Size"
6193 #~ msgstr "Pamier"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6197 #~| msgid "Date"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Date"
6200 #~ msgstr "Data"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6204 #~| msgid "Permissions"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Permissions"
6207 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6211 #~| msgid "Owner"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Owner"
6214 #~ msgstr "Ulasnik"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6218 #~| msgid "Group"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~ msgid "Group"
6221 #~ msgstr "Hrupa"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6225 #~| msgid "Type"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~ msgid "Type"
6228 #~ msgstr "Typ"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@info:credit"
6232 #~| msgid "Documentation"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Destination"
6235 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Paste"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Path"
6242 #~ msgstr "Ustavić"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgid "By Name"
6246 #~ msgstr "Pa nazvie"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Size"
6250 #~ msgstr "Pa pamiery"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Permissions"
6254 #~ msgstr "Pa pravach"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Owner"
6258 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgid "By Group"
6262 #~ msgstr "Pa hrupie"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@info:credit"
6266 #~| msgid "Documentation"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Link Destination"
6269 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~| msgid "Paste"
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgid "By Path"
6276 #~ msgstr "Ustavić"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6280 #~| msgid "Name"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6282 #~ msgid "Name"
6283 #~ msgstr "Nazva"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Additional information"
6287 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~| msgid "Rename Item"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Rename inline"
6294 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@label:textbox"
6298 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6301 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:tab"
6304 #~ msgid "Column"
6305 #~ msgstr "Slupok"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Grid"
6309 #~ msgstr "Sietka"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:menu"
6313 #~| msgid "Columns"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6315 #~ msgid "Columns"
6316 #~ msgstr "Slupki"
6317
6318 #~ msgctxt "@label:listbox"
6319 #~ msgid "Grid spacing:"
6320 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6323 #~ msgid "Small"
6324 #~ msgstr "Malieńkaja"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6327 #~ msgid "Medium"
6328 #~ msgstr "Siaredniaja"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6331 #~ msgid "Large"
6332 #~ msgstr "Vialikaja"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6335 #~ msgid "Column"
6336 #~ msgstr "Slupok"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6340 #~| msgid "All folders"
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Expandable Folders"
6343 #~ msgstr "Usie tečki"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:menu"
6346 #~ msgid "Columns"
6347 #~ msgstr "Slupki"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@title:menu"
6351 #~| msgid "Columns"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6353 #~ msgid "Columns"
6354 #~ msgstr "Slupki"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@info:credit"
6358 #~| msgid "Documentation"
6359 #~ msgctxt "@title::column"
6360 #~ msgid "Link Destination"
6361 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Paste"
6366 #~ msgctxt "@title::column"
6367 #~ msgid "Path"
6368 #~ msgstr "Ustavić"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6372 #~| msgid "Delete"
6373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~ msgid "Deselect Item"
6375 #~ msgstr "Vydalić"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Show hidden files"
6379 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Show preview"
6383 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@label"
6387 #~| msgid "Arrangement"
6388 #~ msgid "Arrangement"
6389 #~ msgstr "Raŭnannie"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Item height"
6394 #~ msgid "Item height"
6395 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@label"
6399 #~| msgid "Grid spacing"
6400 #~ msgid "Grid spacing"
6401 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@label"
6405 #~| msgid "Number of textlines"
6406 #~ msgid "Number of textlines"
6407 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6411 #~| msgid "Click to add comment..."
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Configure..."
6414 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid "Trash"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Tag"
6420 #~ msgstr "Smietnica"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:group Date"
6424 #~| msgid "Today"
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Today"
6427 #~ msgstr "Sionnia"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@title:group Date"
6431 #~| msgid "Yesterday"
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Yesterday"
6434 #~ msgstr "Učora"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~| msgid "Date"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Date"
6441 #~ msgstr "Data"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6445 #~| msgid "New &Window"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6448 #~ msgstr "Novaje &akno"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:button"
6452 #~| msgid "Close"
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "Close"
6455 #~ msgstr "Zakryć"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:menu"
6458 #~ msgid "View Mode"
6459 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~| msgid "By Date"
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Byte"
6466 #~ msgstr "Pa dacie"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~| msgid "By Date"
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "KByte"
6473 #~ msgstr "Pa dacie"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #~| msgid "By Date"
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "MByte"
6480 #~ msgstr "Pa dacie"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6484 #~| msgid "By Date"
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "GByte"
6487 #~ msgstr "Pa dacie"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@title:group"
6491 #~| msgid "Text"
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "Text"
6494 #~ msgstr "Tekst"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title"
6498 #~| msgid "File Manager"
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Filenames"
6501 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6504 #~ msgid "Close"
6505 #~ msgstr "Zakryć"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Size:"
6509 #~ msgstr "Pamier:"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label:listbox"
6513 #~| msgid "Sorting:"
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Rating:"
6516 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgid "Name:"
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Name:"
6522 #~ msgstr "Nazva:"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Size"
6526 #~ msgstr "Pamier"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Date"
6530 #~ msgstr "Data"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Permissions"
6534 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgid "Owner"
6538 #~ msgstr "Ulasnik"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Group"
6542 #~ msgstr "Hrupa"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6545 #~ msgid "Type"
6546 #~ msgstr "Typ"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~| msgid "Size"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6552 #~ msgid "Size"
6553 #~ msgstr "Pamier"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~| msgid "Date"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6559 #~ msgid "Date"
6560 #~ msgstr "Data"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~| msgid "Permissions"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "Permissions"
6567 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~| msgid "Owner"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "Ulasnik"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~| msgid "Group"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgid "Group"
6581 #~ msgstr "Hrupa"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~| msgid "Type"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6587 #~ msgid "Type"
6588 #~ msgstr "Typ"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~| msgid "Size"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Size"
6595 #~ msgstr "Pamier"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~| msgid "Date"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "Date"
6602 #~ msgstr "Data"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~| msgid "Permissions"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgid "Permissions"
6609 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~| msgid "Owner"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~ msgid "Owner"
6616 #~ msgstr "Ulasnik"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~| msgid "Group"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~ msgid "Group"
6623 #~ msgstr "Hrupa"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~| msgid "Type"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~ msgid "Type"
6630 #~ msgstr "Typ"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgid "Additional Information"
6634 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6638 #~| msgid "Click to add comment..."
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "SVN Commit..."
6641 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Delete"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "SVN Delete"
6648 #~ msgstr "Vydalić"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~| msgid "Click to add comment..."
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "SVN Commit"
6655 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~| msgid "Click to add comment..."
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Commit"
6662 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Folder"
6666 #~ msgstr "Tečka"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label"
6670 #~| msgid "Total size:"
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Total Size:"
6673 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6677 #~| msgid "Type"
6678 #~ msgctxt "@label file type"
6679 #~ msgid "Type"
6680 #~ msgstr "Typ"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@title:menu"
6684 #~| msgid "Create New"
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Change Tags"
6687 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:menu"
6691 #~| msgid "Create New"
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Create new tag:"
6694 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~| msgid "Delete"
6699 #~ msgctxt "@info"
6700 #~ msgid "Delete tag"
6701 #~ msgstr "Vydalić"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~| msgid "Delete"
6706 #~ msgctxt "@title"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~ msgstr "Vydalić"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~| msgid "Delete"
6713 #~ msgctxt "@action:button"
6714 #~ msgid "Delete"
6715 #~ msgstr "Vydalić"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~| msgid "Click to add comment..."
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Add Tags..."
6722 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~| msgid "Click to add comment..."
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~| msgid "Type"
6734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6735 #~ msgid "Type"
6736 #~ msgstr "Typ"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6740 #~| msgid "Size"
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6742 #~ msgid "Size"
6743 #~ msgstr "Pamier"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Modified:"
6748 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~ msgid "Modified"
6750 #~ msgstr "Zmienieny:"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~| msgid "Owner"
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Owner"
6757 #~ msgstr "Ulasnik"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6761 #~| msgid "Permissions"
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgid "Permissions"
6764 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~| msgid "Click to add comment..."
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Change Comment"
6771 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6775 #~| msgid "Click to add comment..."
6776 #~ msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgid "Add Comment"
6778 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~| msgid "Size"
6783 #~ msgctxt "@label file content size"
6784 #~ msgid "Size"
6785 #~ msgstr "Pamier"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@label"
6789 #~| msgid "Modified:"
6790 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6791 #~ msgid "Modified"
6792 #~ msgstr "Zmienieny:"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6796 #~| msgid "By Type"
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "MIME Type"
6799 #~ msgstr "Pa typu"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label:textbox"
6803 #~| msgid "Location:"
6804 #~ msgctxt "@label file URL"
6805 #~ msgid "Location"
6806 #~ msgstr "Adras:"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@info:status"
6810 #~| msgid "Created folder."
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Creator"
6813 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~| msgid "Cancel"
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Channels"
6820 #~ msgstr "Skasavać"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Modified:"
6825 #~ msgctxt "@label EXIF"
6826 #~ msgid "Model"
6827 #~ msgstr "Zmienieny:"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label:listbox"
6831 #~| msgid "Sorting:"
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6833 #~ msgid "Rating"
6834 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "Trash"
6838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~ msgid "Tags"
6840 #~ msgstr "Smietnica"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6844 #~| msgid "Click to add comment..."
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgid "Comment"
6847 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@title"
6851 #~| msgid "File Manager"
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "File Name"
6854 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Type:"
6858 #~ msgstr "Typ:"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Modified:"
6862 #~ msgstr "Zmienieny:"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6866 #~| msgid "Owner"
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Owner:"
6869 #~ msgstr "Ulasnik"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~| msgid "Permissions"
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Permissions:"
6876 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgid "Trash"
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Tags:"
6882 #~ msgstr "Smietnica"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6886 #~| msgid "Click to add comment..."
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Comment:"
6889 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6890
6891 #~ msgctxt "@title:menu"
6892 #~ msgid "Navigation Bar"
6893 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Modified:"
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Date Modified"
6900 #~ msgstr "Zmienieny:"
6901
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Copy operation completed."
6904 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Move operation completed."
6908 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Link operation completed."
6912 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Renaming operation completed."
6916 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~| msgid "Text"
6921 #~ msgctxt "label"
6922 #~ msgid "Texts"
6923 #~ msgstr "Tekst"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Move To Trash"
6927 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6931 #~| msgid "Rename..."
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6933 #~ msgid "&Rename..."
6934 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6938 #~| msgid "Properties"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "&Properties"
6941 #~ msgstr "Ulascivasci"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6945 #~| msgid "Preview"
6946 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6947 #~ msgid "P&review"
6948 #~ msgstr "Prahliad"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6952 #~| msgid "Descending"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6954 #~ msgid "Des&cending"
6955 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6959 #~| msgid "Show Hidden Files"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6961 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6962 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~| msgid "Size"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~ msgid "&Size"
6969 #~ msgstr "Pamier"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~| msgid "Date"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~ msgid "D&ate"
6976 #~ msgstr "Data"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6980 #~| msgid "Permissions"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~ msgid "Pe&rmissions"
6983 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6987 #~| msgid "Owner"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~ msgid "&Owner"
6990 #~ msgstr "Ulasnik"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6994 #~| msgid "Group"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~ msgid "Gro&up"
6997 #~ msgstr "Hrupa"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~| msgid "Type"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "&Type"
7004 #~ msgstr "Typ"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7008 #~| msgid "Size"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~ msgid "&Size"
7011 #~ msgstr "Pamier"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7015 #~| msgid "Date"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgid "&Date"
7018 #~ msgstr "Data"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~| msgid "Permissions"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~ msgid "Pe&rmissions"
7025 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~| msgid "Owner"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "&Owner"
7032 #~ msgstr "Ulasnik"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~| msgid "Type"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgid "&Type"
7039 #~ msgstr "Typ"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7043 #~| msgid "Icons"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7045 #~ msgid "&Icons"
7046 #~ msgstr "Znački"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7050 #~| msgid "Details"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~ msgid "Det&ails"
7053 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7057 #~| msgid "Columns"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7059 #~ msgid "Col&umns"
7060 #~ msgstr "Kalonki"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgid "Create Folder..."
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Paste One Folder"
7066 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@title:group"
7070 #~| msgid "General"
7071 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7072 #~ msgid "General"
7073 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7076 #~ msgid "Show Full Location"
7077 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7081 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7085 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7089 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Cancel"
7093 #~ msgstr "Skasavać"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7096 #~ msgid "Left to Right"
7097 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7100 #~ msgid "Top to Bottom"
7101 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7104 #~ msgid "Small"
7105 #~ msgstr "Malieńki"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7108 #~ msgid "Large"
7109 #~ msgstr "Vialiki"
7110
7111 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7112 #~ msgid "Small"
7113 #~ msgstr "Malieńki"
7114
7115 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7116 #~ msgid "Medium"
7117 #~ msgstr "Siaredni"
7118
7119 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7120 #~ msgid "Large"
7121 #~ msgstr "Vialiki"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7125 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7128 #~ msgid "Small"
7129 #~ msgstr "Malieńki"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7132 #~ msgid "Large"
7133 #~ msgstr "Vialiki"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7136 #~ msgid "Small"
7137 #~ msgstr "Malieńki"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7140 #~ msgid "Large"
7141 #~ msgstr "Vialiki"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "Getting size..."
7145 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Properties"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7151 #~ msgid "Properties"
7152 #~ msgstr "Ulascivasci"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7155 #~ msgid "&Other..."
7156 #~ msgstr "&Inšyja..."
7157
7158 #~ msgctxt "@title:menu"
7159 #~ msgid "Open With..."
7160 #~ msgstr "Adkryć u..."