1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:555
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:605
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
297 #, fuzzy, kde-kuit-format
298 #| msgctxt "@info:whatsthis"
300 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
302 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
303 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
314 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
315 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
316 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
317 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
334 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
335 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
336 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
337 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
347 msgctxt "@info:whatsthis copy"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location."
353 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
354 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
355 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
365 msgctxt "@info:whatsthis paste"
367 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
368 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
369 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
371 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
372 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
373 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
374 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Inactive Split View…"
386 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
392 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
395 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
396 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
418 msgctxt "@info:whatsthis Move"
420 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
421 "the inactive split view."
423 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
424 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 msgid "Move to Inactive Split View"
430 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
454 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
455 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Search for files and folders"
478 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
482 msgctxt "@info:whatsthis find"
484 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
485 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
486 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
487 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
489 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
490 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
491 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
492 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Search Bar"
499 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #. i18n: This action toggles a selection mode.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Select Files and Folders"
512 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
514 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
515 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
518 msgctxt "@action:intoolbar"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
527 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
528 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
529 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
530 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
534 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
535 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
536 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
537 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
538 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
545 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Invert Selection"
551 msgstr "Inviertavać vybar"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
555 msgctxt "@info:whatsthis invert"
557 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
568 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
569 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
571 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
572 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
573 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
574 "vyhliad adnoj paneli."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
580 msgstr "Časovy bufier"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
586 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
590 msgctxt "@action:inmenu View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
598 msgstr "Spynić zahruzku"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
621 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
622 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
623 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
639 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
657 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
658 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
659 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
660 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
661 #| "your confirmation."
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
669 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
670 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
671 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
672 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
673 "patrabavać pacviardžennia."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
680 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
681 "folders that contain personal application data."
683 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
684 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
685 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
686 "asabistyja danyja dlia prahram."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Paraŭnać fajly"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
703 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
704 "pošuku</emphasis>.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Adkryć terminal"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
720 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
721 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
722 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Adkryć terminal"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
735 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
736 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
737 #| "the help in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
744 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
745 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
746 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
756 msgctxt "@title:menu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
771 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
772 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
773 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
774 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
775 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
776 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
777 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Tab %1"
783 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Last Tab"
789 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Next Tab"
801 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Activate Previous Tab"
813 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
817 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgstr "Pakazać metu"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Tab"
825 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Tabs"
831 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in New Window"
837 msgstr "Adkryć u novym aknie"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "Razblakavać paneli"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgstr "Zablakavać paneli"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
860 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
861 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
862 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
863 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
878 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
879 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
887 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
888 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
889 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
890 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
893 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
894 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
895 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
896 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
897 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
904 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
905 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
906 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
907 "are given here by right-clicking.</para>"
909 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
910 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
911 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
912 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
913 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
914 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
927 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
928 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
931 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
932 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
943 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
944 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
945 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
946 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
947 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
966 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
967 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
968 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
969 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
970 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
971 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
985 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
986 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
987 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
988 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
993 msgctxt "@title:window"
995 msgstr "Razmiaščenni"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1010 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1011 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1012 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1024 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1025 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1026 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1027 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1028 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1029 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1045 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1046 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1047 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1048 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1049 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1050 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1051 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1052 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1053 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1054 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1055 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1059 msgctxt "@action:inmenu View"
1061 msgstr "Pakazvać paneli"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1068 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1069 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1070 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1071 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1073 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1074 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1075 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1076 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1077 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1088 msgid "Close left view"
1089 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1093 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1100 msgid "Close right view"
1101 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1105 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1120 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1121 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1122 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1123 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1124 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1126 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1127 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1128 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1129 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1130 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1131 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1132 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1139 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1140 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1141 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1142 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1143 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1144 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1145 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1147 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1148 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1149 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1150 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1151 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1152 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1153 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1154 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1155 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1156 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1159 #, fuzzy, kde-kuit-format
1160 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1162 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1163 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1164 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1165 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1166 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1167 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1168 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1169 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1170 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1171 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1172 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1173 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1174 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1177 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1178 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1179 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1180 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1181 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1182 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1183 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1184 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1185 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1186 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1189 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1190 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1191 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1192 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1193 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1194 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1195 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1196 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1197 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1198 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1209 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1210 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1211 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1212 "spalučennie klaviš.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1222 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1223 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1224 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1225 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1236 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1237 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1238 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1239 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1241 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1242 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1243 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1244 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1245 #. The same might be true for any external link you translate.
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1247 #, fuzzy, kde-kuit-format
1248 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1250 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1251 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1252 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1253 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1254 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1255 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1265 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1266 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1267 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1268 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1269 "karystaĺnika KDE.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1272 #, fuzzy, kde-kuit-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1275 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1276 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1277 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1278 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1279 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1280 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1281 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1282 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1292 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1295 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1296 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1297 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1298 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1299 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1300 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1301 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1304 #, fuzzy, kde-kuit-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1307 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1309 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1310 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1311 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1315 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1316 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1317 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1318 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1320 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1321 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1322 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1323 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1324 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1332 "support the continued work on this application and many other projects by "
1333 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1334 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1335 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1336 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1337 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1338 "behind the KDE community.</para>"
1340 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1341 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1342 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1343 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1344 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1345 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1346 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1347 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1348 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1355 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1356 "in your preferred language."
1358 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1359 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1360 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1367 "libraries and maintainers of this application."
1369 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1370 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1373 #, fuzzy, kde-kuit-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1376 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1377 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1378 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1379 #| "dragon have a look!"
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1383 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1384 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1387 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1388 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1389 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1390 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1391 "cmoka, pahliadzicie!"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1396 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1401 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 msgctxt "@action:button"
1418 msgid "Add Network Folder"
1419 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Location Bar"
1425 msgid_plural "Location Bars"
1426 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1427 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1428 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1429 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1431 #: dolphinpart.cpp:149
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type..."
1435 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1437 #: dolphinpart.cpp:153
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "Select Items Matching..."
1441 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1443 #: dolphinpart.cpp:158
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Unselect Items Matching..."
1447 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1449 #: dolphinpart.cpp:164
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "Unselect All"
1453 msgstr "Adkinuć vybar"
1455 #: dolphinpart.cpp:179
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "App&lications"
1461 #: dolphinpart.cpp:180
1463 msgctxt "@action:inmenu Go"
1464 msgid "&Network Folders"
1465 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1467 #: dolphinpart.cpp:181
1469 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 #: dolphinpart.cpp:184
1475 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 #: dolphinpart.cpp:190
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Find File..."
1483 msgstr "Pošuk fajla..."
1485 #: dolphinpart.cpp:196
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Open &Terminal"
1489 msgstr "Adkryć &terminal"
1491 #: dolphinpart.cpp:451
1493 msgctxt "@title:window"
1497 #: dolphinpart.cpp:451
1499 msgid "Select all items matching this pattern:"
1500 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1502 #: dolphinpart.cpp:456
1504 msgctxt "@title:window"
1508 #: dolphinpart.cpp:456
1510 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1511 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1513 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 msgstr "&Redahavannie"
1519 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1520 #: dolphinpart.rc:15
1522 msgctxt "@title:menu"
1526 #. i18n: ectx: Menu (view)
1527 #: dolphinpart.rc:24
1532 #. i18n: ectx: Menu (go)
1533 #: dolphinpart.rc:33
1538 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1539 #: dolphinpart.rc:41
1541 msgctxt "@title:menu"
1543 msgstr "Instrumienty"
1545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1546 #: dolphinpart.rc:51
1548 msgctxt "@title:menu"
1549 msgid "Dolphin Toolbar"
1550 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1552 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1554 msgid "Recently Closed Tabs"
1555 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1557 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1559 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1560 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1562 #: dolphintabbar.cpp:126
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1566 msgstr "Novaja ŭkladka"
1568 #: dolphintabbar.cpp:127
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgstr "Adčapić ukladku"
1574 #: dolphintabbar.cpp:128
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "Close Other Tabs"
1578 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1580 #: dolphintabbar.cpp:129
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Zakryć ukladku"
1586 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1587 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1588 #: dolphintabwidget.cpp:499
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1592 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1596 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1597 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1598 #: dolphintabwidget.cpp:503
1600 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1604 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1611 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Main Toolbar"
1616 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1618 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1619 #, fuzzy, kde-kuit-format
1620 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1622 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1623 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1624 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1625 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1626 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1627 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1628 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1629 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1630 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1643 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1644 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1645 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1646 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1647 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1648 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1649 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1655 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1657 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1658 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1659 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1660 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1661 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1662 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1663 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1664 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1665 "find an item.</item></list></para>"
1667 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1668 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1669 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1670 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1671 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1672 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1673 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1674 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1675 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1680 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1682 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1697 msgid "Search for %1"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1702 msgctxt "@info:progress"
1703 msgid "Loading folder..."
1704 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1708 msgctxt "@info:progress"
1710 msgstr "Sartavannie..."
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1715 msgid "Searching..."
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "No items found."
1722 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1728 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1732 msgctxt "@info:status"
1734 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1736 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1741 msgctxt "@info:status"
1742 msgid "Invalid protocol"
1743 msgstr "Chibny pratakol"
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1748 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1753 msgctxt "@info:tooltip"
1754 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1755 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1757 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1779 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1795 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1803 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1807 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1808 msgid "One Selected File"
1809 msgid_plural "%1 Selected Files"
1810 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1811 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1812 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1813 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1819 msgid "One Selected Folder"
1820 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1821 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1822 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1823 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1824 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1831 msgid "One Selected Item"
1832 msgid_plural "%1 Selected Items"
1833 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1834 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1835 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1836 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1840 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1842 msgid_plural "%1 Files"
1844 msgstr[1] "%1 fajly"
1845 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1846 msgstr[3] "%1 fajly"
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1850 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1852 msgid_plural "%1 Folders"
1853 msgstr[0] "%1 kataloh"
1854 msgstr[1] "%1 katalohi"
1855 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 katalohi"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1861 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1863 msgid_plural "%1 Items"
1864 msgstr[0] "%1 eliemient"
1865 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1866 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1867 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1871 msgctxt "@item:intable"
1873 msgid_plural "%1 items"
1874 msgstr[0] "%1 eliemient"
1875 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1876 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1877 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1879 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1881 msgctxt "width × height"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1887 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1893 msgctxt "@title:group"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1899 msgctxt "@title:group Size"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1905 msgctxt "@title:group Size"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1911 msgctxt "@title:group Size"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1917 msgctxt "@title:group Size"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1923 msgctxt "@title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1929 msgctxt "@title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1935 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1942 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "One Week Ago"
1950 msgstr "Tydzień tamu"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Two Weeks Ago"
1956 msgstr "Dva tydni tamu"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Three Weeks Ago"
1962 msgstr "Try tydni tamu"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Earlier this Month"
1968 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1971 #, fuzzy, kde-format
1973 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1975 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1976 #| "text that should not be formatted as a date"
1977 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2019 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2020 #| "text that should not be formatted as a date"
2021 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2047 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2048 #| "text that should not be formatted as a date"
2049 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2056 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2075 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2076 #| "text that should not be formatted as a date"
2077 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2087 #, fuzzy, kde-format
2089 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2093 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2103 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2104 #| "text that should not be formatted as a date"
2105 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2137 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgstr "Vykanannie, "
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgstr "Zabaroniena"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2199 msgstr "Apošni dostup"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2246 #| msgid "Line Count"
2249 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2254 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2259 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2263 msgid "Date Photographed"
2264 msgstr "Data fatahrafavannia"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2274 msgctxt "@label width x height"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2291 msgstr "Aryjentacyja"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2319 msgstr "Praciahlasć"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2329 msgstr "Kampazicyja"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2333 msgid "Release Year"
2334 msgstr "Hod vypusku"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2338 msgid "Aspect Ratio"
2339 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2349 msgstr "Častata kadraŭ"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2366 msgid "File Extension"
2367 msgstr "Pašyrennie fajla"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2371 msgid "Deletion Time"
2372 msgstr "Čas vydaliennia"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2376 msgid "Link Destination"
2377 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2381 msgid "Downloaded From"
2382 msgstr "Spampavana z"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2387 msgstr "Pravy dostupu"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2397 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2401 msgctxt "@info:status"
2402 msgid "Unknown error."
2403 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2413 msgid "File Manager"
2414 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2420 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2424 msgctxt "@info:credit"
2426 msgstr "Felix Ernst"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2432 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2436 msgctxt "@info:credit"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2444 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Elvis Angelaccio"
2450 msgstr "Elvis Angelaccio"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2456 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Emmanuel Pescosta"
2462 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2468 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Frank Reininghaus"
2474 msgstr "Frank Reininghaus"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2480 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2484 msgctxt "@info:credit"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2492 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Sebastian Trüg"
2498 msgstr "Sebastian Trüg"
2500 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2501 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2503 msgctxt "@info:credit"
2505 msgstr "Raspracoŭnik"
2509 msgctxt "@info:credit"
2511 msgstr "David Faure"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Aaron J. Seigo"
2517 msgstr "Aaron J. Seigo"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Rafael Fernández López"
2523 msgstr "Rafael Fernández López"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Kevin Ottens"
2529 msgstr "Kevin Ottens"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Holger Freyther"
2535 msgstr "Holger Freyther"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Max Blazejak"
2541 msgstr "Max Blazejak"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Michael Austin"
2547 msgstr "Michael Austin"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Documentation"
2553 msgstr "Dakumientacyja"
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2560 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2566 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2572 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:shell"
2577 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2580 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Document to open"
2586 msgstr "Adkryć dakumient"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2591 msgid "Hidden files shown"
2592 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2598 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2603 msgid "Automatic scrolling"
2604 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgstr "Zmianić nazvu..."
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Move to Trash"
2628 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show Hidden Files"
2640 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Limit to Home Directory"
2646 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Automatic Scrolling"
2652 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgstr "Ulascivasci"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2663 msgid "Previews shown"
2664 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2675 msgid "Date display format"
2676 msgstr "Farmat daty"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgstr "Papiaredni prahliad"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Auto-Play media files"
2688 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Configure..."
2694 msgstr "Naladžvannie..."
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Condensed Date"
2700 msgstr "Skaročanaja data"
2702 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2704 msgctxt "@label::textbox"
2705 msgid "Select which data should be shown:"
2706 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2708 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2711 msgid "%1 item selected"
2712 msgid_plural "%1 items selected"
2713 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2714 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2715 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2716 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2718 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2728 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2729 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2731 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2732 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2734 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure Trash…"
2738 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2743 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2744 "and then reopen the panel."
2746 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2747 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2749 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2751 msgid "Install Konsole"
2752 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2755 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2758 msgstr "Razmiaščennie"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2761 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgstr "Aŭdyjafajly"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgstr "Liubaja data"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgstr "Hety tydzień"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgstr "Hety miesiac"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgstr "Liuby rejtynh"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Highest Rating"
2872 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Clear Selection"
2878 msgstr "Adkinuć vybar"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2882 msgctxt "String list separator"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2888 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2890 msgid_plural "Tags: %2"
2891 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2892 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2893 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2894 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2898 msgctxt "@action:button"
2900 msgstr "Dadać paznaki"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "From Here (%1)"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "action:button"
2911 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2914 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2921 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2925 msgctxt "@info:tooltip"
2926 msgid "Quit searching"
2927 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2931 msgctxt "action:button"
2933 msgstr "Nazva fajla"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2937 msgctxt "action:button"
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2943 msgctxt "action:button"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2949 msgctxt "action:button"
2951 msgstr "Vašyja fajly"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Search in your home directory"
2957 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2961 msgid "More Search Tools"
2962 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2965 #, fuzzy, kde-format
2967 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2969 #| msgid "Query Results from %1"
2971 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2973 msgid "Query Results from '%1'"
2974 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2980 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Copying"
2990 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2997 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2999 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3004 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3010 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Cutting"
3017 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3023 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3030 msgctxt "@action:button"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3038 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Duplicating"
3045 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3047 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3048 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3051 msgctxt "@action keep short"
3055 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3060 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Moving"
3067 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3073 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3078 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3079 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3080 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3081 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3084 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3085 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3086 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3087 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3092 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3093 msgid "Paste from Clipboard"
3094 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3098 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3099 msgid "Dismiss This Reminder"
3100 msgstr "Adchilić hety napamin"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3105 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3106 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3107 msgid "Don't Remind Me Again"
3108 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3112 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3114 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3115 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3117 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3118 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Renaming"
3125 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3135 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3138 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3139 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3140 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3150 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3151 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3152 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3153 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3154 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3155 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3165 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3166 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3167 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3168 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3169 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3170 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3180 msgid "Permanently Delete %2"
3181 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3182 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3183 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3184 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3185 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3195 msgid "Duplicate %2"
3196 msgid_plural "Duplicate %2"
3197 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3198 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3199 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3200 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3210 msgid "Move %2 to the Trash"
3211 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3212 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3213 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3214 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3215 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3226 msgid_plural "Rename %2"
3227 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3228 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3229 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3230 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3237 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3238 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3239 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3240 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3241 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3242 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3243 "the current selection.</para>"
3245 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3246 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3247 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3248 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3249 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3250 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3251 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3252 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3256 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3257 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3258 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3262 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3263 msgid "Selection Mode"
3264 msgstr "Režym vylučennia"
3266 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Exit Selection Mode"
3270 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3276 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3280 msgctxt "@label:textbox"
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Download New Services..."
3288 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3294 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3297 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3303 msgid "Restart now?"
3304 msgstr "Pierazapuscić?"
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3308 msgctxt "@option:check"
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@option:check"
3315 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3316 msgctxt "@option:check"
3317 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3318 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3322 msgctxt "@item:inmenu"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3329 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3333 msgid "Use system font"
3334 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3337 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3339 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3344 msgstr "Pamier značka"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3347 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3348 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3349 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3351 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3353 msgid "Preview size"
3354 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3357 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3359 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3360 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3373 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3374 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3380 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3394 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3396 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3410 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3411 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3417 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3418 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3424 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3425 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3430 msgid "Position of columns"
3431 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3436 msgid "Side Padding"
3437 msgstr "Bakavy vodstup"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3442 msgid "Highlight entire row"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3448 msgid "Expandable folders"
3449 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3454 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3455 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3460 msgid "Recursive directory size limit"
3461 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3466 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3468 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3483 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3484 #| "a ., will be shown in the file view."
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3488 "will be shown in the file view."
3490 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3491 "pačynajucca z \".\")."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3505 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 msgstr "Režym vyhliadu"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3520 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3522 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3523 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3529 msgid "Previews shown"
3530 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3540 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3541 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3547 msgid "Grouped Sorting"
3548 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3557 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3564 msgid "Sort files by"
3565 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3575 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3576 "vykonvajecca sartavannie."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3582 msgid "Order in which to sort files"
3583 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3589 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3590 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3596 msgid "Show hidden files and folders last"
3597 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3603 msgid "Visible roles"
3604 msgstr "Bačnyja roli"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3655 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3656 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3662 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3665 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3668 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3672 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3673 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3674 "were removed/renamed ...etc"
3676 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3677 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3678 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3684 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3687 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3688 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3696 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3699 msgid "Remember open folders and tabs"
3700 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3705 msgid "Split the view into two panes"
3706 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3711 msgid "Should the filter bar be shown"
3712 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3717 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3718 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3723 msgid "Browse through archives"
3724 msgstr "Prahliadać archivy"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3729 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3736 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3737 "running in the Terminal panel."
3739 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3740 "pracujuć na paneli terminala."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3745 msgid "Rename inline"
3746 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3751 msgid "Show selection toggle"
3752 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3758 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3761 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3766 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3768 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3773 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3774 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3779 msgid "New tab will be open after last one"
3780 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3785 msgid "Show tooltips"
3786 msgstr "Pakazvać padkazki"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3791 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3792 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3797 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3799 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3805 msgid "Show the statusbar"
3806 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3811 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3812 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3817 msgid "Show the space information in the statusbar"
3818 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3823 msgid "Lock the layout of the panels"
3824 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3829 msgid "Enlarge Small Previews"
3830 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3836 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3839 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3840 "sartavannia eliemientaŭ"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3845 msgid "Text width index"
3846 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3851 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3852 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3855 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3857 msgid "Enabled plugins"
3858 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3862 msgctxt "@title:window"
3864 msgstr "Naladžvannie"
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3868 msgctxt "@title:group General settings"
3870 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3874 msgctxt "@title:group"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3880 msgctxt "@title:group"
3882 msgstr "Režym vyhliadu"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3886 msgctxt "@title:group"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Context Menu"
3894 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3898 msgctxt "@title:group"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "User Feedback"
3906 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3911 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3912 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3921 msgctxt "@option:radio"
3922 msgid "Use common display style for all folders"
3923 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3927 msgctxt "@option:radio"
3928 msgid "Remember display style for each folder"
3929 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3931 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3935 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3938 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3939 "zmienicie ŭlascivasci."
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3943 msgctxt "@title:group"
3947 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3949 msgctxt "option:radio"
3953 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3957 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3959 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3963 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3965 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Sorting mode: "
3969 msgstr "Režym sartavannia: "
3971 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show tooltips"
3975 msgstr "Pakazvać padkazki"
3977 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3978 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Miscellaneous: "
3984 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show selection marker"
3988 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3990 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Rename inline"
3994 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3996 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3998 msgctxt "option:check"
3999 msgid "Switch between split views panes with tab key"
4000 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4002 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes active pane"
4006 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4008 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
4010 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4012 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4013 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4015 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4017 msgctxt "@title:window"
4018 msgid "Configure Preview for %1"
4019 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4021 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4025 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4027 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4029 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4030 msgid "Moving files or folders to trash"
4031 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4033 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4035 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4036 msgid "Emptying trash"
4037 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4039 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4041 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4042 msgid "Deleting files or folders"
4043 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4045 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4049 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4051 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4054 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4055 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4057 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4060 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4061 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "When opening an executable file:"
4067 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4069 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4072 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4074 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4076 msgid "Open in application"
4077 msgstr "Adkryć u prahramie"
4079 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4082 msgstr "Zapuscić skrypt"
4084 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4085 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4087 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4091 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4094 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4096 msgstr "Minijaciury"
4098 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4101 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4102 msgid "Confirmations"
4103 msgstr "Pacviardženni"
4105 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4107 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4109 msgstr "Paneĺ stanu"
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Show previews in the view for:"
4115 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4117 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4119 msgid "Skip previews for local files above:"
4120 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4122 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4123 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4127 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4134 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4136 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4139 msgid "Skip previews for remote files above:"
4140 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4142 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4145 msgstr "Biez minijaciur"
4147 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Show status bar"
4151 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4153 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show zoom slider"
4157 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4159 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show space information"
4163 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4168 msgctxt "@title:tab"
4172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4175 msgctxt "@title:tab"
4177 msgstr "Scisly vyhliad"
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4182 msgctxt "@title:tab"
4184 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4186 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "After current tab"
4190 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4192 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "At end of tab bar"
4196 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4198 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Open new tabs: "
4202 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4204 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Open archives as folder"
4208 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4210 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4212 msgctxt "option:check"
4213 msgid "Open folders during drag operations"
4214 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4216 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4218 msgctxt "@title:group"
4220 msgstr "Asnoŭnyja: "
4222 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4224 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4225 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4226 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4228 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4230 msgctxt "@action:button"
4231 msgid "Select Home Location"
4232 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4236 msgctxt "@action:button"
4237 msgid "Use Current Location"
4238 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Use Default Location"
4244 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4246 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4248 msgctxt "@label:textbox"
4249 msgid "Show on startup:"
4250 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Begin in split view mode"
4256 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4260 msgid "New windows:"
4261 msgstr "Novyja vokny:"
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4269 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Make location bar editable"
4273 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4275 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Open new folders in tabs"
4279 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4281 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4287 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Show full path inside location bar"
4291 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4293 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Show full path in title bar"
4297 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4299 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4303 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4306 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgstr "Sistemny šryft"
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4319 msgstr "Advoĺny šryft"
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 msgctxt "@action:button Choose font"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Default icon size:"
4331 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Preview icon size:"
4337 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4341 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgstr "Šryft admieciny:"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Label width:"
4373 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgstr "Nie abmiežavana"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Maximum lines:"
4415 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 msgstr "Nie abmiežavana"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Maximum width:"
4445 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4449 msgctxt "@option:check"
4451 msgstr "Možna razharnuć"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4461 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4462 msgid "By clicking anywhere on the row"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4467 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4468 msgid "By clicking on icon or name"
4471 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info:tooltip"
4475 #| msgid "Search for files and folders"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Open files and folders:"
4478 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Number of items"
4484 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Size of contents, up to "
4490 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4495 msgid_plural " levels deep"
4496 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4497 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4498 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4499 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Folder size displays:"
4505 msgstr "Pamier kataloha:"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4510 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4511 msgctxt "option:radio as in relative date"
4512 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4513 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4518 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4519 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4520 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4521 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4525 msgctxt "@title:group"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4532 msgctxt "@info:tooltip"
4533 msgid "Size: 1 pixel"
4534 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4535 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4536 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4537 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4538 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4542 msgctxt "@title:window"
4543 msgid "View Display Style"
4544 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4554 msgctxt "@item:inlistbox"
4556 msgstr "Scisly vyhliad"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4560 msgctxt "@item:inlistbox"
4562 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4566 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4568 msgstr "Pa pavieličenni"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4572 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4574 msgstr "Pa pamianšenni"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show folders first"
4580 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show hidden files last"
4586 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show preview"
4592 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show in groups"
4598 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show hidden files"
4604 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Additional Information"
4610 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4614 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4615 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4619 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgstr "Režym vyhliadu:"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4625 msgctxt "@label:listbox"
4627 msgstr "Sartavannie:"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4631 msgid "View options:"
4632 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder"
4638 msgstr "Biahučy kataloh"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "Current folder and sub-folders"
4644 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4648 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgstr "Usie katalohi"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4654 msgctxt "@title:group"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use as default view settings"
4662 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4668 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4671 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4677 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4678 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4682 msgctxt "@title:window"
4683 msgid "Applying View Properties"
4684 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4688 msgctxt "@info:progress"
4689 msgid "Counting folders: %1"
4690 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4692 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4694 msgctxt "@info:progress"
4696 msgstr "Katalohi: %1"
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4702 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4713 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4714 msgid "Sets the size of the file icons."
4715 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4725 msgid "Stop loading"
4726 msgstr "Spynić zahruzku"
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4730 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4732 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4733 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4734 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4735 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4736 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4737 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4738 "device.</item></list></para>"
4740 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4741 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4742 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4743 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4744 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4745 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4746 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Show Zoom Slider"
4752 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Space Information"
4758 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4762 msgctxt "@info:status Free disk space"
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4770 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4774 msgid "Trash Emptied"
4775 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4777 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4779 msgid "The Trash was emptied."
4780 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4784 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgstr "Razmiaščenni"
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4790 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Count of available Network Shares"
4792 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "A subset of Dolphin settings."
4804 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4808 msgid "Select Remote Charset"
4809 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4814 msgstr "Pradvyznačana"
4816 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4819 msgstr "Pierazahruzić"
4821 #: views/dolphinview.cpp:631
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder selected"
4825 msgid_plural "%1 Folders selected"
4826 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4827 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4828 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4829 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4831 #: views/dolphinview.cpp:632
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 File selected"
4835 msgid_plural "%1 Files selected"
4836 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4837 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4838 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4839 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4841 #: views/dolphinview.cpp:634
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4845 #| msgid_plural "%1 Folders"
4846 msgctxt "@info:status"
4848 msgid_plural "%1 Folders"
4849 msgstr[0] "1 kataloh"
4850 msgstr[1] "%1 katalohi"
4851 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4852 msgstr[3] "%1 katalohi"
4854 #: views/dolphinview.cpp:635
4856 msgctxt "@info:status"
4858 msgid_plural "%1 Files"
4860 msgstr[1] "%1 fajly"
4861 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4862 msgstr[3] "%1 fajly"
4864 #: views/dolphinview.cpp:639
4866 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4868 msgstr "%1, %2 (%3)"
4870 #: views/dolphinview.cpp:641
4872 msgctxt "@info:status files (size)"
4876 #: views/dolphinview.cpp:645
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "0 Folders, 0 Files"
4880 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4882 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4884 msgctxt "<filename> copy"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1027
4890 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4891 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4892 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4893 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4894 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4895 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1039
4899 msgctxt "@action:button"
4900 msgid "Open %1 Item"
4901 msgid_plural "Open %1 Items"
4902 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4903 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4904 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4905 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4907 #: views/dolphinview.cpp:1169
4909 msgctxt "@action:inmenu"
4910 msgid "Side Padding"
4911 msgstr "Bakavy vodstup"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1173
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Automatic Column Widths"
4917 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4919 #: views/dolphinview.cpp:1178
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Custom Column Widths"
4923 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1749
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "Trash operation completed."
4929 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4931 #: views/dolphinview.cpp:1759
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "Delete operation completed."
4935 msgstr "Vydaliennie skončana."
4937 #: views/dolphinview.cpp:1915
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Rename and Hide"
4941 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1924
4944 #, fuzzy, kde-format
4946 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4947 #| "Do you still want to rename it?"
4949 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4950 "Do you still want to rename it?"
4952 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4953 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4955 #: views/dolphinview.cpp:1926
4956 #, fuzzy, kde-format
4958 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4960 #| "Do you still want to rename it?"
4962 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4965 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4966 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4968 #: views/dolphinview.cpp:1928
4970 msgid "Hide this File?"
4971 msgstr "Schavać hety fajl?"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1928
4975 msgid "Hide this Folder?"
4976 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1982
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "The location is empty."
4982 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4984 #: views/dolphinview.cpp:1984
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid "The location %1 is invalid."
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "The location '%1' is invalid."
4990 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4992 #: views/dolphinview.cpp:2238
4995 msgstr "Zahruzka..."
4997 #: views/dolphinview.cpp:2257
4999 msgid "Loading canceled"
5000 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5002 #: views/dolphinview.cpp:2259
5004 msgid "No items matching the filter"
5005 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5007 #: views/dolphinview.cpp:2261
5009 msgid "No items matching the search"
5010 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2263
5014 msgid "Trash is empty"
5015 msgstr "Smietnica pustaja"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2266
5020 msgstr "Niama paznak"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2269
5024 msgid "No files tagged with \"%1\""
5025 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5027 #: views/dolphinview.cpp:2273
5029 msgid "No recently used items"
5030 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2275
5034 msgid "No shared folders found"
5035 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2277
5039 msgid "No relevant network resources found"
5040 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2279
5044 msgid "No MTP-compatible devices found"
5045 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2281
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5050 msgid "No Apple devices found"
5051 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2283
5055 msgid "No Bluetooth devices found"
5056 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2285
5060 msgid "Folder is empty"
5061 msgstr "Kataloh pusty"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5066 msgid "Create Folder..."
5067 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5074 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5076 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5077 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5085 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5086 "from if disk space is needed."
5088 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5089 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5090 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5097 "recovered by normal means."
5099 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5100 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5104 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5105 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5106 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here"
5112 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgstr "Ulascivasci"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5122 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5124 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5125 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5126 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5127 "there like managing read- and write-permissions."
5129 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5130 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5131 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5145 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5182 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5183 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5184 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5185 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5186 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5194 "the overview in folders with many items.</para>"
5196 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5197 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5198 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5199 "eliemientaŭ.</para>"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5203 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5205 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5206 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5207 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5208 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5209 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5210 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5211 "of multiple folders in the same list.</para>"
5213 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5214 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5215 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5216 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5217 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5218 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5219 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5223 msgctxt "@action:intoolbar"
5225 msgstr "Režym vyhliadu"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5229 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5230 msgid "This increases the icon size."
5231 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Reset Zoom Level"
5237 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5241 msgid "Zoom To Default"
5242 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5247 msgid "This resets the icon size to default."
5248 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5253 msgid "This reduces the icon size."
5254 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5264 msgctxt "@action:intoolbar"
5265 msgid "Show Previews"
5266 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5271 msgid "Show preview of files and folders"
5272 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5279 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5282 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5283 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5284 "viersii maliunkaŭ."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5288 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5289 msgid "Folders First"
5290 msgstr "Spačatku katalohi"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 msgid "Hidden Files Last"
5296 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgstr "Sartavannie"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Additional Information"
5308 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5338 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5339 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5340 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5341 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5342 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Adjust View Display Style..."
5348 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5356 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Režym značkoŭ"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 msgstr "Scisly vyhliad"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5380 msgid "Compact view mode"
5381 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5387 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5392 msgid "Details view mode"
5393 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5397 msgctxt "Sort descending"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5403 msgctxt "Sort ascending"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Largest First"
5411 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "Smallest First"
5417 msgstr "Spačatku mienšyja"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Newest First"
5423 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Oldest First"
5429 msgstr "Spačatku starejšyja"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5433 msgctxt "Sort descending"
5434 msgid "Highest First"
5435 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Lowest First"
5441 msgstr "Spačatku mienšyja"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5445 msgctxt "Sort descending"
5447 msgstr "Pa pamianšenni"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5451 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgstr "Pa pavieličenni"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5456 #, fuzzy, kde-format
5458 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5459 #| "selection is empty when this text is shown."
5460 #| msgid "Actions for Current View"
5462 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5463 "selection is empty when this text is shown."
5464 msgid "Actions for Current View"
5465 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5467 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5468 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5471 #. and a fallback will be used.
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5474 msgid "Actions for %1"
5475 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5480 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5481 "of selected files/folders."
5482 msgid "Actions for One Selected Item"
5483 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5484 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5485 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5486 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5487 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5489 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Updating version information..."
5493 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5495 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5496 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5499 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5500 #~ "\"%2\"</application>."
5502 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5503 #~ "<application>%2</application>."
5505 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5506 #~ "<application>%2</application>."
5508 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5509 #~ "<application>%2</application>."
5511 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5512 #~ "<application>%2</application>."
5514 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5515 #~ "<application>%2</application>."
5517 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5522 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5523 #~ "context @title:group Date"
5528 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5529 #~ "context @title:group Date"
5534 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5535 #~ "context @title:group Date"
5540 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5541 #~ "with context @title:group Date"
5546 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5547 #~ "context @title:group Date"
5552 #~| msgctxt "@info:credit"
5553 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5554 #~ msgctxt "@info:credit"
5556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5558 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5561 #~| msgctxt "@label"
5562 #~| msgid "Font family"
5563 #~ msgid "Font family"
5564 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5567 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgid "Font size"
5569 #~ msgid "Font size"
5570 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5573 #~| msgctxt "@label"
5579 #~| msgctxt "@label"
5580 #~| msgid "Item height"
5581 #~ msgid "Font weight"
5582 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5585 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5586 #~| msgid "Click to add comment..."
5589 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5592 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #~ msgid "Safely Remove"
5606 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5613 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5614 #~| msgid "New &Window"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Open in New Tab"
5617 #~ msgstr "Novaje &akno"
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5621 #~| msgid "New &Window"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Open in New Window"
5624 #~ msgstr "Novaje &akno"
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5635 #~| msgid "Click to add comment..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5641 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5649 #~| msgid "Click to add comment..."
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Add Entry..."
5652 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5655 #~| msgctxt "@title:group"
5656 #~| msgid "Icon Size"
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Icon Size"
5659 #~ msgstr "Pamier značak"
5662 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5663 #~| msgid "Show Filter Bar"
5664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5666 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5670 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5673 #~| msgctxt "@title:group"
5674 #~| msgid "Startup Settings"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5676 #~ msgid "Sett&ings"
5677 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5680 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~| msgid "Click to add comment..."
5682 #~ msgctxt "@action"
5683 #~ msgid "Show menu"
5684 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5687 #~ msgid "Dolphin Part"
5691 #~| msgctxt "@title:menu"
5692 #~| msgid "Navigation Bar"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Url Navigator"
5695 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5696 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5697 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5698 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5702 #~ msgctxt "@item:intable"
5704 #~ msgstr "Nieviadomy"
5707 #~| msgctxt "@label"
5708 #~| msgid "Show preview"
5710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5711 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5715 #~ msgctxt "@info:status"
5716 #~ msgid "Unknown size"
5717 #~ msgstr "Nieviadomy"
5721 #~ msgctxt "@label:textbox"
5722 #~ msgid "Start in:"
5723 #~ msgstr "Zapuscić"
5726 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~| msgid "Add to Places"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5729 #~ msgid "Add %1 to Places"
5730 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5732 #~ msgctxt "@title:window"
5733 #~ msgid "Rename Items"
5734 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5736 #~ msgctxt "@label:textbox"
5737 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5738 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5740 #~ msgctxt "@info:status"
5741 #~ msgid "New name #"
5742 #~ msgstr "Novaje imia #"
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "View Properties"
5746 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5749 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5750 #~| msgid "Show filter bar"
5751 #~ msgid "Show facets widget"
5752 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5756 #~| msgid "Permissions"
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5762 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5763 #~| msgid "Permissions"
5764 #~ msgctxt "@action:button"
5765 #~ msgid "More Options"
5766 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5769 #~| msgctxt "@title:window"
5771 #~ msgctxt "@option:check"
5776 #~| msgctxt "@title:group Date"
5778 #~ msgctxt "@option:option"
5783 #~| msgctxt "@title:group Date"
5784 #~| msgid "Yesterday"
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~| msgctxt "@title:menu"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgstr "Prahliad"
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5810 #~ msgid "Add to Places"
5811 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5815 #~| msgid "Descending"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 #~ msgid "Descending"
5818 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5821 #~| msgctxt "@label:textbox"
5822 #~| msgid "Location:"
5824 #~ msgid "Location:"
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5829 #~| msgid "Add to Places"
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Add Places Entry"
5832 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5835 #~| msgctxt "@label"
5836 #~| msgid "Show type"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Show All Entries"
5839 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Properties"
5843 #~ msgstr "Ulascivasci"
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~| msgid "Additional Information"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Additional Information Shown"
5850 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Apply View Properties To"
5854 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5856 #~ msgctxt "@label:textbox"
5857 #~ msgid "Location:"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Icon Size"
5862 #~ msgstr "Pamier značak"
5865 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5869 #~ msgstr "Prahliad"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5881 #~ msgstr "Malieńki"
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5885 #~ msgstr "Siaredni"
5888 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5889 #~| msgid "All folders"
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~ msgid "Expandable folders"
5892 #~ msgstr "Usie tečki"
5894 #~ msgctxt "@action:button"
5895 #~ msgid "Additional Information"
5896 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5899 #~ msgid "Select All"
5900 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #~| msgctxt "@title:group"
5908 #~| msgid "Preview Size"
5910 #~ msgid "Image Size"
5911 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5914 #~| msgctxt "@title:window"
5921 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5924 #~ msgid "Recently Saved"
5928 #~| msgctxt "@title:menu"
5929 #~| msgid "Main Toolbar"
5931 #~ msgid "Search For"
5932 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5935 #~| msgctxt "@label"
5936 #~| msgid "Home URL"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgstr "Chatni URL"
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgstr "Smietnica"
5954 #~| msgctxt "@title:group Date"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~| msgctxt "@title:group Date"
5962 #~| msgid "Yesterday"
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Yesterday"
5968 #~| msgctxt "@info:credit"
5969 #~| msgid "Documentation"
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5971 #~ msgid "Documents"
5972 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5975 #~| msgctxt "@title:group"
5976 #~| msgid "Preview Size"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Empty Trash"
5984 #~ msgid "Empty Search"
5985 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #~| msgid "Move to Trash"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "&Move to Trash"
5999 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6002 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~| msgid "Rename..."
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6005 #~ msgid "Rename..."
6006 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6009 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6010 #~| msgid "New &Window"
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6013 #~ msgstr "Novaje &akno"
6016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6024 #~| msgid "Current folder"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - current folder"
6027 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6030 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6031 #~| msgid "Current folder"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6033 #~ msgid "%1 - current device"
6034 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6037 #~| msgid "Create Folder..."
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Paste Into Folder"
6040 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6044 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~| "and %Y is full year number"
6048 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6049 #~ "locale, and %Y is full year number"
6050 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6055 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6056 #~| "and %Y is full year number"
6059 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6060 #~ "and %Y is full year number"
6066 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6068 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6070 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~| msgctxt "@label"
6078 #~| msgid "Additional information"
6079 #~ msgctxt "@info:status"
6080 #~ msgid "Update of version information failed."
6081 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Copy Text"
6088 #~ msgstr "Skapiravać"
6091 #~| msgctxt "@label:textbox"
6092 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6093 #~ msgctxt "@info:status"
6094 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6095 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6098 #~| msgctxt "@title:group Date"
6099 #~| msgid "Yesterday"
6101 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6102 #~ "full year number"
6103 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6107 #~| msgctxt "@label"
6108 #~| msgid "Show type"
6109 #~ msgid "Zoom slider"
6110 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6113 #~| msgctxt "@title:group Date"
6115 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6120 #~| msgctxt "@title:group Date"
6121 #~| msgid "Yesterday"
6122 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6123 #~ msgid "Yesterday"
6130 #~ msgstr "Smietnica"
6133 #~| msgctxt "@label:listbox"
6134 #~| msgid "Text width:"
6135 #~ msgctxt "@option:option"
6136 #~ msgid "Maximum Rating"
6137 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6144 #~ msgstr "Malieńki"
6147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6151 #~ msgstr "Siaredni"
6154 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6161 #~| msgctxt "@title:window"
6162 #~| msgid "Information"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Copy Information Message"
6165 #~ msgstr "Zviestki"
6168 #~| msgctxt "@info:credit"
6169 #~| msgid "Documentation"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "No destination"
6172 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6175 #~| msgctxt "@label"
6176 #~| msgid "Show preview"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Do not create previews for"
6179 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6182 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6204 #~| msgid "Permissions"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Permissions"
6207 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~| msgctxt "@info:credit"
6232 #~| msgid "Documentation"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Destination"
6235 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgstr "Pa nazvie"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgstr "Pa pamiery"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Permissions"
6254 #~ msgstr "Pa pravach"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgstr "Pa hrupie"
6265 #~| msgctxt "@info:credit"
6266 #~| msgid "Documentation"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Link Destination"
6269 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgid "Additional information"
6287 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~| msgid "Rename Item"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Rename inline"
6294 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6297 #~| msgctxt "@label:textbox"
6298 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6301 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6303 #~ msgctxt "@title:tab"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~| msgctxt "@title:menu"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6318 #~ msgctxt "@label:listbox"
6319 #~ msgid "Grid spacing:"
6320 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6324 #~ msgstr "Malieńkaja"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6328 #~ msgstr "Siaredniaja"
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6332 #~ msgstr "Vialikaja"
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6339 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6340 #~| msgid "All folders"
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Expandable Folders"
6343 #~ msgstr "Usie tečki"
6345 #~ msgctxt "@title:menu"
6350 #~| msgctxt "@title:menu"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6357 #~| msgctxt "@info:credit"
6358 #~| msgid "Documentation"
6359 #~ msgctxt "@title::column"
6360 #~ msgid "Link Destination"
6361 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgctxt "@title::column"
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~ msgid "Deselect Item"
6378 #~ msgid "Show hidden files"
6379 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6382 #~ msgid "Show preview"
6383 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6386 #~| msgctxt "@label"
6387 #~| msgid "Arrangement"
6388 #~ msgid "Arrangement"
6389 #~ msgstr "Raŭnannie"
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Item height"
6394 #~ msgid "Item height"
6395 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6398 #~| msgctxt "@label"
6399 #~| msgid "Grid spacing"
6400 #~ msgid "Grid spacing"
6401 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6404 #~| msgctxt "@label"
6405 #~| msgid "Number of textlines"
6406 #~ msgid "Number of textlines"
6407 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6410 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6411 #~| msgid "Click to add comment..."
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Configure..."
6414 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgstr "Smietnica"
6423 #~| msgctxt "@title:group Date"
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~| msgctxt "@title:group Date"
6431 #~| msgid "Yesterday"
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Yesterday"
6437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6445 #~| msgid "New &Window"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6448 #~ msgstr "Novaje &akno"
6451 #~| msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgctxt "@title:menu"
6458 #~ msgid "View Mode"
6459 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6462 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgstr "Pa dacie"
6469 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #~ msgstr "Pa dacie"
6476 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6480 #~ msgstr "Pa dacie"
6483 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~ msgstr "Pa dacie"
6490 #~| msgctxt "@title:group"
6497 #~| msgctxt "@title"
6498 #~| msgid "File Manager"
6500 #~ msgid "Filenames"
6501 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~| msgctxt "@label:listbox"
6513 #~| msgid "Sorting:"
6516 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Permissions"
6534 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~| msgid "Permissions"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "Permissions"
6567 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6570 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~| msgid "Permissions"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgid "Permissions"
6609 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgid "Additional Information"
6634 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6637 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6638 #~| msgid "Click to add comment..."
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "SVN Commit..."
6641 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "SVN Delete"
6651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~| msgid "Click to add comment..."
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "SVN Commit"
6655 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6658 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~| msgid "Click to add comment..."
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6669 #~| msgctxt "@label"
6670 #~| msgid "Total size:"
6672 #~ msgid "Total Size:"
6673 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6676 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~ msgctxt "@label file type"
6683 #~| msgctxt "@title:menu"
6684 #~| msgid "Create New"
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Change Tags"
6687 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6690 #~| msgctxt "@title:menu"
6691 #~| msgid "Create New"
6693 #~ msgid "Create new tag:"
6694 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Delete tag"
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~| msgid "Click to add comment..."
6721 #~ msgid "Add Tags..."
6722 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6725 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~| msgid "Click to add comment..."
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Modified:"
6748 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~ msgstr "Zmienieny:"
6753 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6761 #~| msgid "Permissions"
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgid "Permissions"
6764 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6767 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~| msgid "Click to add comment..."
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Change Comment"
6771 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6774 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6775 #~| msgid "Click to add comment..."
6776 #~ msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgid "Add Comment"
6778 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@label file content size"
6788 #~| msgctxt "@label"
6789 #~| msgid "Modified:"
6790 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6792 #~ msgstr "Zmienieny:"
6795 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "MIME Type"
6802 #~| msgctxt "@label:textbox"
6803 #~| msgid "Location:"
6804 #~ msgctxt "@label file URL"
6809 #~| msgctxt "@info:status"
6810 #~| msgid "Created folder."
6813 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgstr "Skasavać"
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Modified:"
6825 #~ msgctxt "@label EXIF"
6827 #~ msgstr "Zmienieny:"
6830 #~| msgctxt "@label:listbox"
6831 #~| msgid "Sorting:"
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6840 #~ msgstr "Smietnica"
6843 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6844 #~| msgid "Click to add comment..."
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6850 #~| msgctxt "@title"
6851 #~| msgid "File Manager"
6853 #~ msgid "File Name"
6854 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6861 #~ msgid "Modified:"
6862 #~ msgstr "Zmienieny:"
6865 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~| msgid "Permissions"
6875 #~ msgid "Permissions:"
6876 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6882 #~ msgstr "Smietnica"
6885 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6886 #~| msgid "Click to add comment..."
6889 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6891 #~ msgctxt "@title:menu"
6892 #~ msgid "Navigation Bar"
6893 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Modified:"
6899 #~ msgid "Date Modified"
6900 #~ msgstr "Zmienieny:"
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Copy operation completed."
6904 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Move operation completed."
6908 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Link operation completed."
6912 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Renaming operation completed."
6916 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Move To Trash"
6927 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6931 #~| msgid "Rename..."
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6933 #~ msgid "&Rename..."
6934 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6938 #~| msgid "Properties"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "&Properties"
6941 #~ msgstr "Ulascivasci"
6944 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6946 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6948 #~ msgstr "Prahliad"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6952 #~| msgid "Descending"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6954 #~ msgid "Des&cending"
6955 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6959 #~| msgid "Show Hidden Files"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6961 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6962 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6980 #~| msgid "Permissions"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~ msgid "Pe&rmissions"
6983 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~| msgid "Permissions"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~ msgid "Pe&rmissions"
7025 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7053 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7063 #~| msgid "Create Folder..."
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Paste One Folder"
7066 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7069 #~| msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7073 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7076 #~ msgid "Show Full Location"
7077 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7081 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7085 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7089 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgstr "Skasavać"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7096 #~ msgid "Left to Right"
7097 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7100 #~ msgid "Top to Bottom"
7101 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7103 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7105 #~ msgstr "Malieńki"
7107 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7111 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7113 #~ msgstr "Malieńki"
7115 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7117 #~ msgstr "Siaredni"
7119 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7125 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7127 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7129 #~ msgstr "Malieńki"
7131 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7135 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7137 #~ msgstr "Malieńki"
7139 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "Getting size..."
7145 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Properties"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7151 #~ msgid "Properties"
7152 #~ msgstr "Ulascivasci"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7155 #~ msgid "&Other..."
7156 #~ msgstr "&Inšyja..."
7158 #~ msgctxt "@title:menu"
7159 #~ msgid "Open With..."
7160 #~ msgstr "Adkryć u..."