1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:511
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:544
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:546
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:555
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:595
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:605
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nyt faneblad"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "Luk faneblad"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
314 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
337 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
340 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
341 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View"
348 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to inactive split view"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to inactive split view"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Omvendt markering"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
541 msgctxt "@action:inmenu View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
549 msgstr "Stop indlæsning"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Redigérbar adresse"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Erstat adresse"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Fortryd luk faneblad"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Sammenlign filer"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Åbn terminal"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal Here"
653 msgstr "Åbn terminal her"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
660 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
661 "the terminal application.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Focus Terminal Panel"
668 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
672 msgctxt "@title:menu"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
681 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
682 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
683 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
684 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
685 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Tab %1"
692 msgstr "Aktivér faneblad %1"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Last Tab"
698 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
702 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgstr "Næste faneblad"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Next Tab"
710 msgstr "Aktivér næste faneblad"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
714 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgstr "Forrige faneblad"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Previous Tab"
722 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@action:inmenu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tab"
734 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Tabs"
740 msgstr "Åbn i nye faneblade"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Window"
746 msgstr "Åbn i nyt vindue"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Unlock Panels"
752 msgstr "Lås paneler op"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
765 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
766 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
767 "embedded more cleanly."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
772 msgctxt "@title:window"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
781 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
789 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
790 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
791 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
792 "items a preview of their contents is provided.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
800 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
801 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
802 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
803 "are given here by right-clicking.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
808 msgctxt "@title:window"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
817 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
818 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
826 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
827 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
828 "quick switching between any folders.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
833 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
842 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
843 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
844 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
845 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
846 "like Konsole.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
854 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
855 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
856 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
857 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
863 msgctxt "@title:window"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
869 msgctxt "@item:inmenu"
870 msgid "Show Hidden Places"
871 msgstr "Vis skjulte steder"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
878 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
886 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
887 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
888 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
897 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
898 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
899 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
900 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
901 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
902 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
903 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
904 "interface> to display it again.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
909 msgctxt "@action:inmenu View"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
918 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
919 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
920 "directory that contains all data connected to this computer—the "
921 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
926 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
933 msgid "Close left view"
934 msgstr "Luk venstre visningspanel"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
938 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
945 msgid "Close right view"
946 msgstr "Luk højre visningspanel"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
950 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
958 msgstr "Opdelt visning"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
965 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
966 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
967 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
968 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
969 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
977 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
978 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
979 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
980 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
981 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
982 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
983 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
988 msgctxt "@info:whatsthis main view"
990 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
991 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
992 "interface> above. This area is the central part of this application where "
993 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
994 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
995 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
996 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
997 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
998 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
999 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1000 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1008 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1009 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1010 "be triggered this way.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1018 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1019 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1027 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1028 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1029 "Handbook</interface>."
1032 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1033 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1034 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1035 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1036 #. The same might be true for any external link you translate.
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1039 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1041 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1042 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1043 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1044 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1045 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1050 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1052 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1053 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1054 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1055 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1056 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1057 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1058 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1059 "windows so don't get too used to this.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1067 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1068 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1069 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1070 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1078 "support the continued work on this application and many other projects by "
1079 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1080 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1081 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1082 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1083 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1084 "behind the KDE community.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1092 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1093 "in your preferred language."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1101 "libraries and maintainers of this application."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1109 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1110 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Defocus Terminal Panel"
1118 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1122 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1127 msgctxt "@action:button"
1129 msgstr "Tøm papirkurv"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1133 msgid "Empties Trash to create free space"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Add Network Folder"
1140 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1144 msgctxt "@action:inmenu"
1145 msgid "Location Bar"
1146 msgid_plural "Location Bars"
1147 msgstr[0] "Adresselinje"
1148 msgstr[1] "Adresselinjer"
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type..."
1154 msgstr "R&edigér filtype..."
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching..."
1160 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching..."
1166 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "Afmarkér alle"
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1178 msgstr "Pro&grammer"
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "&Netværksmapper"
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File..."
1202 msgstr "Find fil..."
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "Åbn &terminal"
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1212 msgctxt "@title:window"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1223 msgctxt "@title:window"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1241 msgctxt "@title:menu"
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1260 msgctxt "@title:menu"
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1281 #: dolphintabbar.cpp:126
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgstr "Nyt faneblad"
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgstr "Frigør faneblad"
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "Luk andre faneblade"
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "Luk faneblad"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:499
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1311 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1315 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1316 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1317 #: dolphintabwidget.cpp:503
1319 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1323 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Location Bar"
1328 msgstr "Adresselinje"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Main Toolbar"
1335 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1337 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1339 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1341 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1342 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1343 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1344 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1345 "because following these folders from left to right leads here.</"
1346 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1347 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1348 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1349 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1354 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1356 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1357 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1358 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1359 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1360 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1361 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1362 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1363 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1364 "find an item.</item></list></para>"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1369 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1370 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1374 msgid "Search for %1 in %2"
1375 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1384 msgid "Search for %1"
1385 msgstr "Søg efter %1"
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1389 msgctxt "@info:progress"
1390 msgid "Loading folder..."
1391 msgstr "Indlæser mappe..."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1395 msgctxt "@info:progress"
1397 msgstr "Sorterer..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1402 msgid "Searching..."
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "No items found."
1409 msgstr "Ingen elementer fundet."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1415 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1419 msgctxt "@info:status"
1421 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid "Invalid protocol"
1430 msgstr "Ugyldig protokol"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1435 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1442 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Skjul filterlinje"
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1466 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1474 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1494 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1495 msgid "One Selected File"
1496 msgid_plural "%1 Selected Files"
1497 msgstr[0] "Én markeret fil"
1498 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1503 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1504 msgid "One Selected Folder"
1505 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1506 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1507 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1512 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 msgid "One Selected Item"
1515 msgid_plural "%1 Selected Items"
1516 msgstr[0] "Ét markeret element"
1517 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1521 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[1] "%1 filer"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1529 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid_plural "%1 Folders"
1532 msgstr[0] "Én mappe"
1533 msgstr[1] "%1 mapper"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1538 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1540 msgid_plural "%1 Items"
1541 msgstr[0] "Ét element"
1542 msgstr[1] "%1 elementer"
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1546 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid_plural "%1 items"
1549 msgstr[0] "%1 element"
1550 msgstr[1] "%1 elementer"
1552 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1554 msgctxt "width × height"
1558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1560 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1566 msgctxt "@title:group"
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1572 msgctxt "@title:group Size"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1578 msgctxt "@title:group Size"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1584 msgctxt "@title:group Size"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1596 msgctxt "@title:group Date"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1602 msgctxt "@title:group Date"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1608 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1615 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1621 msgctxt "@title:group Date"
1622 msgid "One Week Ago"
1623 msgstr "En uge siden"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1627 msgctxt "@title:group Date"
1628 msgid "Two Weeks Ago"
1629 msgstr "To uger siden"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Three Weeks Ago"
1635 msgstr "Tre uger siden"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Earlier this Month"
1641 msgstr "Tidligere denne måned"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1646 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1647 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1648 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1649 "text that should not be formatted as a date"
1650 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1651 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1656 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1657 "context @title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1664 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1665 "current locale, and yyyy is full year number."
1666 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1667 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1672 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1680 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1681 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1682 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1683 "text that should not be formatted as a date"
1684 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1690 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1691 "context @title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1708 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1726 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1739 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1744 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1752 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1753 "and yyyy is full year number"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1760 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1768 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1775 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1795 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1796 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1797 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1869 #| msgid "Line Count"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "Fotograferingsdato"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1897 msgctxt "@label width x height"
1899 msgstr "Dimensioner"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1914 msgstr "Orientering"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1947 msgstr "Bithastighed"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1956 msgid "Release Year"
1957 msgstr "Udgivelsesår"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "Aspektforhold"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1972 msgstr "Billedhastighed"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1989 msgid "File Extension"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "Sletningstidspunkt"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1999 msgid "Link Destination"
2000 msgstr "Link-destination"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2004 msgid "Downloaded From"
2005 msgstr "Downloadet fra"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2010 msgstr "Rettigheder"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2020 msgstr "Brugergruppe"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Unknown error."
2026 msgstr "Ukendt fejl."
2036 msgid "File Manager"
2037 msgstr "Filhåndtering"
2041 msgctxt "@info:credit"
2042 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2047 msgctxt "@info:credit"
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@info:credit"
2054 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2055 msgctxt "@info:credit"
2056 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2057 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2061 msgctxt "@info:credit"
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:credit"
2068 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2071 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Elvis Angelaccio"
2077 msgstr "Elvis Angelaccio"
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@info:credit"
2082 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2085 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Emmanuel Pescosta"
2091 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2097 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Frank Reininghaus"
2103 msgstr "Frank Reininghaus"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2109 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2113 msgctxt "@info:credit"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2121 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Sebastian Trüg"
2127 msgstr "Sebastian Trüg"
2129 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2130 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2132 msgctxt "@info:credit"
2138 msgctxt "@info:credit"
2140 msgstr "David Faure"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Aaron J. Seigo"
2146 msgstr "Aaron J. Seigo"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Rafael Fernández López"
2152 msgstr "Rafael Fernández López"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Kevin Ottens"
2158 msgstr "Kevin Ottens"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Holger Freyther"
2164 msgstr "Holger Freyther"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Max Blazejak"
2170 msgstr "Max Blazejak"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Michael Austin"
2176 msgstr "Michael Austin"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Documentation"
2182 msgstr "Dokumentation"
2186 msgctxt "@info:shell"
2187 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2188 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2192 msgctxt "@info:shell"
2193 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2194 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2198 msgctxt "@info:shell"
2199 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2200 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:shell"
2205 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2208 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2212 msgctxt "@info:shell"
2213 msgid "Document to open"
2214 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2216 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2217 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2219 msgid "Hidden files shown"
2220 msgstr "Skjulte filer vist"
2222 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2223 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2225 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2226 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2229 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2231 msgid "Automatic scrolling"
2232 msgstr "Automatisk rulning"
2234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2236 msgctxt "@action:inmenu"
2240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2248 msgctxt "@action:inmenu"
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2255 msgid "Move to Trash"
2256 msgstr "Flyt til papirkurv"
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Show Hidden Files"
2268 msgstr "Vis skjulte filer"
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgid "Limit to Home Directory"
2274 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Automatic Scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2288 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2289 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2291 msgid "Previews shown"
2292 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2294 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2295 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2297 msgid "Auto-Play media files"
2298 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2301 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2303 msgid "Date display format"
2304 msgstr "Datovisningsformat"
2306 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgstr "Forhåndsvisning"
2312 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Auto-Play media files"
2316 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2318 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Configure..."
2324 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Condensed Date"
2328 msgstr "Kondenseret dato"
2330 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2332 msgctxt "@label::textbox"
2333 msgid "Select which data should be shown:"
2334 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2336 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2339 msgid "%1 item selected"
2340 msgid_plural "%1 items selected"
2341 msgstr[0] "%1 element markeret"
2342 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2344 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2349 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2355 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2357 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2358 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2360 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Configure Trash…"
2364 msgstr "Indstil papirkurv..."
2366 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2369 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2370 "and then reopen the panel."
2372 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2373 "venligst og genåbn panelet."
2375 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2377 msgid "Install Konsole"
2378 msgstr "Installér Konsole"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2381 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2386 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2387 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgstr "Alle datoer"
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgstr "Denne måned"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgstr "Alle vurderinger"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgstr "1 eller højere"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgstr "2 eller højere"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgstr "3 eller højere"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgstr "4 eller højere"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Highest Rating"
2498 msgstr "Højeste vurdering"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Clear Selection"
2504 msgstr "Indstil markering"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2508 msgctxt "String list separator"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2514 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2516 msgid_plural "Tags: %2"
2517 msgstr[0] "Mærke: %2"
2518 msgstr[1] "Mærker: %2"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2522 msgctxt "@action:button"
2524 msgstr "Tilføj mærker"
2526 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2528 msgctxt "action:button"
2529 msgid "From Here (%1)"
2530 msgstr "Herfra (%1)"
2532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2534 msgctxt "action:button"
2535 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2536 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2538 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2540 msgctxt "action:button"
2541 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2542 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2546 msgctxt "@info:tooltip"
2547 msgid "Quit searching"
2548 msgstr "Afslut søgning"
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2552 msgctxt "action:button"
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2558 msgctxt "action:button"
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2564 msgctxt "action:button"
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2570 msgctxt "action:button"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Search in your home directory"
2578 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2582 msgid "More Search Tools"
2583 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2588 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2590 msgid "Query Results from '%1'"
2591 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:shell"
2596 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2599 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:button"
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Cancel Copying"
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2619 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2623 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2626 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2631 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2634 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@action:button"
2641 msgctxt "@action:button"
2642 msgid "Cancel Cutting"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:shell"
2648 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2651 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2658 msgctxt "@action:button"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:shell"
2665 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2668 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item::intable"
2674 #| msgid "Conflicting"
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel Duplicating"
2679 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2680 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2683 msgctxt "@action keep short"
2687 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:button"
2699 msgctxt "@action:button"
2700 msgid "Cancel Moving"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2706 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2712 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2713 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2714 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2715 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2722 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2723 msgid "Paste from Clipboard"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2728 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2729 msgid "Dismiss This Reminder"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2734 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2735 msgid "Don't Remind Me Again"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2740 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2742 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2743 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel Renaming"
2753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2757 #. and a fallback will be used.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2761 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2762 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2787 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2796 #. and a fallback will be used.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2800 msgid "Permanently Delete %2"
2801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2813 #| msgid "Duplicate Here"
2815 msgid "Duplicate %2"
2816 msgid_plural "Duplicate %2"
2817 msgstr[0] "Duplikér her"
2818 msgstr[1] "Duplikér her"
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Move to Trash"
2830 msgid "Move %2 to the Trash"
2831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2832 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2833 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:button"
2846 msgid_plural "Rename %2"
2850 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2852 msgctxt "@info:whatsthis"
2854 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2855 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2856 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2857 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2858 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2859 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2860 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2861 "the current selection.</para>"
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2866 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2867 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:menu"
2873 #| msgid "Selection"
2874 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2875 msgid "Selection Mode"
2878 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:menu"
2881 #| msgid "Selection"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Exit Selection Mode"
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2888 msgctxt "@label:textbox"
2889 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2890 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2894 msgctxt "@label:textbox"
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Download New Services..."
2902 msgstr "Download nye tjenester..."
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2905 #, fuzzy, kde-format
2908 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2912 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2915 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2916 "versionsstyringssystemer."
2918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2921 msgid "Restart now?"
2922 msgstr "Genstart nu?"
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2926 msgctxt "@option:check"
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2932 msgctxt "@option:check"
2933 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2934 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2938 msgctxt "@item:inmenu"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2949 msgid "Use system font"
2950 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2960 msgstr "Ikonstørrelse"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2969 msgid "Preview size"
2970 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2975 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2976 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2981 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2982 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2988 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2989 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2994 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3001 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3002 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3008 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3009 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3016 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3022 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3023 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3028 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3035 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3036 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3041 msgid "Position of columns"
3042 msgstr "Placering af kolonner"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3047 msgid "Side Padding"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3053 msgid "Highlight entire row"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3059 msgid "Expandable folders"
3060 msgstr "Udfoldelige mapper"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3065 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3066 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3071 msgid "Recursive directory size limit"
3072 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3077 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3084 msgid "Hidden files shown"
3085 msgstr "Skjulte filer vist"
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3093 "will be shown in the file view."
3095 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3096 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3098 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3111 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3119 msgstr "Visningstilstand"
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3127 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3129 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3130 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3136 msgid "Previews shown"
3137 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3147 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3149 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3153 msgid "Grouped Sorting"
3154 msgstr "Grupperet sortering"
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3163 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3166 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3170 msgid "Sort files by"
3171 msgstr "Sortér filer efter"
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3181 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3182 "sortering udføres efter."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3188 msgid "Order in which to sort files"
3189 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3195 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3196 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3200 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show preview of files and folders"
3204 msgid "Show hidden files and folders last"
3205 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3211 msgid "Visible roles"
3212 msgstr "Synlige roller"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3218 msgid "Header column widths"
3219 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3225 msgid "Properties last changed"
3226 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3233 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3239 msgid "Additional Information"
3240 msgstr "Yderligere information"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3245 msgid "Should the URL be editable for the user"
3246 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3251 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3252 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3257 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3258 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3263 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3264 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3270 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3273 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3280 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3281 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3282 "were removed/renamed ...etc"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3289 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3292 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3304 msgid "Remember open folders and tabs"
3305 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3310 msgid "Split the view into two panes"
3311 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3316 msgid "Should the filter bar be shown"
3317 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3322 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3323 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3328 msgid "Browse through archives"
3329 msgstr "Gennemse arkiver"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3334 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3335 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3341 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3342 "running in the Terminal panel."
3344 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3345 "kører i terminalpanelet."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3350 msgid "Rename inline"
3351 msgstr "Omdøb integreret"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3356 msgid "Show selection toggle"
3357 msgstr "Vis markering til/fra"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3363 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3370 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3371 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3376 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3377 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3382 msgid "New tab will be open after last one"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3388 msgid "Show tooltips"
3389 msgstr "Vis værktøjstips"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3394 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3395 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3400 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3401 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3407 msgid "Show the statusbar"
3408 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3413 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3414 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3419 msgid "Show the space information in the statusbar"
3420 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3425 msgid "Lock the layout of the panels"
3426 msgstr "Lås panelernes layout"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3431 msgid "Enlarge Small Previews"
3432 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3438 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3441 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3447 msgid "Text width index"
3448 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3454 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3459 msgid "Enabled plugins"
3460 msgstr "Aktiverede plugins"
3462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3464 msgctxt "@title:window"
3468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3470 msgctxt "@title:group General settings"
3474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3476 msgctxt "@title:group"
3480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3482 msgctxt "@title:group"
3484 msgstr "Visningstilstande"
3486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3488 msgctxt "@title:group"
3492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3494 msgctxt "@title:group"
3495 msgid "Context Menu"
3496 msgstr "Kontekstmenu"
3498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3500 msgctxt "@title:group"
3504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3506 msgctxt "@title:group"
3507 msgid "User Feedback"
3508 msgstr "Brugerfeedback"
3510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3513 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3515 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3524 msgctxt "@option:radio"
3525 msgid "Use common display style for all folders"
3526 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3530 msgctxt "@option:radio"
3531 msgid "Remember display style for each folder"
3532 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3538 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3541 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3542 "visningsegenskaber for."
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3546 msgctxt "@title:group"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3552 msgctxt "option:radio"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3558 msgctxt "option:radio"
3559 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3560 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3564 msgctxt "option:radio"
3565 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3566 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Sorting mode: "
3572 msgstr "Sorteringstilstand: "
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "Show tooltips"
3578 msgstr "Vis værktøjstips"
3580 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Miscellaneous: "
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3589 msgctxt "@option:check"
3590 msgid "Show selection marker"
3591 msgstr "Vis markør til markering"
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3595 msgctxt "option:check"
3596 msgid "Rename inline"
3597 msgstr "Omdøb integreret"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3601 msgctxt "option:check"
3602 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3603 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3607 msgctxt "option:check"
3608 msgid "Turning off split view closes active pane"
3609 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3613 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3615 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3618 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3620 msgctxt "@title:window"
3621 msgid "Configure Preview for %1"
3622 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3628 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3633 msgid "Moving files or folders to trash"
3634 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Emptying trash"
3640 msgstr "Tømning af papirkurv"
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Deleting files or folders"
3646 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3652 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3654 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3657 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3658 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3664 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3666 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "When opening an executable file:"
3670 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3672 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3675 msgstr "Spørg altid"
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3679 msgid "Open in application"
3680 msgstr "Åbn i program"
3682 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3687 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3690 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3694 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3695 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3697 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3699 msgstr "Forhåndsvisning"
3701 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3704 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3705 msgid "Confirmations"
3706 msgstr "Bekræftelser"
3708 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3710 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3712 msgstr "Statuslinje"
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Show previews in the view for:"
3718 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3722 msgid "Skip previews for local files above:"
3723 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3725 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3728 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3732 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3735 msgstr "Ingen grænse"
3737 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3740 msgid "Skip previews for remote files above:"
3741 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3746 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3748 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3750 msgctxt "@option:check"
3751 msgid "Show status bar"
3752 msgstr "Vis statuslinje"
3754 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Show zoom slider"
3758 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3760 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Show space information"
3764 msgstr "Vis pladsinformation"
3766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3769 msgctxt "@title:tab"
3773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3776 msgctxt "@title:tab"
3780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3783 msgctxt "@title:tab"
3787 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "After current tab"
3791 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3793 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "At end of tab bar"
3799 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:inmenu"
3802 #| msgid "Open in New Tabs"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Open new tabs: "
3805 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Open archives as folder"
3811 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Open folders during drag operations"
3817 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3821 msgctxt "@title:group"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3827 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3828 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3829 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Select Home Location"
3835 msgstr "Vælg startplacering"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Use Current Location"
3841 msgstr "Brug nuværende placering"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Use Default Location"
3847 msgstr "Brug standardplacering"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3851 msgctxt "@label:textbox"
3852 msgid "Show on startup:"
3853 msgstr "Vis ved opstart:"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Begin in split view mode"
3859 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3863 msgid "New windows:"
3864 msgstr "Nyt vinduer:"
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Show filter bar"
3870 msgstr "Vis filterlinje"
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Make location bar editable"
3876 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Open new folders in tabs"
3882 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show full path inside location bar"
3894 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3906 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3909 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3916 msgstr "Systemets skrifttype"
3918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3922 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3926 msgctxt "@action:button Choose font"
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3932 msgctxt "@label:listbox"
3933 msgid "Default icon size:"
3934 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3938 msgctxt "@label:listbox"
3939 msgid "Preview icon size:"
3940 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3944 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgstr "Etiketskrifttype:"
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3974 msgctxt "@label:listbox"
3975 msgid "Label width:"
3976 msgstr "Etiketbredde:"
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4016 msgctxt "@label:listbox"
4017 msgid "Maximum lines:"
4018 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Maximum width:"
4048 msgstr "Maksimal bredde:"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4052 msgctxt "@option:check"
4054 msgstr "Kan foldes ud"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4058 msgctxt "@label:checkbox"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4065 msgid "By clicking anywhere on the row"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4071 msgid "By clicking on icon or name"
4074 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@info:tooltip"
4078 #| msgid "Search for files and folders"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Open files and folders:"
4081 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "Number of items"
4087 msgstr "Antal elementer"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "Size of contents, up to "
4093 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4098 msgid_plural " levels deep"
4099 msgstr[0] "niveau dyb"
4100 msgstr[1] "niveauer dyb"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Folder size displays:"
4106 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4110 msgctxt "option:radio as in relative date"
4111 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4116 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4117 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4121 #, fuzzy, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4131 msgctxt "@info:tooltip"
4132 msgid "Size: 1 pixel"
4133 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4134 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4135 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4139 msgctxt "@title:window"
4140 msgid "View Display Style"
4141 msgstr "Se visningsstil"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4145 msgctxt "@item:inlistbox"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4151 msgctxt "@item:inlistbox"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4157 msgctxt "@item:inlistbox"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show folders first"
4177 msgstr "Vis mapper først"
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show hidden files"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show hidden files last"
4185 msgstr "Vis skjulte filer"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show preview"
4191 msgstr "Forhåndsvisning"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show in groups"
4197 msgstr "Vis i grupper"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show hidden files"
4203 msgstr "Vis skjulte filer"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Additional Information"
4209 msgstr "Yderligere information"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4213 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4214 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4218 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgstr "Visningstilstand:"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4224 msgctxt "@label:listbox"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4230 msgid "View options:"
4231 msgstr "Visningsindstillinger:"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4236 msgid "Current folder"
4237 msgstr "Nuværende mappe"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4242 msgid "Current folder and sub-folders"
4243 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4249 msgstr "Alle mapper"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4253 msgctxt "@title:group"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Use as default view settings"
4261 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4267 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4270 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4276 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4278 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4282 msgctxt "@title:window"
4283 msgid "Applying View Properties"
4284 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4288 msgctxt "@info:progress"
4289 msgid "Counting folders: %1"
4290 msgstr "Tæller mapper: %1"
4292 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4294 msgctxt "@info:progress"
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4300 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4311 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4312 msgid "Sets the size of the file icons."
4313 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4323 msgid "Stop loading"
4324 msgstr "Stop indlæsning"
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4328 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4330 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4331 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4332 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4333 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4334 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4335 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4336 "device.</item></list></para>"
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4341 msgctxt "@action:inmenu"
4342 msgid "Show Zoom Slider"
4343 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4347 msgctxt "@action:inmenu"
4348 msgid "Show Space Information"
4349 msgstr "Vis pladsinformation"
4351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4353 msgctxt "@info:status Free disk space"
4357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4359 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4360 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4363 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4365 msgid "Trash Emptied"
4366 msgstr "Papirkurv tømt"
4368 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4370 msgid "The Trash was emptied."
4371 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4382 msgid "Count of available Network Shares"
4385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4389 msgstr "Indstillinger"
4391 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4394 msgid "A subset of Dolphin settings."
4397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4399 msgid "Select Remote Charset"
4400 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4407 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4412 #: views/dolphinview.cpp:631
4414 msgctxt "@info:status"
4415 msgid "1 Folder selected"
4416 msgid_plural "%1 Folders selected"
4417 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4418 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4420 #: views/dolphinview.cpp:632
4422 msgctxt "@info:status"
4423 msgid "1 File selected"
4424 msgid_plural "%1 Files selected"
4425 msgstr[0] "1 fil markeret"
4426 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4428 #: views/dolphinview.cpp:634
4430 msgctxt "@info:status"
4432 msgid_plural "%1 Folders"
4434 msgstr[1] "%1 mapper"
4436 #: views/dolphinview.cpp:635
4438 msgctxt "@info:status"
4440 msgid_plural "%1 Files"
4442 msgstr[1] "%1 filer"
4444 #: views/dolphinview.cpp:639
4446 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4448 msgstr "%1, %2 (%3)"
4450 #: views/dolphinview.cpp:641
4452 msgctxt "@info:status files (size)"
4456 #: views/dolphinview.cpp:645
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "0 Folders, 0 Files"
4460 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4462 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4464 msgctxt "<filename> copy"
4468 #: views/dolphinview.cpp:1027
4470 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4471 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4472 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4473 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4475 #: views/dolphinview.cpp:1039
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Open %1 Item"
4481 msgid_plural "Open %1 Items"
4485 #: views/dolphinview.cpp:1169
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Side Padding"
4491 #: views/dolphinview.cpp:1173
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Automatic Column Widths"
4495 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4497 #: views/dolphinview.cpp:1178
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Custom Column Widths"
4501 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4503 #: views/dolphinview.cpp:1749
4505 msgctxt "@info:status"
4506 msgid "Trash operation completed."
4507 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4509 #: views/dolphinview.cpp:1759
4511 msgctxt "@info:status"
4512 msgid "Delete operation completed."
4513 msgstr "Sletning gennemført."
4515 #: views/dolphinview.cpp:1915
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Rename and Hide"
4519 msgstr "Omdøb og skjul"
4521 #: views/dolphinview.cpp:1924
4524 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4525 "Do you still want to rename it?"
4527 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4528 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4530 #: views/dolphinview.cpp:1926
4533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4534 "Do you still want to rename it?"
4536 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4537 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4539 #: views/dolphinview.cpp:1928
4541 msgid "Hide this File?"
4542 msgstr "Skjul filen?"
4544 #: views/dolphinview.cpp:1928
4546 msgid "Hide this Folder?"
4547 msgstr "Skjul mappen?"
4549 #: views/dolphinview.cpp:1982
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "The location is empty."
4553 msgstr "Placeringen er tom."
4555 #: views/dolphinview.cpp:1984
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "The location '%1' is invalid."
4559 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4561 #: views/dolphinview.cpp:2238
4564 msgstr "Indlæser..."
4566 #: views/dolphinview.cpp:2257
4568 msgid "Loading canceled"
4569 msgstr "Indlæsning annulleret"
4571 #: views/dolphinview.cpp:2259
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4574 msgid "No items matching the filter"
4575 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4577 #: views/dolphinview.cpp:2261
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4580 msgid "No items matching the search"
4581 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4583 #: views/dolphinview.cpp:2263
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "The Trash was emptied."
4586 msgid "Trash is empty"
4587 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4589 #: views/dolphinview.cpp:2266
4594 #: views/dolphinview.cpp:2269
4596 msgid "No files tagged with \"%1\""
4599 #: views/dolphinview.cpp:2273
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4602 msgid "No recently used items"
4603 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4605 #: views/dolphinview.cpp:2275
4607 msgid "No shared folders found"
4610 #: views/dolphinview.cpp:2277
4612 msgid "No relevant network resources found"
4615 #: views/dolphinview.cpp:2279
4617 msgid "No MTP-compatible devices found"
4620 #: views/dolphinview.cpp:2281
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info:status"
4623 #| msgid "No items found."
4624 msgid "No Apple devices found"
4625 msgstr "Ingen elementer fundet."
4627 #: views/dolphinview.cpp:2283
4629 msgid "No Bluetooth devices found"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2285
4634 msgid "Folder is empty"
4635 msgstr "Mappen er tom"
4637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4640 msgid "Create Folder..."
4641 msgstr "Opret mappe..."
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4645 msgctxt "@info:whatsthis"
4647 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4648 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4653 msgctxt "@info:whatsthis"
4655 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4656 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4657 "from if disk space is needed."
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4662 msgctxt "@info:whatsthis"
4664 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4665 "recovered by normal means."
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4670 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4671 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4672 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4676 msgctxt "@action:inmenu File"
4677 msgid "Duplicate Here"
4678 msgstr "Duplikér her"
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4682 msgctxt "@action:inmenu File"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4688 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4690 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4691 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4692 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4693 "there like managing read- and write-permissions."
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4698 msgctxt "@action:incontextmenu"
4699 msgid "Copy Location"
4700 msgstr "Kopiér placering"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4704 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4705 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4711 #| msgid "Move to Trash"
4712 msgctxt "@action:inmenu File"
4713 msgid "Move to Trash…"
4714 msgstr "Flyt til affald"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4720 msgctxt "@action:inmenu File"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4727 #| msgid "Duplicate Here"
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Duplicate Here…"
4730 msgstr "Duplikér her"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4735 #| msgid "Copy location"
4736 msgctxt "@action:incontextmenu"
4737 msgid "Copy Location…"
4738 msgstr "Kopiér placering"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4742 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4744 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4745 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4746 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4747 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4748 "interface> option is enabled.</para>"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4753 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4755 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4756 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4757 "the overview in folders with many items.</para>"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4762 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4764 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4765 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4766 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4767 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4768 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4769 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4770 "of multiple folders in the same list.</para>"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4775 msgctxt "@action:intoolbar"
4777 msgstr "Visningstilstand"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4781 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4782 msgid "This increases the icon size."
4783 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Reset Zoom Level"
4789 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4793 msgid "Zoom To Default"
4794 msgstr "Zoom til standard"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4798 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4799 msgid "This resets the icon size to default."
4800 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4804 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4805 msgid "This reduces the icon size."
4806 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4810 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4816 msgctxt "@action:intoolbar"
4817 msgid "Show Previews"
4818 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4823 msgid "Show preview of files and folders"
4824 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4830 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4831 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4837 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4838 msgid "Folders First"
4839 msgstr "Mapper først"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4844 #| msgid "Hidden Files"
4845 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4846 msgid "Hidden Files Last"
4847 msgstr "Skjulte filer"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4851 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgstr "Sortér efter"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4857 msgctxt "@action:inmenu View"
4858 msgid "Show Additional Information"
4859 msgstr "Vis yderligere information"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Show in Groups"
4865 msgstr "Vis i grupper"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4871 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Show Hidden Files"
4877 msgstr "Vis skjulte filer"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4884 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4885 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4886 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4892 msgctxt "@action:inmenu View"
4893 msgid "Adjust View Display Style..."
4894 msgstr "Justér visningsstil..."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4905 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4912 msgid "Icons view mode"
4913 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4924 msgid "Compact view mode"
4925 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4936 msgid "Details view mode"
4937 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4941 msgctxt "Sort descending"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4947 msgctxt "Sort ascending"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4953 msgctxt "Sort descending"
4954 msgid "Largest First"
4955 msgstr "Største først"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4959 msgctxt "Sort ascending"
4960 msgid "Smallest First"
4961 msgstr "Mindste først"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4965 msgctxt "Sort descending"
4966 msgid "Newest First"
4967 msgstr "Nyeste først"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4971 msgctxt "Sort ascending"
4972 msgid "Oldest First"
4973 msgstr "Ældste først"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4977 msgctxt "Sort descending"
4978 msgid "Highest First"
4979 msgstr "Højeste først"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4983 msgctxt "Sort ascending"
4984 msgid "Lowest First"
4985 msgstr "Laveste først"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4989 msgctxt "Sort descending"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4995 msgctxt "Sort ascending"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5002 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5003 "selection is empty when this text is shown."
5004 msgid "Actions for Current View"
5007 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5008 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5011 #. and a fallback will be used.
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5014 msgid "Actions for %1"
5015 msgstr "Handlinger for %1"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5020 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5021 "of selected files/folders."
5022 msgid "Actions for One Selected Item"
5023 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5027 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "Updating version information..."
5031 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5033 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5034 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5037 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5038 #~ "\"%2\"</application>."
5040 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5041 #~ "<application>%2</application>."
5043 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5046 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5047 #~ "<application>%2</application>."
5049 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5053 #~ msgctxt "@info:credit"
5055 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5058 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5061 #~ msgid "Font family"
5062 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5064 #~ msgid "Font size"
5065 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5070 #~ msgid "Font weight"
5071 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5074 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5076 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5088 #~ msgid "Safely Remove"
5089 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5093 #~ msgstr "Afmontér"
5096 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5097 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5100 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5102 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5105 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5106 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Open in New Tab"
5110 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5113 #~ msgid "Open in New Window"
5114 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgstr "Redigér..."
5124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5133 #~ msgid "Add Entry..."
5134 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5137 #~ msgid "Icon Size"
5138 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5140 #~ msgctxt "Small icon size"
5141 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5142 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5144 #~ msgctxt "Medium icon size"
5145 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5146 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5148 #~ msgctxt "Large icon size"
5149 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5150 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5152 #~ msgctxt "Huge icon size"
5153 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5154 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5157 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5158 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5162 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5164 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5165 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5167 #~ msgctxt "@title:window"
5168 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5169 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5171 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5172 #~ msgid "Sett&ings"
5173 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5175 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Show menu"
5181 #~ msgstr "Vis menu"
5183 #~ msgctxt "@title:group"
5185 #~ msgstr "Tjenester"
5188 #~ msgid "Dolphin Part"
5189 #~ msgstr "Dolphin Part"
5192 #~| msgctxt "@title:group"
5193 #~| msgid "Navigation"
5194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5195 #~ msgid "Url Navigator"
5196 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5197 #~ msgstr[0] "Navigation"
5198 #~ msgstr[1] "Navigation"
5200 #~ msgctxt "@item:intable"
5205 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5206 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5208 #~ msgctxt "@info:status"
5209 #~ msgid "Unknown size"
5210 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5212 #~ msgctxt "@label:textbox"
5213 #~ msgid "Start in:"
5214 #~ msgstr "Start i:"
5216 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5217 #~ msgid "Window options:"
5218 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5221 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5222 #~| msgid "Add to Places"
5223 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5224 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5225 #~ msgstr "Føj til Steder"
5227 #~ msgctxt "@title:window"
5228 #~ msgid "Rename Items"
5229 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5231 #~ msgctxt "@label:textbox"
5232 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5233 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5235 #~ msgctxt "@info:status"
5236 #~ msgid "New name #"
5237 #~ msgstr "Nyt navn #"
5239 #~ msgctxt "@label:textbox"
5240 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5241 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5242 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5243 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5246 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5247 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "View Properties"
5251 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5253 #~ msgid "Show facets widget"
5254 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5257 #~| msgctxt "action:button"
5258 #~| msgid "Fewer Options"
5259 #~ msgctxt "@action:button"
5260 #~ msgid "Fewer Options"
5261 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5264 #~| msgctxt "action:button"
5265 #~| msgid "More Options"
5266 #~ msgctxt "@action:button"
5267 #~ msgid "More Options"
5268 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5270 #~ msgctxt "@option:check"
5274 #~ msgctxt "@option:check"
5278 #~ msgctxt "@option:option"
5280 #~ msgstr "Når som helst"
5282 #~ msgctxt "@option:option"
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgid "Yesterday"
5290 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5291 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5292 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5300 #~ msgstr "Værktøjer"
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5308 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5314 #~ msgid "Add to Places"
5315 #~ msgstr "Føj til Steder"
5318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5319 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5320 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5321 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5324 #~ msgid "Descending"
5325 #~ msgstr "Faldende"
5327 #~ msgctxt "@title:window"
5328 #~ msgid "Configure Shown Data"
5329 #~ msgstr "Indstil viste data"
5331 #~ msgctxt "@label::textbox"
5332 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5333 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5335 #~ msgctxt "action:button"
5336 #~ msgid "Everywhere"
5339 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5340 #~ msgid "Unchanged"
5343 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5344 #~ msgid "Horizontally flipped"
5345 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5348 #~ msgid "180° rotated"
5349 #~ msgstr "Roteret 180°"
5351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5352 #~ msgid "Vertically flipped"
5353 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5356 #~ msgid "Transposed"
5357 #~ msgstr "Transponeret"
5359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5360 #~ msgid "90° rotated"
5361 #~ msgstr "Roteret 90°"
5363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5364 #~ msgid "Transversed"
5365 #~ msgstr "Transverseret"
5367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5368 #~ msgid "270° rotated"
5369 #~ msgstr "Roteret 270°"
5371 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5379 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5380 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5383 #~ msgid "Location:"
5384 #~ msgstr "Placering:"
5387 #~ msgid "Choose an icon:"
5388 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5390 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5391 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5393 #~ msgctxt "@title:window"
5394 #~ msgid "Add Places Entry"
5395 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5397 #~ msgctxt "@title:window"
5398 #~ msgid "Edit Places Entry"
5399 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Show All Entries"
5403 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Properties"
5407 #~ msgstr "Egenskaber"
5410 #~| msgctxt "@title:window"
5411 #~| msgid "Additional Information"
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "Additional Information Shown"
5414 #~ msgstr "Yderligere information"
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Apply View Properties To"
5418 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5420 #~ msgctxt "@option:check"
5421 #~ msgid "Use these view properties as default"
5422 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5425 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5426 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5428 #~ msgctxt "option:check"
5429 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5431 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5433 #~ msgctxt "@label:textbox"
5434 #~ msgid "Location:"
5435 #~ msgstr "Placering:"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Icon Size"
5439 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5441 #~ msgctxt "@label:listbox"
5443 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgctxt "@label:listbox"
5451 #~ msgstr "Skrifttype:"
5453 #~ msgctxt "@label:listbox"
5457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5465 #~ msgctxt "@option:check"
5466 #~ msgid "Expandable folders"
5467 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5469 #~ msgctxt "@action:button"
5470 #~ msgid "Additional Information"
5471 #~ msgstr "Yderligere information"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5474 #~ msgid "Select All"
5475 #~ msgstr "Markér alle"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5479 #~ msgstr "Genindlæs"
5482 #~ msgid "Image Size"
5483 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5490 #~ msgid "Recently Saved"
5491 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5494 #~ msgid "Search For"
5495 #~ msgstr "Søg efter"
5501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "This Month"
5527 #~ msgstr "Denne måned"
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5530 #~ msgid "Last Month"
5531 #~ msgstr "Sidste måned"
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Documents"
5535 #~ msgstr "Dokumenter"
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgstr "Billeder"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Audio Files"
5543 #~ msgstr "Lydfiler"
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~| msgid "Empty Trash"
5552 #~ msgid "Empty Search"
5553 #~ msgstr "Tøm affald"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "&Move to Trash"
5561 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #~ msgid "Rename..."
5565 #~ msgstr "Omdøb..."
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5573 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5579 #~ msgctxt "option:check"
5580 #~ msgid "Natural sorting of items"
5581 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 #~| msgid "Current folder"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5587 #~ msgid "%1 - current folder"
5588 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5591 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5592 #~| msgid "Current folder"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5594 #~ msgid "%1 - current device"
5595 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5601 #~ msgid "%1 - all devices"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgid "Paste Into Folder"
5606 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5614 #~ "locale, and %Y is full year number"
5615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5620 #~ "and %Y is full year number"
5625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5626 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5633 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5634 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5638 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgctxt "@info:status"
5649 #~ msgid "Update of version information failed."
5650 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Copy Text"
5654 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5656 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5660 #~ msgctxt "@title:group Date"
5661 #~ msgid "Last Week"
5662 #~ msgstr "Sidste uge"
5665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5666 #~ "full year number"
5667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5668 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5670 #~ msgid "Zoom slider"
5671 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5674 #~| msgctxt "@title:group Date"
5676 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5681 #~| msgctxt "@title:group Date"
5682 #~| msgid "Yesterday"
5683 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5684 #~ msgid "Yesterday"
5692 #~| msgctxt "@label:slider"
5693 #~| msgid "Maximum file size:"
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5695 #~ msgid "Maximum Rating"
5696 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5698 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5702 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5706 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Copy Information Message"
5712 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Copy Error Message"
5716 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5718 #~ msgctxt "@item:intable"
5719 #~ msgid "No destination"
5720 #~ msgstr "Ingen destination"
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5723 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5724 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Do not create previews for"
5728 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5730 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5731 #~ msgid "Local files above:"
5732 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Version Control Systems"
5736 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5739 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5740 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5742 #~ msgctxt "@item:intable"
5744 #~ msgstr "elementer"
5746 #~ msgctxt "@item:intable"
5750 #~ msgctxt "@item:intable"
5752 #~ msgstr "Størrelse"
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgid "Permissions"
5760 #~ msgstr "Rettigheder"
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgctxt "@item:intable"
5774 #~ msgctxt "@item:intable"
5775 #~ msgid "Destination"
5776 #~ msgstr "Destination"
5778 #~ msgctxt "@item:intable"
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5784 #~ msgstr "Efter navn"
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5788 #~ msgstr "Efter størrelse"
5790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5791 #~ msgid "By Permissions"
5792 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5796 #~ msgstr "Efter ejer"
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5800 #~ msgstr "Efter gruppe"
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5803 #~ msgid "By Link Destination"
5804 #~ msgstr "Efter link-destination"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5811 #~ msgid "Additional information"
5812 #~ msgstr "Yderligere information"
5814 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5818 #~ msgctxt "@option:check"
5819 #~ msgid "Rename inline"
5820 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5824 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5827 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5830 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5833 #~ msgctxt "@title:tab"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgid "Arrangement:"
5843 #~ msgstr "Arrangement:"
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5847 #~ msgstr "Kolonner"
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5853 #~ msgctxt "@label:listbox"
5854 #~ msgid "Grid spacing:"
5855 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Expandable Folders"
5879 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5881 #~ msgctxt "@title:menu"
5883 #~ msgstr "Kolonner"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5887 #~ msgstr "Kolonner"
5889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5890 #~ msgid "Resize column"
5891 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5893 #~ msgctxt "@title::column"
5894 #~ msgid "Link Destination"
5895 #~ msgstr "Link-destination"
5897 #~ msgctxt "@title::column"
5901 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5902 #~ msgid "Deselect Item"
5903 #~ msgstr "Afmarkér element"
5906 #~ msgid "Show hidden files"
5907 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5910 #~ msgid "Show preview"
5911 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5914 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5915 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5917 #~ msgid "Arrangement"
5918 #~ msgstr "Arrangement"
5920 #~ msgid "Item height"
5921 #~ msgstr "elementhøjde"
5923 #~ msgid "Item width"
5924 #~ msgstr "elementbredde"
5926 #~ msgid "Grid spacing"
5927 #~ msgstr "Gitterafstand"
5929 #~ msgid "Number of textlines"
5930 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5932 #~ msgctxt "@action:button"
5933 #~ msgid "Configure..."
5934 #~ msgstr "Indstil..."
5936 #~ msgctxt "@label::textbox"
5937 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5938 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5942 #~| msgid "Remove search option"
5943 #~ msgid "Remove folder restriction"
5944 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5947 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~| msgctxt "@label"
5956 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~| msgctxt "@title:group Date"
5962 #~| msgid "Yesterday"
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Yesterday"
5968 #~| msgctxt "@label"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~| msgid "Open in New Window"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5979 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5981 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5984 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5987 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5988 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5994 #~ msgctxt "@title:menu"
5995 #~ msgid "View Mode"
5996 #~ msgstr "Visningstilstand"
5999 #~ msgid "No Tags Available"
6000 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6027 #~ msgid "Filenames"
6028 #~ msgstr "Filnavne"
6039 #~ msgid "Add search option"
6040 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6047 #~ msgid "Save search options"
6048 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6050 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Close search options"
6056 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6059 #~ msgid "Greater Than"
6060 #~ msgstr "Større end"
6063 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6064 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6067 #~ msgid "Less Than"
6068 #~ msgstr "Mindre end"
6071 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6072 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6076 #~ msgstr "Størrelse:"
6078 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6087 #~ msgid "Not Equal to"
6088 #~ msgstr "Ikke lig med"
6090 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6096 #~ msgstr "Vurdering:"
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Save Search Options"
6104 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6107 #~ msgstr "Kriterier"
6109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6111 #~ msgstr "Størrelse"
6113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6118 #~ msgid "Permissions"
6119 #~ msgstr "Rettigheder"
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6133 #~ msgctxt "@item::intable"
6137 #~ msgctxt "@item::intable"
6138 #~ msgid "Update required"
6139 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6141 #~ msgctxt "@item::intable"
6142 #~ msgid "Locally modified"
6143 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6145 #~ msgctxt "@item::intable"
6147 #~ msgstr "Tilføjet"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6151 #~ msgstr "Størrelse"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6158 #~ msgid "Permissions"
6159 #~ msgstr "Rettigheder"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6175 #~ msgstr "Størrelse"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgid "Permissions"
6183 #~ msgstr "Rettigheder"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~ msgctxt "@title:menu"
6198 #~ msgid "Additional Information"
6199 #~ msgstr "Yderligere information"
6201 #~ msgctxt "@option:check"
6202 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6203 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "SVN Update"
6207 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6211 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "SVN Commit..."
6215 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgstr "Føj til SVN"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "SVN Delete"
6223 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6227 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6231 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid "Updated SVN repository."
6235 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "SVN Commit"
6239 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6247 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6251 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Committed SVN changes."
6255 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6259 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6263 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6267 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6271 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6275 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6279 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6282 #~ msgid "Total Size:"
6283 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6286 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6288 #~ msgctxt "@label file type"
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Change Tags"
6294 #~ msgstr "Ændr mærker"
6296 #~ msgctxt "@label:textbox"
6297 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6298 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6301 #~ msgid "Create new tag:"
6302 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6305 #~ msgid "Delete tag"
6306 #~ msgstr "Slet mærke"
6310 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6312 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6315 #~ msgid "Delete tag"
6316 #~ msgstr "Slet mærke"
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6323 #~ msgid "Add Tags..."
6324 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6327 #~ msgid "Change..."
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Changing annotations"
6332 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6334 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6338 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~ msgstr "Størrelse"
6342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6351 #~ msgid "Permissions"
6352 #~ msgstr "Rettigheder"
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Change Comment"
6356 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Add Comment"
6360 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6363 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6365 #~ msgctxt "@label file content size"
6367 #~ msgstr "Størrelse"
6370 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6371 #~| msgid "Modified"
6372 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6377 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6380 #~ msgid "MIME Type"
6381 #~ msgstr "Efter type"
6384 #~| msgid "Location"
6385 #~ msgctxt "@label file URL"
6387 #~ msgstr "Placering"
6390 #~| msgctxt "@info:status"
6391 #~| msgid "Created folder."
6394 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6397 #~| msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgstr "Annullér"
6404 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6405 #~| msgid "Modified"
6406 #~ msgctxt "@label EXIF"
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Width x Height:"
6413 #~ msgctxt "@label image width and height"
6414 #~ msgid "Width x Height"
6415 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6419 #~ msgstr "Vurdering"
6421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6427 #~ msgstr "Kommentar"
6430 #~| msgctxt "@label"
6431 #~| msgid "Filenames"
6433 #~ msgid "File Name"
6434 #~ msgstr "Filnavne"
6441 #~ msgid "Modified:"
6449 #~ msgid "Permissions:"
6450 #~ msgstr "Rettigheder:"
6458 #~ msgstr "Kommentar:"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6461 #~ msgid "Get Service Menu..."
6462 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgid "Navigation Bar"
6466 #~ msgstr "Navigationslinje"
6468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6469 #~ msgid "Click to begin the search"
6470 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6473 #~| msgctxt "@label"
6474 #~| msgid "Modified:"
6476 #~ msgid "Date Modified"
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Copy operation completed."
6481 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Move operation completed."
6485 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Link operation completed."
6489 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Renaming operation completed."
6493 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6496 #~| msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6503 #~ msgid "with optional icon and description"
6504 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6506 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6508 #~ msgstr "Ingen mærker"
6510 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6511 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6514 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6515 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6519 #~ msgctxt "@item::intable"
6521 #~ msgstr "&Redigér"
6523 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6524 #~ msgid "Not yet tagged"
6525 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Move To Trash"
6529 #~ msgstr "Flyt til affald"