]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:511
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Bekræftelse"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:544
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Afslut %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:546
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:555
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:595
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:605
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
174 "afslutte?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "Åbn %1"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Indstil"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nyt &vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nyt faneblad"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Luk faneblad"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@action:inmenu"
315 #| msgid "Copy"
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopiér"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 msgid "Paste"
333 msgstr "Indsæt"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 msgid ""
339 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
340 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
341 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View"
348 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to inactive split view"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to inactive split view"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filtrér..."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #, kde-format
436 msgid "Search..."
437 msgstr "Søg..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Søg efter filer og mapper"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:intoolbar"
464 msgid "Search"
465 msgstr "Søg"
466
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Søg efter filer og mapper"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Markér"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Omvendt markering"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr "Gemmested"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Stop"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Stop indlæsning"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Redigérbar adresse"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Erstat adresse"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Fortryd luk faneblad"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Sammenlign filer"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Åbn terminal"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
646 msgstr ""
647
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal Here"
653 msgstr "Åbn terminal her"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
660 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
661 "the terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Focus Terminal Panel"
668 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
671 #, kde-format
672 msgctxt "@title:menu"
673 msgid "&Bookmarks"
674 msgstr "&Bogmærker"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
681 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
682 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
683 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
684 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
685 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Tab %1"
692 msgstr "Aktivér faneblad %1"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Last Tab"
698 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Next Tab"
704 msgstr "Næste faneblad"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Next Tab"
710 msgstr "Aktivér næste faneblad"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Previous Tab"
716 msgstr "Forrige faneblad"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Previous Tab"
722 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Show Target"
728 msgstr "Vis mål"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tab"
734 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Tabs"
740 msgstr "Åbn i nye faneblade"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Window"
746 msgstr "Åbn i nyt vindue"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Unlock Panels"
752 msgstr "Lås paneler op"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Lock Panels"
758 msgstr "Lås paneler"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
765 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
766 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
767 "embedded more cleanly."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
771 #, kde-format
772 msgctxt "@title:window"
773 msgid "Information"
774 msgstr "Information"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
781 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
789 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
790 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
791 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
792 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
800 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
801 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
802 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
803 "are given here by right-clicking.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Folders"
810 msgstr "Mapper"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
817 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
818 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
826 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
827 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
828 "quick switching between any folders.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window Shell terminal"
834 msgid "Terminal"
835 msgstr "Terminal"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
842 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
843 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
844 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
845 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
846 "like Konsole.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
854 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
855 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
856 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
857 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
858 "Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Places"
865 msgstr "Steder"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
868 #, kde-format
869 msgctxt "@item:inmenu"
870 msgid "Show Hidden Places"
871 msgstr "Vis skjulte steder"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
874 #, kde-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
878 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
886 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
887 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
888 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
889 "type.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
897 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
898 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
899 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
900 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
901 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
902 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
903 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
904 "interface> to display it again.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgid "Show Panels"
911 msgstr "Vis paneler"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
918 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
919 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
920 "directory that contains all data connected to this computer—the "
921 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
927 msgid "Close"
928 msgstr "Luk"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info"
933 msgid "Close left view"
934 msgstr "Luk venstre visningspanel"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "Luk"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close right view"
946 msgstr "Luk højre visningspanel"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
951 msgid "Split"
952 msgstr "Opdel"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Split view"
958 msgstr "Opdelt visning"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
965 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
966 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
967 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
968 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
969 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
977 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
978 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
979 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
980 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
981 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
982 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
983 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 msgid ""
990 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
991 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
992 "interface> above. This area is the central part of this application where "
993 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
994 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
995 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
996 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
997 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
998 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
999 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1000 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1008 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1009 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1010 "be triggered this way.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1018 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1019 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1027 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1028 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1029 "Handbook</interface>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1033 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1034 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1035 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1036 #. The same might be true for any external link you translate.
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1042 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1043 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1044 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1045 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1053 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1054 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1055 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1056 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1057 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1058 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1059 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1067 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1068 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1069 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1070 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1078 "support the continued work on this application and many other projects by "
1079 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1080 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1081 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1082 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1083 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1084 "behind the KDE community.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1092 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1093 "in your preferred language."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1101 "libraries and maintainers of this application."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1109 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1110 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1111 "a look!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Defocus Terminal Panel"
1118 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1119
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 #, kde-format
1122 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:button"
1128 msgid "Empty Trash"
1129 msgstr "Tøm papirkurv"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 #, kde-format
1133 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Add Network Folder"
1140 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu"
1145 msgid "Location Bar"
1146 msgid_plural "Location Bars"
1147 msgstr[0] "Adresselinje"
1148 msgstr[1] "Adresselinjer"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type..."
1154 msgstr "R&edigér filtype..."
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching..."
1160 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching..."
1166 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "Afmarkér alle"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1178 msgstr "Pro&grammer"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "&Netværksmapper"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Trash"
1190 msgstr "Papirkurv"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Autostart"
1196 msgstr "Autostart"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File..."
1202 msgstr "Find fil..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "Åbn &terminal"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Markér"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Unselect"
1225 msgstr "Afmarkér"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #: dolphinpart.rc:5
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Edit"
1236 msgstr "&Redigér"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:menu"
1242 msgid "Selection"
1243 msgstr "Markering"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1247 #, kde-format
1248 msgid "&View"
1249 msgstr "&Vis"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1253 #, kde-format
1254 msgid "&Go"
1255 msgstr "&Gå"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Tools"
1262 msgstr "Værktøjer"
1263
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 #, kde-format
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1275
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 #, kde-format
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:126
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "New Tab"
1285 msgstr "Nyt faneblad"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Detach Tab"
1291 msgstr "Frigør faneblad"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "Luk andre faneblade"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Tab"
1303 msgstr "Luk faneblad"
1304
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:499
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1310 #| msgid "%1 (%2)"
1311 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1312 msgid "%1 | (%2)"
1313 msgstr "%1 (%2)"
1314
1315 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1316 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1317 #: dolphintabwidget.cpp:503
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1320 msgid "(%1) | %2"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 #: dolphinui.rc:59
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Location Bar"
1328 msgstr "Adresselinje"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinui.rc:105
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Main Toolbar"
1335 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1336
1337 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1340 msgid ""
1341 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1342 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1343 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1344 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1345 "because following these folders from left to right leads here.</"
1346 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1347 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1348 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1349 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1355 msgid ""
1356 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1357 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1358 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1359 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1360 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1361 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1362 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1363 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1364 "find an item.</item></list></para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1368 #, kde-format
1369 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1370 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1373 #, kde-format
1374 msgid "Search for %1 in %2"
1375 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1378 #, kde-format
1379 msgid "Search"
1380 msgstr "Søg"
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1383 #, kde-format
1384 msgid "Search for %1"
1385 msgstr "Søg efter %1"
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:progress"
1390 msgid "Loading folder..."
1391 msgstr "Indlæser mappe..."
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Sorting..."
1397 msgstr "Sorterer..."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Searching..."
1403 msgstr "Søger..."
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "No items found."
1409 msgstr "Ingen elementer fundet."
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1415 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid ""
1421 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1422 msgstr ""
1423 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1424 "startet"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid "Invalid protocol"
1430 msgstr "Ugyldig protokol"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgid ""
1435 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1442 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1443
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1445 #, kde-format
1446 msgid "Filter..."
1447 msgstr "Filtrér..."
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Skjul filterlinje"
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 msgid "\"%1\""
1459 msgstr "\"%1\""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1466 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 #, kde-format
1470 msgctxt ""
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1472 "folders."
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1474 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1480 "folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1488 "files/folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1495 msgid "One Selected File"
1496 msgid_plural "%1 Selected Files"
1497 msgstr[0] "Én markeret fil"
1498 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1504 msgid "One Selected Folder"
1505 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1506 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1507 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "One Selected Item"
1515 msgid_plural "%1 Selected Items"
1516 msgstr[0] "Ét markeret element"
1517 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1522 msgid "One File"
1523 msgid_plural "%1 Files"
1524 msgstr[0] "Én fil"
1525 msgstr[1] "%1 filer"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1530 msgid "One Folder"
1531 msgid_plural "%1 Folders"
1532 msgstr[0] "Én mappe"
1533 msgstr[1] "%1 mapper"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1539 msgid "One Item"
1540 msgid_plural "%1 Items"
1541 msgstr[0] "Ét element"
1542 msgstr[1] "%1 elementer"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@item:intable"
1547 msgid "%1 item"
1548 msgid_plural "%1 items"
1549 msgstr[0] "%1 element"
1550 msgstr[1] "%1 elementer"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "width × height"
1555 msgid "%1 × %2"
1556 msgstr "%1 × %2"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1561 msgid "0 - 9"
1562 msgstr "0 - 9"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:group"
1567 msgid "Others"
1568 msgstr "Andre"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:group Size"
1573 msgid "Folders"
1574 msgstr "Mapper"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group Size"
1579 msgid "Small"
1580 msgstr "Lille"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Size"
1585 msgid "Medium"
1586 msgstr "Mellem"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgid "Big"
1592 msgstr "Stor"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Date"
1597 msgid "Today"
1598 msgstr "I dag"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "Yesterday"
1604 msgstr "I går"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1609 msgid "dddd"
1610 msgstr "dddd"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1616 msgid "%1"
1617 msgstr "%1"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Date"
1622 msgid "One Week Ago"
1623 msgstr "En uge siden"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Date"
1628 msgid "Two Weeks Ago"
1629 msgstr "To uger siden"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Three Weeks Ago"
1635 msgstr "Tre uger siden"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Earlier this Month"
1641 msgstr "Tidligere denne måned"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1647 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1648 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1649 "text that should not be formatted as a date"
1650 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1651 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1657 "context @title:group Date"
1658 msgid "%1"
1659 msgstr "%1"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1665 "current locale, and yyyy is full year number."
1666 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1667 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1673 "@title:group Date"
1674 msgid "%1"
1675 msgstr "%1"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1681 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1682 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1683 "text that should not be formatted as a date"
1684 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1691 "context @title:group Date"
1692 msgid "%1"
1693 msgstr "%1"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "%1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr "%1"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1739 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "%1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1753 "and yyyy is full year number"
1754 msgid "MMMM, yyyy"
1755 msgstr "MMMM, åååå"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1761 "group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1769 msgid "Read, "
1770 msgstr "Læs, "
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1776 msgid "Write, "
1777 msgstr "Skriv, "
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 msgid "Execute, "
1784 msgstr "Kør, "
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 msgid "Forbidden"
1791 msgstr "Forbudt"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1796 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1797 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1800 msgctxt "@label"
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "Navn"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1805 msgctxt "@label"
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Størrelse"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Ændret"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Created"
1817 msgstr "Oprettet"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Accessed"
1822 msgstr "Tilgået"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Type"
1827 msgstr "Type"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Rating"
1832 msgstr "Vurdering"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Tags"
1837 msgstr "Mærker"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Comment"
1842 msgstr "Kommentar"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Title"
1847 msgstr "Titel"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Document"
1854 msgstr "Dokument"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Author"
1859 msgstr "Ophavsmand"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Publisher"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1867 #, fuzzy
1868 #| msgctxt "@label"
1869 #| msgid "Line Count"
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Page Count"
1872 msgstr "Linjeantal"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Word Count"
1877 msgstr "Ordtælling"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Line Count"
1882 msgstr "Linjeantal"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "Fotograferingsdato"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Image"
1894 msgstr "Billede"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1897 msgctxt "@label width x height"
1898 msgid "Dimensions"
1899 msgstr "Dimensioner"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Width"
1904 msgstr "Bredde"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Height"
1909 msgstr "Højde"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Orientation"
1914 msgstr "Orientering"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Artist"
1919 msgstr "Kunstner"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Audio"
1927 msgstr "Lyd"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Genre"
1932 msgstr "Genre"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Album"
1937 msgstr "Album"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Duration"
1942 msgstr "Varighed"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Bitrate"
1947 msgstr "Bithastighed"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Track"
1952 msgstr "Spor"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Release Year"
1957 msgstr "Udgivelsesår"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "Aspektforhold"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Video"
1967 msgstr "Video"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Frame Rate"
1972 msgstr "Billedhastighed"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Path"
1977 msgstr "Sti"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Other"
1985 msgstr "Andet"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "File Extension"
1990 msgstr "Filendelse"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "Sletningstidspunkt"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Link Destination"
2000 msgstr "Link-destination"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Downloaded From"
2005 msgstr "Downloadet fra"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Permissions"
2010 msgstr "Rettigheder"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Owner"
2015 msgstr "Ejer"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "User Group"
2020 msgstr "Brugergruppe"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Unknown error."
2026 msgstr "Ukendt fejl."
2027
2028 #: main.cpp:90
2029 #, kde-format
2030 msgid "Dolphin"
2031 msgstr "Dolphin"
2032
2033 #: main.cpp:92
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title"
2036 msgid "File Manager"
2037 msgstr "Filhåndtering"
2038
2039 #: main.cpp:94
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:credit"
2042 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: main.cpp:96
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:credit"
2048 msgid "Felix Ernst"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: main.cpp:97
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@info:credit"
2054 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2055 msgctxt "@info:credit"
2056 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2057 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2058
2059 #: main.cpp:99
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:credit"
2062 msgid "Méven Car"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: main.cpp:100
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:credit"
2068 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2071 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2072
2073 #: main.cpp:102
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Elvis Angelaccio"
2077 msgstr "Elvis Angelaccio"
2078
2079 #: main.cpp:103
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@info:credit"
2082 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2085 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2086
2087 #: main.cpp:105
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Emmanuel Pescosta"
2091 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2092
2093 #: main.cpp:106
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2097 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2098
2099 #: main.cpp:108
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Frank Reininghaus"
2103 msgstr "Frank Reininghaus"
2104
2105 #: main.cpp:109
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2109 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2110
2111 #: main.cpp:111
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Peter Penz"
2115 msgstr "Peter Penz"
2116
2117 #: main.cpp:112
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2121 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2122
2123 #: main.cpp:114
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Sebastian Trüg"
2127 msgstr "Sebastian Trüg"
2128
2129 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2130 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Developer"
2134 msgstr "Udvikler"
2135
2136 #: main.cpp:115
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "David Faure"
2140 msgstr "David Faure"
2141
2142 #: main.cpp:116
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Aaron J. Seigo"
2146 msgstr "Aaron J. Seigo"
2147
2148 #: main.cpp:117
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Rafael Fernández López"
2152 msgstr "Rafael Fernández López"
2153
2154 #: main.cpp:118
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Kevin Ottens"
2158 msgstr "Kevin Ottens"
2159
2160 #: main.cpp:119
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Holger Freyther"
2164 msgstr "Holger Freyther"
2165
2166 #: main.cpp:120
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Max Blazejak"
2170 msgstr "Max Blazejak"
2171
2172 #: main.cpp:121
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Michael Austin"
2176 msgstr "Michael Austin"
2177
2178 #: main.cpp:121
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Documentation"
2182 msgstr "Dokumentation"
2183
2184 #: main.cpp:131
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:shell"
2187 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2188 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2189
2190 #: main.cpp:133
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:shell"
2193 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2194 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2195
2196 #: main.cpp:134
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:shell"
2199 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2200 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2201
2202 #: main.cpp:136
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:shell"
2205 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2208 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2209
2210 #: main.cpp:137
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:shell"
2213 msgid "Document to open"
2214 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2215
2216 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2217 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2218 #, kde-format
2219 msgid "Hidden files shown"
2220 msgstr "Skjulte filer vist"
2221
2222 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2223 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2224 #, kde-format
2225 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2226 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2227
2228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2229 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2230 #, kde-format
2231 msgid "Automatic scrolling"
2232 msgstr "Automatisk rulning"
2233
2234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@action:inmenu"
2237 msgid "Cut"
2238 msgstr "Klip"
2239
2240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2243 msgid "Copy"
2244 msgstr "Kopiér"
2245
2246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@action:inmenu"
2249 msgid "Rename..."
2250 msgstr "Omdøb..."
2251
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2255 msgid "Move to Trash"
2256 msgstr "Flyt til papirkurv"
2257
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2261 msgid "Delete"
2262 msgstr "Slet"
2263
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Show Hidden Files"
2268 msgstr "Vis skjulte filer"
2269
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgid "Limit to Home Directory"
2274 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2275
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Automatic Scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2281
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Properties"
2286 msgstr "Egenskaber"
2287
2288 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2289 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2290 #, kde-format
2291 msgid "Previews shown"
2292 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2293
2294 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2295 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2296 #, kde-format
2297 msgid "Auto-Play media files"
2298 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2301 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2302 #, kde-format
2303 msgid "Date display format"
2304 msgstr "Datovisningsformat"
2305
2306 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Preview"
2310 msgstr "Forhåndsvisning"
2311
2312 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Auto-Play media files"
2316 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2317
2318 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Configure..."
2322 msgstr "Indstil..."
2323
2324 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Condensed Date"
2328 msgstr "Kondenseret dato"
2329
2330 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@label::textbox"
2333 msgid "Select which data should be shown:"
2334 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2335
2336 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "%1 item selected"
2340 msgid_plural "%1 items selected"
2341 msgstr[0] "%1 element markeret"
2342 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2343
2344 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2345 #, kde-format
2346 msgid "play"
2347 msgstr "afspil"
2348
2349 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2350 #, kde-format
2351 msgid "pause"
2352 msgstr "pause"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2355 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2356 #, kde-format
2357 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2358 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2359
2360 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Configure Trash…"
2364 msgstr "Indstil papirkurv..."
2365
2366 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2367 #, kde-format
2368 msgid ""
2369 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2370 "and then reopen the panel."
2371 msgstr ""
2372 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2373 "venligst og genåbn panelet."
2374
2375 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2376 #, kde-format
2377 msgid "Install Konsole"
2378 msgstr "Installér Konsole"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2381 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2382 #, kde-format
2383 msgid "Location"
2384 msgstr "Placering"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2387 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2388 #, kde-format
2389 msgid "What"
2390 msgstr "Hvad"
2391
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 msgid "Any Type"
2396 msgstr "Alle typer"
2397
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 msgid "Folders"
2402 msgstr "Mapper"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Documents"
2408 msgstr "Dokumenter"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Images"
2414 msgstr "Billeder"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Audio Files"
2420 msgstr "Lydfiler"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Videos"
2426 msgstr "Videoer"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Any Date"
2432 msgstr "Alle datoer"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "Today"
2438 msgstr "I dag"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "Yesterday"
2444 msgstr "I går"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "This Week"
2450 msgstr "Denne uge"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "This Month"
2456 msgstr "Denne måned"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "This Year"
2462 msgstr "I år"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Any Rating"
2468 msgstr "Alle vurderinger"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "1 or more"
2474 msgstr "1 eller højere"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "2 or more"
2480 msgstr "2 eller højere"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "3 or more"
2486 msgstr "3 eller højere"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "4 or more"
2492 msgstr "4 eller højere"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Highest Rating"
2498 msgstr "Højeste vurdering"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Clear Selection"
2504 msgstr "Indstil markering"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "String list separator"
2509 msgid ", "
2510 msgstr ", "
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2515 msgid "Tag: %2"
2516 msgid_plural "Tags: %2"
2517 msgstr[0] "Mærke: %2"
2518 msgstr[1] "Mærker: %2"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:button"
2523 msgid "Add Tags"
2524 msgstr "Tilføj mærker"
2525
2526 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "action:button"
2529 msgid "From Here (%1)"
2530 msgstr "Herfra (%1)"
2531
2532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "action:button"
2535 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2536 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2537
2538 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "action:button"
2541 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2542 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2543
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:tooltip"
2547 msgid "Quit searching"
2548 msgstr "Afslut søgning"
2549
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "action:button"
2553 msgid "Filename"
2554 msgstr "Filnavn"
2555
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "action:button"
2559 msgid "Content"
2560 msgstr "Indhold"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "action:button"
2565 msgid "From Here"
2566 msgstr "Herfra"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "Your files"
2572 msgstr "Dine filer"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Search in your home directory"
2578 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2579
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2581 #, kde-format
2582 msgid "More Search Tools"
2583 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2586 #, kde-format
2587 msgctxt ""
2588 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2589 "user entered."
2590 msgid "Query Results from '%1'"
2591 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2592
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:shell"
2596 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2599 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2600
2601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:button"
2608 #| msgid "Cancel"
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Cancel Copying"
2611 msgstr "Annullér"
2612
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2623 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2626 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2627
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2631 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2634 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2635
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@action:button"
2640 #| msgid "Cancel"
2641 msgctxt "@action:button"
2642 msgid "Cancel Cutting"
2643 msgstr "Annullér"
2644
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:shell"
2648 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2651 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2652
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel"
2660 msgstr "Annullér"
2661
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:shell"
2665 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2668 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2669
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item::intable"
2674 #| msgid "Conflicting"
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel Duplicating"
2677 msgstr "I konflikt"
2678
2679 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2680 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action keep short"
2684 msgid "More"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2692 msgstr ""
2693
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:button"
2698 #| msgid "Cancel"
2699 msgctxt "@action:button"
2700 msgid "Cancel Moving"
2701 msgstr "Annullér"
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2706 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2710 #, kde-kuit-format
2711 msgid ""
2712 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2713 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2714 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2715 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2716 "para>"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2720 #, kde-format
2721 msgctxt ""
2722 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2723 msgid "Paste from Clipboard"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2729 msgid "Dismiss This Reminder"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2735 msgid "Don't Remind Me Again"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2741 msgid ""
2742 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2743 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel Renaming"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2757 #. and a fallback will be used.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action"
2761 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2762 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2763 msgstr[0] ""
2764 msgstr[1] ""
2765
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action"
2774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action"
2787 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2789 msgstr[0] ""
2790 msgstr[1] ""
2791
2792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2796 #. and a fallback will be used.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action"
2800 msgid "Permanently Delete %2"
2801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2813 #| msgid "Duplicate Here"
2814 msgctxt "@action"
2815 msgid "Duplicate %2"
2816 msgid_plural "Duplicate %2"
2817 msgstr[0] "Duplikér her"
2818 msgstr[1] "Duplikér her"
2819
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Move to Trash"
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Move %2 to the Trash"
2831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2832 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2833 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:button"
2843 #| msgid "&Rename"
2844 msgctxt "@action"
2845 msgid "Rename %2"
2846 msgid_plural "Rename %2"
2847 msgstr[0] "&Omdøb"
2848 msgstr[1] "&Omdøb"
2849
2850 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2851 #, kde-kuit-format
2852 msgctxt "@info:whatsthis"
2853 msgid ""
2854 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2855 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2856 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2857 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2858 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2859 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2860 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2861 "the current selection.</para>"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2867 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:menu"
2873 #| msgid "Selection"
2874 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2875 msgid "Selection Mode"
2876 msgstr "Markering"
2877
2878 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:menu"
2881 #| msgid "Selection"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Exit Selection Mode"
2884 msgstr "Markering"
2885
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@label:textbox"
2889 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2890 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2891
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@label:textbox"
2895 msgid "Search..."
2896 msgstr "Søg..."
2897
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Download New Services..."
2902 msgstr "Download nye tjenester..."
2903
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info"
2907 #| msgid ""
2908 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2909 #| "settings."
2910 msgctxt "@info"
2911 msgid ""
2912 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2913 "settings."
2914 msgstr ""
2915 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2916 "versionsstyringssystemer."
2917
2918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info"
2921 msgid "Restart now?"
2922 msgstr "Genstart nu?"
2923
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@option:check"
2927 msgid "Delete"
2928 msgstr "Slet"
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@option:check"
2933 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2934 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2935
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inmenu"
2939 msgid "%1: %2"
2940 msgstr "%1: %2"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2948 #, kde-format
2949 msgid "Use system font"
2950 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2958 #, kde-format
2959 msgid "Icon size"
2960 msgstr "Ikonstørrelse"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2968 #, kde-format
2969 msgid "Preview size"
2970 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2974 #, kde-format
2975 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2976 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2982 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2988 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2989 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2993 #, kde-format
2994 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3001 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3002 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3008 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3009 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3016 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3022 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3023 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3027 #, kde-format
3028 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3035 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3036 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3040 #, kde-format
3041 msgid "Position of columns"
3042 msgstr "Placering af kolonner"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3046 #, kde-format
3047 msgid "Side Padding"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3052 #, kde-format
3053 msgid "Highlight entire row"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3058 #, kde-format
3059 msgid "Expandable folders"
3060 msgstr "Udfoldelige mapper"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3064 #, kde-format
3065 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3066 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3070 #, kde-format
3071 msgid "Recursive directory size limit"
3072 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3076 #, kde-format
3077 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "Hidden files shown"
3085 msgstr "Skjulte filer vist"
3086
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3093 "will be shown in the file view."
3094 msgstr ""
3095 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3096 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Version"
3103 msgstr "Version"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3110 msgstr ""
3111 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3112 "bruges."
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "View Mode"
3119 msgstr "Visningstilstand"
3120
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3127 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3128 msgstr ""
3129 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3130 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Previews shown"
3137 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3138
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3145 "icon."
3146 msgstr ""
3147 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "Grouped Sorting"
3154 msgstr "Grupperet sortering"
3155
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 msgid ""
3161 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3162 msgstr ""
3163 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3164 "grupper."
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "Sort files by"
3171 msgstr "Sortér filer efter"
3172
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid ""
3178 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3179 "performed on."
3180 msgstr ""
3181 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3182 "sortering udføres efter."
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "Order in which to sort files"
3189 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3196 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@info"
3202 #| msgid "Show preview of files and folders"
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Show hidden files and folders last"
3205 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Visible roles"
3212 msgstr "Synlige roller"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "Header column widths"
3219 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Properties last changed"
3226 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3227
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3233 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Additional Information"
3240 msgstr "Yderligere information"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3244 #, kde-format
3245 msgid "Should the URL be editable for the user"
3246 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3250 #, kde-format
3251 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3252 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3256 #, kde-format
3257 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3258 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3262 #, kde-format
3263 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3264 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3271 "instance"
3272 msgstr ""
3273 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3274 "Dolphin-instans"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3281 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3282 "were removed/renamed ...etc"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3287 #, kde-format
3288 msgid ""
3289 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3290 "UI)"
3291 msgstr ""
3292 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3293 "i brugerfladen)"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3297 #, kde-format
3298 msgid "Home URL"
3299 msgstr "Start-URL"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3303 #, kde-format
3304 msgid "Remember open folders and tabs"
3305 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3309 #, kde-format
3310 msgid "Split the view into two panes"
3311 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3315 #, kde-format
3316 msgid "Should the filter bar be shown"
3317 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3321 #, kde-format
3322 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3323 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3327 #, kde-format
3328 msgid "Browse through archives"
3329 msgstr "Gennemse arkiver"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3333 #, kde-format
3334 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3335 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3342 "running in the Terminal panel."
3343 msgstr ""
3344 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3345 "kører i terminalpanelet."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3349 #, kde-format
3350 msgid "Rename inline"
3351 msgstr "Omdøb integreret"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show selection toggle"
3357 msgstr "Vis markering til/fra"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3364 "mode bottom bar."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3369 #, kde-format
3370 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3371 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3375 #, kde-format
3376 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3377 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3381 #, kde-format
3382 msgid "New tab will be open after last one"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show tooltips"
3389 msgstr "Vis værktøjstips"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3393 #, kde-format
3394 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3395 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3399 #, kde-format
3400 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3401 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3407 msgid "Show the statusbar"
3408 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3414 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show the space information in the statusbar"
3420 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3424 #, kde-format
3425 msgid "Lock the layout of the panels"
3426 msgstr "Lås panelernes layout"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3430 #, kde-format
3431 msgid "Enlarge Small Previews"
3432 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3439 "items"
3440 msgstr ""
3441 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3442 "elementerne"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3446 #, kde-format
3447 msgid "Text width index"
3448 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3452 #, kde-format
3453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3454 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3458 #, kde-format
3459 msgid "Enabled plugins"
3460 msgstr "Aktiverede plugins"
3461
3462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@title:window"
3465 msgid "Configure"
3466 msgstr "Indstil"
3467
3468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@title:group General settings"
3471 msgid "General"
3472 msgstr "Generelt"
3473
3474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@title:group"
3477 msgid "Startup"
3478 msgstr "Opstart"
3479
3480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title:group"
3483 msgid "View Modes"
3484 msgstr "Visningstilstande"
3485
3486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@title:group"
3489 msgid "Navigation"
3490 msgstr "Navigation"
3491
3492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@title:group"
3495 msgid "Context Menu"
3496 msgstr "Kontekstmenu"
3497
3498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@title:group"
3501 msgid "Trash"
3502 msgstr "Papirkurv"
3503
3504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@title:group"
3507 msgid "User Feedback"
3508 msgstr "Brugerfeedback"
3509
3510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3514 msgstr ""
3515 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3516
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3518 #, kde-format
3519 msgid "Warning"
3520 msgstr "Advarsel"
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@option:radio"
3525 msgid "Use common display style for all folders"
3526 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@option:radio"
3531 msgid "Remember display style for each folder"
3532 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info"
3537 msgid ""
3538 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3539 "properties for."
3540 msgstr ""
3541 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3542 "visningsegenskaber for."
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "View: "
3548 msgstr "Vis: "
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "option:radio"
3553 msgid "Natural"
3554 msgstr "Naturlig"
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "option:radio"
3559 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3560 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3561
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "option:radio"
3565 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3566 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3567
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Sorting mode: "
3572 msgstr "Sorteringstilstand: "
3573
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "Show tooltips"
3578 msgstr "Vis værktøjstips"
3579
3580 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Miscellaneous: "
3585 msgstr "Diverse: "
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@option:check"
3590 msgid "Show selection marker"
3591 msgstr "Vis markør til markering"
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "option:check"
3596 msgid "Rename inline"
3597 msgstr "Omdøb integreret"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "option:check"
3602 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3603 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:check"
3608 msgid "Turning off split view closes active pane"
3609 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3612 #, kde-format
3613 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3614 msgstr ""
3615 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3616 "rude"
3617
3618 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:window"
3621 msgid "Configure Preview for %1"
3622 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3623
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3628 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3629
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3633 msgid "Moving files or folders to trash"
3634 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3635
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Emptying trash"
3640 msgstr "Tømning af papirkurv"
3641
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Deleting files or folders"
3646 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3647
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3652 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3653
3654 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3657 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3658 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3659
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3664 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3665
3666 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "When opening an executable file:"
3670 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3671
3672 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3673 #, kde-format
3674 msgid "Always ask"
3675 msgstr "Spørg altid"
3676
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3678 #, kde-format
3679 msgid "Open in application"
3680 msgstr "Åbn i program"
3681
3682 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3683 #, kde-format
3684 msgid "Run script"
3685 msgstr "Kør script"
3686
3687 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3691 msgid "Behavior"
3692 msgstr "Opførsel"
3693
3694 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3695 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3698 msgid "Previews"
3699 msgstr "Forhåndsvisning"
3700
3701 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3705 msgid "Confirmations"
3706 msgstr "Bekræftelser"
3707
3708 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3711 msgid "Status Bar"
3712 msgstr "Statuslinje"
3713
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Show previews in the view for:"
3718 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3719
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3721 #, kde-format
3722 msgid "Skip previews for local files above:"
3723 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3724
3725 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3729 msgid " MiB"
3730 msgstr " MiB"
3731
3732 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3733 #, kde-format
3734 msgid "No limit"
3735 msgstr "Ingen grænse"
3736
3737 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Skip previews for remote files above:"
3741 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3742
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3744 #, kde-format
3745 msgid "No previews"
3746 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3747
3748 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:check"
3751 msgid "Show status bar"
3752 msgstr "Vis statuslinje"
3753
3754 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Show zoom slider"
3758 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3759
3760 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Show space information"
3764 msgstr "Vis pladsinformation"
3765
3766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:tab"
3770 msgid "Icons"
3771 msgstr "Ikoner"
3772
3773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:tab"
3777 msgid "Compact"
3778 msgstr "Kompakt"
3779
3780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:tab"
3784 msgid "Details"
3785 msgstr "Detaljer"
3786
3787 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "After current tab"
3791 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3792
3793 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "At end of tab bar"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:inmenu"
3802 #| msgid "Open in New Tabs"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Open new tabs: "
3805 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3806
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Open archives as folder"
3811 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3812
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Open folders during drag operations"
3817 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3818
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "General: "
3823 msgstr "Generelt: "
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3828 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3829 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Select Home Location"
3835 msgstr "Vælg startplacering"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Use Current Location"
3841 msgstr "Brug nuværende placering"
3842
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Use Default Location"
3847 msgstr "Brug standardplacering"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label:textbox"
3852 msgid "Show on startup:"
3853 msgstr "Vis ved opstart:"
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Begin in split view mode"
3859 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3862 #, kde-format
3863 msgid "New windows:"
3864 msgstr "Nyt vinduer:"
3865
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Show filter bar"
3870 msgstr "Vis filterlinje"
3871
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Make location bar editable"
3876 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3877
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Open new folders in tabs"
3882 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3883
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3887 msgid "General:"
3888 msgstr "Generelt:"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show full path inside location bar"
3894 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info"
3905 msgid ""
3906 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3907 "be applied."
3908 msgstr ""
3909 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3910 "anvendt."
3911
3912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3915 msgid "System Font"
3916 msgstr "Systemets skrifttype"
3917
3918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3921 msgid "Custom Font"
3922 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3923
3924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button Choose font"
3927 msgid "Choose..."
3928 msgstr "Vælg..."
3929
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:listbox"
3933 msgid "Default icon size:"
3934 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3935
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label:listbox"
3939 msgid "Preview icon size:"
3940 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3941
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:listbox"
3945 msgid "Label font:"
3946 msgstr "Etiketskrifttype:"
3947
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3951 msgid "Small"
3952 msgstr "Lille"
3953
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3957 msgid "Medium"
3958 msgstr "Mellem"
3959
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3963 msgid "Large"
3964 msgstr "Stor"
3965
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3969 msgid "Huge"
3970 msgstr "Enorm"
3971
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label:listbox"
3975 msgid "Label width:"
3976 msgstr "Etiketbredde:"
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3981 msgid "Unlimited"
3982 msgstr "Ubegrænset"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3987 msgid "1"
3988 msgstr "1"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 msgid "2"
3994 msgstr "2"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3999 msgid "3"
4000 msgstr "3"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4005 msgid "4"
4006 msgstr "4"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4011 msgid "5"
4012 msgstr "5"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label:listbox"
4017 msgid "Maximum lines:"
4018 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4023 msgid "Unlimited"
4024 msgstr "Ubegrænset"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4029 msgid "Small"
4030 msgstr "Lille"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4035 msgid "Medium"
4036 msgstr "Mellem"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4041 msgid "Large"
4042 msgstr "Stor"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Maximum width:"
4048 msgstr "Maksimal bredde:"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Expandable"
4054 msgstr "Kan foldes ud"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label:checkbox"
4059 msgid "Folders:"
4060 msgstr "Mapper:"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4065 msgid "By clicking anywhere on the row"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4071 msgid "By clicking on icon or name"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@info:tooltip"
4078 #| msgid "Search for files and folders"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Open files and folders:"
4081 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "Number of items"
4087 msgstr "Antal elementer"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "Size of contents, up to "
4093 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4096 #, kde-format
4097 msgid " level deep"
4098 msgid_plural " levels deep"
4099 msgstr[0] "niveau dyb"
4100 msgstr[1] "niveauer dyb"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Folder size displays:"
4106 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "option:radio as in relative date"
4111 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4117 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@label"
4123 #| msgid "Date:"
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Date style:"
4126 msgstr "Dato:"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info:tooltip"
4132 msgid "Size: 1 pixel"
4133 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4134 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4135 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:window"
4140 msgid "View Display Style"
4141 msgstr "Se visningsstil"
4142
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox"
4146 msgid "Icons"
4147 msgstr "Ikoner"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox"
4152 msgid "Compact"
4153 msgstr "Kompakt"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox"
4158 msgid "Details"
4159 msgstr "Detaljer"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4164 msgid "Ascending"
4165 msgstr "Stigende"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4170 msgid "Descending"
4171 msgstr "Faldende"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show folders first"
4177 msgstr "Vis mapper først"
4178
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show hidden files"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show hidden files last"
4185 msgstr "Vis skjulte filer"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show preview"
4191 msgstr "Forhåndsvisning"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show in groups"
4197 msgstr "Vis i grupper"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show hidden files"
4203 msgstr "Vis skjulte filer"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Additional Information"
4209 msgstr "Yderligere information"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4212 #, kde-format
4213 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4214 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "View mode:"
4220 msgstr "Visningstilstand:"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Sorting:"
4226 msgstr "Sortering:"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4229 #, kde-format
4230 msgid "View options:"
4231 msgstr "Visningsindstillinger:"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4236 msgid "Current folder"
4237 msgstr "Nuværende mappe"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4242 msgid "Current folder and sub-folders"
4243 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4248 msgid "All folders"
4249 msgstr "Alle mapper"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Apply to:"
4255 msgstr "Anvend på:"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Use as default view settings"
4261 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info"
4266 msgid ""
4267 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4268 "continue?"
4269 msgstr ""
4270 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4277 msgstr ""
4278 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4279
4280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:window"
4283 msgid "Applying View Properties"
4284 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4285
4286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info:progress"
4289 msgid "Counting folders: %1"
4290 msgstr "Tæller mapper: %1"
4291
4292 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info:progress"
4295 msgid "Folders: %1"
4296 msgstr "Mapper: %1"
4297
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4301 msgid "Zoom:"
4302 msgstr "Zoom:"
4303
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4305 #, kde-format
4306 msgid "Zoom"
4307 msgstr "Zoom"
4308
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4312 msgid "Sets the size of the file icons."
4313 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4314
4315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4316 #, kde-format
4317 msgid "Stop"
4318 msgstr "Stop"
4319
4320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@tooltip"
4323 msgid "Stop loading"
4324 msgstr "Stop indlæsning"
4325
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4327 #, kde-kuit-format
4328 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4329 msgid ""
4330 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4331 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4332 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4333 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4334 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4335 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4336 "device.</item></list></para>"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@action:inmenu"
4342 msgid "Show Zoom Slider"
4343 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4344
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@action:inmenu"
4348 msgid "Show Space Information"
4349 msgstr "Vis pladsinformation"
4350
4351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:status Free disk space"
4354 msgid "%1 free"
4355 msgstr "%1 ledig"
4356
4357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4360 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4364 #, kde-format
4365 msgid "Trash Emptied"
4366 msgstr "Papirkurv tømt"
4367
4368 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4369 #, kde-format
4370 msgid "The Trash was emptied."
4371 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4372
4373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4376 msgid "Places"
4377 msgstr "Steder"
4378
4379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4382 msgid "Count of available Network Shares"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4388 msgid "Settings"
4389 msgstr "Indstillinger"
4390
4391 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4394 msgid "A subset of Dolphin settings."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4398 #, kde-format
4399 msgid "Select Remote Charset"
4400 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4401
4402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4403 #, kde-format
4404 msgid "Default"
4405 msgstr "Standard"
4406
4407 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4408 #, kde-format
4409 msgid "Reload"
4410 msgstr "Genindlæs"
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:631
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:status"
4415 msgid "1 Folder selected"
4416 msgid_plural "%1 Folders selected"
4417 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4418 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4419
4420 #: views/dolphinview.cpp:632
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info:status"
4423 msgid "1 File selected"
4424 msgid_plural "%1 Files selected"
4425 msgstr[0] "1 fil markeret"
4426 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4427
4428 #: views/dolphinview.cpp:634
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:status"
4431 msgid "1 Folder"
4432 msgid_plural "%1 Folders"
4433 msgstr[0] "1 mappe"
4434 msgstr[1] "%1 mapper"
4435
4436 #: views/dolphinview.cpp:635
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:status"
4439 msgid "1 File"
4440 msgid_plural "%1 Files"
4441 msgstr[0] "1 fil"
4442 msgstr[1] "%1 filer"
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:639
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4447 msgid "%1, %2 (%3)"
4448 msgstr "%1, %2 (%3)"
4449
4450 #: views/dolphinview.cpp:641
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info:status files (size)"
4453 msgid "%1 (%2)"
4454 msgstr "%1 (%2)"
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:645
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "0 Folders, 0 Files"
4460 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "<filename> copy"
4465 msgid "%1 copy"
4466 msgstr "%1 kopi"
4467
4468 #: views/dolphinview.cpp:1027
4469 #, kde-format
4470 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4471 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4472 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4473 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4474
4475 #: views/dolphinview.cpp:1039
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4478 #| msgid "Open %1"
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Open %1 Item"
4481 msgid_plural "Open %1 Items"
4482 msgstr[0] "Åbn %1"
4483 msgstr[1] "Åbn %1"
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:1169
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Side Padding"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:1173
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Automatic Column Widths"
4495 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4496
4497 #: views/dolphinview.cpp:1178
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Custom Column Widths"
4501 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:1749
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info:status"
4506 msgid "Trash operation completed."
4507 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:1759
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info:status"
4512 msgid "Delete operation completed."
4513 msgstr "Sletning gennemført."
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:1915
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Rename and Hide"
4519 msgstr "Omdøb og skjul"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:1924
4522 #, kde-format
4523 msgid ""
4524 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4525 "Do you still want to rename it?"
4526 msgstr ""
4527 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4528 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1926
4531 #, kde-format
4532 msgid ""
4533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4534 "Do you still want to rename it?"
4535 msgstr ""
4536 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4537 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:1928
4540 #, kde-format
4541 msgid "Hide this File?"
4542 msgstr "Skjul filen?"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:1928
4545 #, kde-format
4546 msgid "Hide this Folder?"
4547 msgstr "Skjul mappen?"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1982
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "The location is empty."
4553 msgstr "Placeringen er tom."
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1984
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "The location '%1' is invalid."
4559 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:2238
4562 #, kde-format
4563 msgid "Loading..."
4564 msgstr "Indlæser..."
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:2257
4567 #, kde-format
4568 msgid "Loading canceled"
4569 msgstr "Indlæsning annulleret"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:2259
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4574 msgid "No items matching the filter"
4575 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2261
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4580 msgid "No items matching the search"
4581 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:2263
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "The Trash was emptied."
4586 msgid "Trash is empty"
4587 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:2266
4590 #, kde-format
4591 msgid "No tags"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2269
4595 #, kde-format
4596 msgid "No files tagged with \"%1\""
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2273
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4602 msgid "No recently used items"
4603 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:2275
4606 #, kde-format
4607 msgid "No shared folders found"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:2277
4611 #, kde-format
4612 msgid "No relevant network resources found"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:2279
4616 #, kde-format
4617 msgid "No MTP-compatible devices found"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:2281
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info:status"
4623 #| msgid "No items found."
4624 msgid "No Apple devices found"
4625 msgstr "Ingen elementer fundet."
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2283
4628 #, kde-format
4629 msgid "No Bluetooth devices found"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2285
4633 #, kde-format
4634 msgid "Folder is empty"
4635 msgstr "Mappen er tom"
4636
4637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action"
4640 msgid "Create Folder..."
4641 msgstr "Opret mappe..."
4642
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4644 #, kde-kuit-format
4645 msgctxt "@info:whatsthis"
4646 msgid ""
4647 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4648 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4652 #, kde-kuit-format
4653 msgctxt "@info:whatsthis"
4654 msgid ""
4655 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4656 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4657 "from if disk space is needed."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4661 #, kde-kuit-format
4662 msgctxt "@info:whatsthis"
4663 msgid ""
4664 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4665 "recovered by normal means."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4671 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4672 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:inmenu File"
4677 msgid "Duplicate Here"
4678 msgstr "Duplikér her"
4679
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:inmenu File"
4683 msgid "Properties"
4684 msgstr "Egenskaber"
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4689 msgid ""
4690 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4691 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4692 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4693 "there like managing read- and write-permissions."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:incontextmenu"
4699 msgid "Copy Location"
4700 msgstr "Kopiér placering"
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4705 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4711 #| msgid "Move to Trash"
4712 msgctxt "@action:inmenu File"
4713 msgid "Move to Trash…"
4714 msgstr "Flyt til affald"
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4719 #| msgid "Delete"
4720 msgctxt "@action:inmenu File"
4721 msgid "Delete…"
4722 msgstr "Slet"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4727 #| msgid "Duplicate Here"
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Duplicate Here…"
4730 msgstr "Duplikér her"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4735 #| msgid "Copy location"
4736 msgctxt "@action:incontextmenu"
4737 msgid "Copy Location…"
4738 msgstr "Kopiér placering"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4743 msgid ""
4744 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4745 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4746 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4747 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4748 "interface> option is enabled.</para>"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4752 #, kde-kuit-format
4753 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4754 msgid ""
4755 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4756 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4757 "the overview in folders with many items.</para>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4761 #, kde-kuit-format
4762 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4763 msgid ""
4764 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4765 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4766 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4767 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4768 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4769 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4770 "of multiple folders in the same list.</para>"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:intoolbar"
4776 msgid "View Mode"
4777 msgstr "Visningstilstand"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4782 msgid "This increases the icon size."
4783 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Reset Zoom Level"
4789 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4792 #, kde-format
4793 msgid "Zoom To Default"
4794 msgstr "Zoom til standard"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4799 msgid "This resets the icon size to default."
4800 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4805 msgid "This reduces the icon size."
4806 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4811 msgid "Zoom"
4812 msgstr "Zoom"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:intoolbar"
4817 msgid "Show Previews"
4818 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid "Show preview of files and folders"
4824 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 msgid ""
4830 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4831 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4832 "the images."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4838 msgid "Folders First"
4839 msgstr "Mapper først"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4844 #| msgid "Hidden Files"
4845 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4846 msgid "Hidden Files Last"
4847 msgstr "Skjulte filer"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu View"
4852 msgid "Sort By"
4853 msgstr "Sortér efter"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu View"
4858 msgid "Show Additional Information"
4859 msgstr "Vis yderligere information"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Show in Groups"
4865 msgstr "Vis i grupper"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4871 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Show Hidden Files"
4877 msgstr "Vis skjulte filer"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4880 #, kde-kuit-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 msgid ""
4883 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4884 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4885 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4886 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4887 "hidden.</para>"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu View"
4893 msgid "Adjust View Display Style..."
4894 msgstr "Justér visningsstil..."
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 msgid ""
4900 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4906 msgid "Icons"
4907 msgstr "Ikoner"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid "Icons view mode"
4913 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4918 msgid "Compact"
4919 msgstr "Kompakt"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid "Compact view mode"
4925 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4930 msgid "Details"
4931 msgstr "Detaljer"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid "Details view mode"
4937 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "Sort descending"
4942 msgid "Z-A"
4943 msgstr "Å-A"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "Sort ascending"
4948 msgid "A-Z"
4949 msgstr "A-Å"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "Sort descending"
4954 msgid "Largest First"
4955 msgstr "Største først"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "Sort ascending"
4960 msgid "Smallest First"
4961 msgstr "Mindste først"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Sort descending"
4966 msgid "Newest First"
4967 msgstr "Nyeste først"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "Sort ascending"
4972 msgid "Oldest First"
4973 msgstr "Ældste først"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "Sort descending"
4978 msgid "Highest First"
4979 msgstr "Højeste først"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Sort ascending"
4984 msgid "Lowest First"
4985 msgstr "Laveste først"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Sort descending"
4990 msgid "Descending"
4991 msgstr "Faldende"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Sort ascending"
4996 msgid "Ascending"
4997 msgstr "Stigende"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5003 "selection is empty when this text is shown."
5004 msgid "Actions for Current View"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5008 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5011 #. and a fallback will be used.
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5013 #, kde-format
5014 msgid "Actions for %1"
5015 msgstr "Handlinger for %1"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5018 #, kde-format
5019 msgctxt ""
5020 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5021 "of selected files/folders."
5022 msgid "Actions for One Selected Item"
5023 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5024 msgstr[0] ""
5025 msgstr[1] ""
5026
5027 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "Updating version information..."
5031 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5032
5033 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5034 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5038 #~ "\"%2\"</application>."
5039 #~ msgid_plural ""
5040 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5041 #~ "<application>%2</application>."
5042 #~ msgstr[0] ""
5043 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5044 #~ "application>."
5045 #~ msgstr[1] ""
5046 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5047 #~ "<application>%2</application>."
5048
5049 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5050 #~ msgid ", "
5051 #~ msgstr ", "
5052
5053 #~ msgctxt "@info:credit"
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5056 #~ "Angelaccio"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5059 #~ "Angelaccio"
5060
5061 #~ msgid "Font family"
5062 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5063
5064 #~ msgid "Font size"
5065 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5066
5067 #~ msgid "Italic"
5068 #~ msgstr "Kursiv"
5069
5070 #~ msgid "Font weight"
5071 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5077 #~ "fejlrettelse"
5078
5079 #~ msgctxt "@item"
5080 #~ msgid "Eject"
5081 #~ msgstr "Skub ud"
5082
5083 #~ msgctxt "@item"
5084 #~ msgid "Release"
5085 #~ msgstr "Frigiv"
5086
5087 #~ msgctxt "@item"
5088 #~ msgid "Safely Remove"
5089 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5090
5091 #~ msgctxt "@item"
5092 #~ msgid "Unmount"
5093 #~ msgstr "Afmontér"
5094
5095 #~ msgctxt "@info"
5096 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5097 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5098
5099 #~ msgctxt "@info"
5100 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5103
5104 #~ msgctxt "@info"
5105 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5106 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5107
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Open in New Tab"
5110 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5111
5112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5113 #~ msgid "Open in New Window"
5114 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5115
5116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5117 #~ msgid "Mount"
5118 #~ msgstr "Montér"
5119
5120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5121 #~ msgid "Edit..."
5122 #~ msgstr "Redigér..."
5123
5124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5125 #~ msgid "Remove"
5126 #~ msgstr "Fjern"
5127
5128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5129 #~ msgid "Hide"
5130 #~ msgstr "Skjul"
5131
5132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5133 #~ msgid "Add Entry..."
5134 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5135
5136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5137 #~ msgid "Icon Size"
5138 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5139
5140 #~ msgctxt "Small icon size"
5141 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5142 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5143
5144 #~ msgctxt "Medium icon size"
5145 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5146 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5147
5148 #~ msgctxt "Large icon size"
5149 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5150 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5151
5152 #~ msgctxt "Huge icon size"
5153 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5154 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5155
5156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5157 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5158 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5162 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5164 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5165 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5166
5167 #~ msgctxt "@title:window"
5168 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5169 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5170
5171 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5172 #~ msgid "Sett&ings"
5173 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5174
5175 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5176 #~ msgid "Control"
5177 #~ msgstr "Kontrol"
5178
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Show menu"
5181 #~ msgstr "Vis menu"
5182
5183 #~ msgctxt "@title:group"
5184 #~ msgid "Services"
5185 #~ msgstr "Tjenester"
5186
5187 #~ msgctxt "@title"
5188 #~ msgid "Dolphin Part"
5189 #~ msgstr "Dolphin Part"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgctxt "@title:group"
5193 #~| msgid "Navigation"
5194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5195 #~ msgid "Url Navigator"
5196 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5197 #~ msgstr[0] "Navigation"
5198 #~ msgstr[1] "Navigation"
5199
5200 #~ msgctxt "@item:intable"
5201 #~ msgid "Unknown"
5202 #~ msgstr "Ukendt"
5203
5204 #~ msgctxt "@info"
5205 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5206 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5207
5208 #~ msgctxt "@info:status"
5209 #~ msgid "Unknown size"
5210 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5211
5212 #~ msgctxt "@label:textbox"
5213 #~ msgid "Start in:"
5214 #~ msgstr "Start i:"
5215
5216 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5217 #~ msgid "Window options:"
5218 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5222 #~| msgid "Add to Places"
5223 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5224 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5225 #~ msgstr "Føj til Steder"
5226
5227 #~ msgctxt "@title:window"
5228 #~ msgid "Rename Items"
5229 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5230
5231 #~ msgctxt "@label:textbox"
5232 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5233 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5234
5235 #~ msgctxt "@info:status"
5236 #~ msgid "New name #"
5237 #~ msgstr "Nyt navn #"
5238
5239 #~ msgctxt "@label:textbox"
5240 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5241 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5242 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5243 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5244
5245 #~ msgctxt "@info"
5246 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5247 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5248
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "View Properties"
5251 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5252
5253 #~ msgid "Show facets widget"
5254 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgctxt "action:button"
5258 #~| msgid "Fewer Options"
5259 #~ msgctxt "@action:button"
5260 #~ msgid "Fewer Options"
5261 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgctxt "action:button"
5265 #~| msgid "More Options"
5266 #~ msgctxt "@action:button"
5267 #~ msgid "More Options"
5268 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5269
5270 #~ msgctxt "@option:check"
5271 #~ msgid "Any"
5272 #~ msgstr "Alle"
5273
5274 #~ msgctxt "@option:check"
5275 #~ msgid "Folders"
5276 #~ msgstr "Mapper"
5277
5278 #~ msgctxt "@option:option"
5279 #~ msgid "Anytime"
5280 #~ msgstr "Når som helst"
5281
5282 #~ msgctxt "@option:option"
5283 #~ msgid "Today"
5284 #~ msgstr "I dag"
5285
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgid "Yesterday"
5288 #~ msgstr "I går"
5289
5290 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5291 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5292 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5293
5294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5295 #~ msgid "Go"
5296 #~ msgstr "Gå"
5297
5298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~ msgid "Tools"
5300 #~ msgstr "Værktøjer"
5301
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #~ msgid "Panels"
5304 #~ msgstr "Paneler"
5305
5306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5307 #~ msgid "Preview"
5308 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5309
5310 #~ msgid "stop"
5311 #~ msgstr "stop"
5312
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5314 #~ msgid "Add to Places"
5315 #~ msgstr "Føj til Steder"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5319 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5320 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5321 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5322
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5324 #~ msgid "Descending"
5325 #~ msgstr "Faldende"
5326
5327 #~ msgctxt "@title:window"
5328 #~ msgid "Configure Shown Data"
5329 #~ msgstr "Indstil viste data"
5330
5331 #~ msgctxt "@label::textbox"
5332 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5333 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5334
5335 #~ msgctxt "action:button"
5336 #~ msgid "Everywhere"
5337 #~ msgstr "Overalt"
5338
5339 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5340 #~ msgid "Unchanged"
5341 #~ msgstr "Uændret"
5342
5343 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5344 #~ msgid "Horizontally flipped"
5345 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5346
5347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5348 #~ msgid "180° rotated"
5349 #~ msgstr "Roteret 180°"
5350
5351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5352 #~ msgid "Vertically flipped"
5353 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5356 #~ msgid "Transposed"
5357 #~ msgstr "Transponeret"
5358
5359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5360 #~ msgid "90° rotated"
5361 #~ msgstr "Roteret 90°"
5362
5363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5364 #~ msgid "Transversed"
5365 #~ msgstr "Transverseret"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5368 #~ msgid "270° rotated"
5369 #~ msgstr "Roteret 270°"
5370
5371 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5372 #~ msgid "%1/s"
5373 #~ msgstr "%1/s"
5374
5375 #~ msgctxt "@label"
5376 #~ msgid "Label:"
5377 #~ msgstr "Etiket:"
5378
5379 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5380 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5381
5382 #~ msgctxt "@label"
5383 #~ msgid "Location:"
5384 #~ msgstr "Placering:"
5385
5386 #~ msgctxt "@label"
5387 #~ msgid "Choose an icon:"
5388 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5389
5390 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5391 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5392
5393 #~ msgctxt "@title:window"
5394 #~ msgid "Add Places Entry"
5395 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5396
5397 #~ msgctxt "@title:window"
5398 #~ msgid "Edit Places Entry"
5399 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5400
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Show All Entries"
5403 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5404
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Properties"
5407 #~ msgstr "Egenskaber"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@title:window"
5411 #~| msgid "Additional Information"
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "Additional Information Shown"
5414 #~ msgstr "Yderligere information"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Apply View Properties To"
5418 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5419
5420 #~ msgctxt "@option:check"
5421 #~ msgid "Use these view properties as default"
5422 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5423
5424 #~ msgctxt "@label"
5425 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5426 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5427
5428 #~ msgctxt "option:check"
5429 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5432
5433 #~ msgctxt "@label:textbox"
5434 #~ msgid "Location:"
5435 #~ msgstr "Placering:"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Icon Size"
5439 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5440
5441 #~ msgctxt "@label:listbox"
5442 #~ msgid "Preview:"
5443 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Text"
5447 #~ msgstr "Tekst"
5448
5449 #~ msgctxt "@label:listbox"
5450 #~ msgid "Font:"
5451 #~ msgstr "Skrifttype:"
5452
5453 #~ msgctxt "@label:listbox"
5454 #~ msgid "Width:"
5455 #~ msgstr "Bredde:"
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5458 #~ msgid "Small"
5459 #~ msgstr "Lille"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5462 #~ msgid "Medium"
5463 #~ msgstr "Mellem"
5464
5465 #~ msgctxt "@option:check"
5466 #~ msgid "Expandable folders"
5467 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:button"
5470 #~ msgid "Additional Information"
5471 #~ msgstr "Yderligere information"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5474 #~ msgid "Select All"
5475 #~ msgstr "Markér alle"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5478 #~ msgid "Reload"
5479 #~ msgstr "Genindlæs"
5480
5481 #~ msgctxt "@label"
5482 #~ msgid "Image Size"
5483 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5484
5485 #~ msgctxt "@item"
5486 #~ msgid "Places"
5487 #~ msgstr "Steder"
5488
5489 #~ msgctxt "@item"
5490 #~ msgid "Recently Saved"
5491 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5492
5493 #~ msgctxt "@item"
5494 #~ msgid "Search For"
5495 #~ msgstr "Søg efter"
5496
5497 #~ msgctxt "@item"
5498 #~ msgid "Devices"
5499 #~ msgstr "Enheder"
5500
5501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5502 #~ msgid "Home"
5503 #~ msgstr "Hjem"
5504
5505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5506 #~ msgid "Network"
5507 #~ msgstr "Netværk"
5508
5509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5510 #~ msgid "Root"
5511 #~ msgstr "Rod"
5512
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5514 #~ msgid "Trash"
5515 #~ msgstr "Affald"
5516
5517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~ msgid "Today"
5519 #~ msgstr "I dag"
5520
5521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5523 #~ msgstr "I går"
5524
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "This Month"
5527 #~ msgstr "Denne måned"
5528
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5530 #~ msgid "Last Month"
5531 #~ msgstr "Sidste måned"
5532
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Documents"
5535 #~ msgstr "Dokumenter"
5536
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgid "Images"
5539 #~ msgstr "Billeder"
5540
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Audio Files"
5543 #~ msgstr "Lydfiler"
5544
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~ msgid "Videos"
5547 #~ msgstr "Videoer"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~| msgid "Empty Trash"
5552 #~ msgid "Empty Search"
5553 #~ msgstr "Tøm affald"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "&Delete"
5557 #~ msgstr "S&let"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "&Move to Trash"
5561 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #~ msgid "Rename..."
5565 #~ msgstr "Omdøb..."
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5568 #~ msgid "Help"
5569 #~ msgstr "Hjælp"
5570
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5573 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5574
5575 #~ msgctxt "@label"
5576 #~ msgid "Date"
5577 #~ msgstr "Dato"
5578
5579 #~ msgctxt "option:check"
5580 #~ msgid "Natural sorting of items"
5581 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 #~| msgid "Current folder"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5587 #~ msgid "%1 - current folder"
5588 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5592 #~| msgid "Current folder"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5594 #~ msgid "%1 - current device"
5595 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@item"
5599 #~| msgid "Devices"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5601 #~ msgid "%1 - all devices"
5602 #~ msgstr "Enheder"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgid "Paste Into Folder"
5606 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5607
5608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5609 #~ msgid "%A"
5610 #~ msgstr "%A"
5611
5612 #~ msgctxt ""
5613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5614 #~ "locale, and %Y is full year number"
5615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5617
5618 #~ msgctxt ""
5619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5620 #~ "and %Y is full year number"
5621 #~ msgid "%B, %Y"
5622 #~ msgstr "%B, %Y"
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5626 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Mouse"
5630 #~ msgstr "Mus"
5631
5632 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5633 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5634 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5638 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Paste"
5642 #~ msgstr "Indsæt"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5645 #~ msgid "Find:"
5646 #~ msgstr "Find:"
5647
5648 #~ msgctxt "@info:status"
5649 #~ msgid "Update of version information failed."
5650 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Copy Text"
5654 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5655
5656 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group Date"
5661 #~ msgid "Last Week"
5662 #~ msgstr "Sidste uge"
5663
5664 #~ msgctxt ""
5665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5666 #~ "full year number"
5667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5668 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5669
5670 #~ msgid "Zoom slider"
5671 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@title:group Date"
5675 #~| msgid "Today"
5676 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5677 #~ msgid "Today"
5678 #~ msgstr "I dag"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:group Date"
5682 #~| msgid "Yesterday"
5683 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5684 #~ msgid "Yesterday"
5685 #~ msgstr "I går"
5686
5687 #~ msgctxt "@label"
5688 #~ msgid "Trash"
5689 #~ msgstr "Affald"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@label:slider"
5693 #~| msgid "Maximum file size:"
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5695 #~ msgid "Maximum Rating"
5696 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5697
5698 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5699 #~ msgid "Small"
5700 #~ msgstr "Små"
5701
5702 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5703 #~ msgid "Medium"
5704 #~ msgstr "Mellem"
5705
5706 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5707 #~ msgid "Large"
5708 #~ msgstr "Store"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Copy Information Message"
5712 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Copy Error Message"
5716 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable"
5719 #~ msgid "No destination"
5720 #~ msgstr "Ingen destination"
5721
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5723 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5724 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Do not create previews for"
5728 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5729
5730 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5731 #~ msgid "Local files above:"
5732 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Version Control Systems"
5736 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5737
5738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5739 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5740 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable"
5743 #~ msgid "items"
5744 #~ msgstr "elementer"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable"
5747 #~ msgid "Name"
5748 #~ msgstr "Navn"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:intable"
5751 #~ msgid "Size"
5752 #~ msgstr "Størrelse"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5755 #~ msgid "Date"
5756 #~ msgstr "Dato"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgid "Permissions"
5760 #~ msgstr "Rettigheder"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "Owner"
5764 #~ msgstr "Ejer"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgid "Group"
5768 #~ msgstr "Gruppe"
5769
5770 #~ msgctxt "@item:intable"
5771 #~ msgid "Type"
5772 #~ msgstr "Type"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:intable"
5775 #~ msgid "Destination"
5776 #~ msgstr "Destination"
5777
5778 #~ msgctxt "@item:intable"
5779 #~ msgid "Path"
5780 #~ msgstr "Sti"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5783 #~ msgid "By Name"
5784 #~ msgstr "Efter navn"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5787 #~ msgid "By Size"
5788 #~ msgstr "Efter størrelse"
5789
5790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5791 #~ msgid "By Permissions"
5792 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5793
5794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5795 #~ msgid "By Owner"
5796 #~ msgstr "Efter ejer"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~ msgid "By Group"
5800 #~ msgstr "Efter gruppe"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5803 #~ msgid "By Link Destination"
5804 #~ msgstr "Efter link-destination"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5807 #~ msgid "Name"
5808 #~ msgstr "Navn"
5809
5810 #~ msgctxt "@label"
5811 #~ msgid "Additional information"
5812 #~ msgstr "Yderligere information"
5813
5814 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5815 #~ msgid "%1 (%2)"
5816 #~ msgstr "%1 (%2)"
5817
5818 #~ msgctxt "@option:check"
5819 #~ msgid "Rename inline"
5820 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5821
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5824 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5828 #~ "the UI)"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5831 #~ "brugerfladen)"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:tab"
5834 #~ msgid "Column"
5835 #~ msgstr "Kolonne"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Grid"
5839 #~ msgstr "Gitter"
5840
5841 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgid "Arrangement:"
5843 #~ msgstr "Arrangement:"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5846 #~ msgid "Columns"
5847 #~ msgstr "Kolonner"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5850 #~ msgid "Rows"
5851 #~ msgstr "Rækker"
5852
5853 #~ msgctxt "@label:listbox"
5854 #~ msgid "Grid spacing:"
5855 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5858 #~ msgid "None"
5859 #~ msgstr "Ingen"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5862 #~ msgid "Small"
5863 #~ msgstr "Lille"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5866 #~ msgid "Medium"
5867 #~ msgstr "Mellem"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5870 #~ msgid "Large"
5871 #~ msgstr "Stor"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5874 #~ msgid "Column"
5875 #~ msgstr "Kolonne"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Expandable Folders"
5879 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:menu"
5882 #~ msgid "Columns"
5883 #~ msgstr "Kolonner"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5886 #~ msgid "Columns"
5887 #~ msgstr "Kolonner"
5888
5889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5890 #~ msgid "Resize column"
5891 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5892
5893 #~ msgctxt "@title::column"
5894 #~ msgid "Link Destination"
5895 #~ msgstr "Link-destination"
5896
5897 #~ msgctxt "@title::column"
5898 #~ msgid "Path"
5899 #~ msgstr "Sti"
5900
5901 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5902 #~ msgid "Deselect Item"
5903 #~ msgstr "Afmarkér element"
5904
5905 #~ msgctxt "@label"
5906 #~ msgid "Show hidden files"
5907 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5908
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Show preview"
5911 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5912
5913 #~ msgctxt "@label"
5914 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5915 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5916
5917 #~ msgid "Arrangement"
5918 #~ msgstr "Arrangement"
5919
5920 #~ msgid "Item height"
5921 #~ msgstr "elementhøjde"
5922
5923 #~ msgid "Item width"
5924 #~ msgstr "elementbredde"
5925
5926 #~ msgid "Grid spacing"
5927 #~ msgstr "Gitterafstand"
5928
5929 #~ msgid "Number of textlines"
5930 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:button"
5933 #~ msgid "Configure..."
5934 #~ msgstr "Indstil..."
5935
5936 #~ msgctxt "@label::textbox"
5937 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5938 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@info"
5942 #~| msgid "Remove search option"
5943 #~ msgid "Remove folder restriction"
5944 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5948 #~| msgid "Tag"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Tag"
5951 #~ msgstr "Mærke"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@label"
5955 #~| msgid "Today"
5956 #~ msgctxt "@action:button"
5957 #~ msgid "Today"
5958 #~ msgstr "I dag"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group Date"
5962 #~| msgid "Yesterday"
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Yesterday"
5965 #~ msgstr "I går"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@label"
5969 #~| msgid "Date"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Date"
5972 #~ msgstr "Dato"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~| msgid "Open in New Window"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5979 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5980
5981 #~ msgctxt "@info:status"
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5984 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5985
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5987 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5988 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5989
5990 #~ msgctxt "@info"
5991 #~ msgid "Close"
5992 #~ msgstr "Luk"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:menu"
5995 #~ msgid "View Mode"
5996 #~ msgstr "Visningstilstand"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "No Tags Available"
6000 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Byte"
6004 #~ msgstr "Byte"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "KByte"
6008 #~ msgstr "KByte"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "MByte"
6012 #~ msgstr "MByte"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "GByte"
6016 #~ msgstr "GByte"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "All"
6020 #~ msgstr "Alt"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Text"
6024 #~ msgstr "Tekst"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Filenames"
6028 #~ msgstr "Filnavne"
6029
6030 #~ msgctxt "@label"
6031 #~ msgid "Search:"
6032 #~ msgstr "Søg:"
6033
6034 #~ msgctxt "@label"
6035 #~ msgid "What:"
6036 #~ msgstr "Hvad:"
6037
6038 #~ msgctxt "@info"
6039 #~ msgid "Add search option"
6040 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Save"
6044 #~ msgstr "Gem"
6045
6046 #~ msgctxt "@info"
6047 #~ msgid "Save search options"
6048 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:button"
6051 #~ msgid "Close"
6052 #~ msgstr "Luk"
6053
6054 #~ msgctxt "@info"
6055 #~ msgid "Close search options"
6056 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6057
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Greater Than"
6060 #~ msgstr "Større end"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6064 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Less Than"
6068 #~ msgstr "Mindre end"
6069
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6072 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "Size:"
6076 #~ msgstr "Størrelse:"
6077
6078 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6079 #~ msgid "All"
6080 #~ msgstr "Alle"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "Equal to"
6084 #~ msgstr "Lig med"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Not Equal to"
6088 #~ msgstr "Ikke lig med"
6089
6090 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6091 #~ msgid "Any"
6092 #~ msgstr "Ethvert"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Rating:"
6096 #~ msgstr "Vurdering:"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Name:"
6100 #~ msgstr "Navn:"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Save Search Options"
6104 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6105
6106 #~ msgid "Criteria"
6107 #~ msgstr "Kriterier"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6110 #~ msgid "Size"
6111 #~ msgstr "Størrelse"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~ msgid "Date"
6115 #~ msgstr "Dato"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6118 #~ msgid "Permissions"
6119 #~ msgstr "Rettigheder"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6122 #~ msgid "Owner"
6123 #~ msgstr "Ejer"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6126 #~ msgid "Group"
6127 #~ msgstr "Gruppe"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6130 #~ msgid "Type"
6131 #~ msgstr "Type"
6132
6133 #~ msgctxt "@item::intable"
6134 #~ msgid "Normal"
6135 #~ msgstr "Normal"
6136
6137 #~ msgctxt "@item::intable"
6138 #~ msgid "Update required"
6139 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6140
6141 #~ msgctxt "@item::intable"
6142 #~ msgid "Locally modified"
6143 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6144
6145 #~ msgctxt "@item::intable"
6146 #~ msgid "Added"
6147 #~ msgstr "Tilføjet"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6150 #~ msgid "Size"
6151 #~ msgstr "Størrelse"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6154 #~ msgid "Date"
6155 #~ msgstr "Dato"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6158 #~ msgid "Permissions"
6159 #~ msgstr "Rettigheder"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6162 #~ msgid "Owner"
6163 #~ msgstr "Ejer"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6166 #~ msgid "Group"
6167 #~ msgstr "Gruppe"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6170 #~ msgid "Type"
6171 #~ msgstr "Type"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgid "Size"
6175 #~ msgstr "Størrelse"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgid "Date"
6179 #~ msgstr "Dato"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgid "Permissions"
6183 #~ msgstr "Rettigheder"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6186 #~ msgid "Owner"
6187 #~ msgstr "Ejer"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6190 #~ msgid "Group"
6191 #~ msgstr "Gruppe"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6194 #~ msgid "Type"
6195 #~ msgstr "Type"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:menu"
6198 #~ msgid "Additional Information"
6199 #~ msgstr "Yderligere information"
6200
6201 #~ msgctxt "@option:check"
6202 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6203 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "SVN Update"
6207 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6211 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "SVN Commit..."
6215 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "SVN Add"
6219 #~ msgstr "Føj til SVN"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "SVN Delete"
6223 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6227 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6228
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6231 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6232
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid "Updated SVN repository."
6235 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6236
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "SVN Commit"
6239 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "Commit"
6243 #~ msgstr "Indsend"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6247 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6248
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6251 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Committed SVN changes."
6255 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6259 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6263 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6267 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6271 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6275 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6279 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Total Size:"
6283 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6287 #~| msgid "Type"
6288 #~ msgctxt "@label file type"
6289 #~ msgid "Type"
6290 #~ msgstr "Type"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Change Tags"
6294 #~ msgstr "Ændr mærker"
6295
6296 #~ msgctxt "@label:textbox"
6297 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6298 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Create new tag:"
6302 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6303
6304 #~ msgctxt "@info"
6305 #~ msgid "Delete tag"
6306 #~ msgstr "Slet mærke"
6307
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6313
6314 #~ msgctxt "@title"
6315 #~ msgid "Delete tag"
6316 #~ msgstr "Slet mærke"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Delete"
6320 #~ msgstr "Slet"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Add Tags..."
6324 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Change..."
6328 #~ msgstr "Ændr..."
6329
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Changing annotations"
6332 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6333
6334 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6335 #~ msgid "Type"
6336 #~ msgstr "Type"
6337
6338 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6339 #~ msgid "Size"
6340 #~ msgstr "Størrelse"
6341
6342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~ msgid "Modified"
6344 #~ msgstr "Ændret"
6345
6346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6347 #~ msgid "Owner"
6348 #~ msgstr "Ejer"
6349
6350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6351 #~ msgid "Permissions"
6352 #~ msgstr "Rettigheder"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Change Comment"
6356 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Add Comment"
6360 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6364 #~| msgid "Size"
6365 #~ msgctxt "@label file content size"
6366 #~ msgid "Size"
6367 #~ msgstr "Størrelse"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6371 #~| msgid "Modified"
6372 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6373 #~ msgid "Modified"
6374 #~ msgstr "Ændret"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~| msgid "By Type"
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "MIME Type"
6381 #~ msgstr "Efter type"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Location"
6385 #~ msgctxt "@label file URL"
6386 #~ msgid "Location"
6387 #~ msgstr "Placering"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@info:status"
6391 #~| msgid "Created folder."
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Creator"
6394 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:button"
6398 #~| msgid "Cancel"
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Channels"
6401 #~ msgstr "Annullér"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6405 #~| msgid "Modified"
6406 #~ msgctxt "@label EXIF"
6407 #~ msgid "Model"
6408 #~ msgstr "Ændret"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Width x Height:"
6413 #~ msgctxt "@label image width and height"
6414 #~ msgid "Width x Height"
6415 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6416
6417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6418 #~ msgid "Rating"
6419 #~ msgstr "Vurdering"
6420
6421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6422 #~ msgid "Tags"
6423 #~ msgstr "Mærker"
6424
6425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6426 #~ msgid "Comment"
6427 #~ msgstr "Kommentar"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@label"
6431 #~| msgid "Filenames"
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "File Name"
6434 #~ msgstr "Filnavne"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Type:"
6438 #~ msgstr "Type:"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Modified:"
6442 #~ msgstr "Ændret:"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Owner:"
6446 #~ msgstr "Ejer:"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Permissions:"
6450 #~ msgstr "Rettigheder:"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Tags:"
6454 #~ msgstr "Mærker:"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Comment:"
6458 #~ msgstr "Kommentar:"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6461 #~ msgid "Get Service Menu..."
6462 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6463
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgid "Navigation Bar"
6466 #~ msgstr "Navigationslinje"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6469 #~ msgid "Click to begin the search"
6470 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label"
6474 #~| msgid "Modified:"
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Date Modified"
6477 #~ msgstr "Ændret:"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Copy operation completed."
6481 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Move operation completed."
6485 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Link operation completed."
6489 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Renaming operation completed."
6493 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@title:group"
6497 #~| msgid "Text"
6498 #~ msgctxt "label"
6499 #~ msgid "Texts"
6500 #~ msgstr "Tekst"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6503 #~ msgid "with optional icon and description"
6504 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6505
6506 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6507 #~ msgid "No Tags"
6508 #~ msgstr "Ingen mærker"
6509
6510 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6511 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6515 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "&Edit"
6519 #~ msgctxt "@item::intable"
6520 #~ msgid "Editing"
6521 #~ msgstr "&Redigér"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6524 #~ msgid "Not yet tagged"
6525 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Move To Trash"
6529 #~ msgstr "Flyt til affald"