]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:511
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "אישור"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:544
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:546
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:555
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "אל תשאל שוב"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:595
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:605
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "פתיחת %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "הגדרה..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "חלון &חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "לשונית חדשה"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
259 "ללשונית."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "סגירת לשונית"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "העתקה"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "הדבקה"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgid "Filter..."
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter..."
413 msgstr "סינון..."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@info:tooltip"
436 #| msgid "Hide Filter Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgid "Filter..."
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Filter"
446 msgstr "סינון..."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
449 #, kde-format
450 msgid "Search..."
451 msgstr "חיפוש..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "חיפוש"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info:tooltip"
485 #| msgid "Search for files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "בחירה"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "הפיכת הבחירה"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "עצירה"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "עצירת הטעינה"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "מיקום בר־עריכה"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "החלפת מיקום"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "השוואה בין קבצים"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "פתיחת המסוף"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "פתיחת המסוף"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "&סימניות"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Next Tab"
720 msgstr "הלשונית הבאה"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Previous Tab"
732 msgstr "הלשונית הקודמת"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Previous Tab"
738 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@option:check"
743 #| msgid "Show preview"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Show Target"
746 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tab"
752 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Tabs"
758 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Window"
764 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
769 msgid "Unlock Panels"
770 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Panels"
775 msgid "Lock Panels"
776 msgstr "נעילת הלוחות"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
783 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
784 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
785 "embedded more cleanly."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 #, kde-format
790 msgctxt "@title:window"
791 msgid "Information"
792 msgstr "פרטים"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
799 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
807 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
808 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
809 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
810 "items a preview of their contents is provided.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
818 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
819 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
820 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
821 "are given here by right-clicking.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:window"
827 msgid "Folders"
828 msgstr "תיקיות"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
835 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
836 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
844 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
845 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
846 "quick switching between any folders.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window Shell terminal"
852 msgid "Terminal"
853 msgstr "מסוף"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
860 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
861 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
862 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
863 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
864 "like Konsole.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
872 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
873 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
874 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
875 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 "Konsole.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Places"
883 msgstr "מקומות"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
886 #, kde-format
887 msgctxt "@item:inmenu"
888 msgid "Show Hidden Places"
889 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
892 #, kde-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
896 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
904 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
905 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
906 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
907 "type.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
915 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
916 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
917 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
918 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
919 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
920 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
921 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
922 "interface> to display it again.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu View"
928 msgid "Show Panels"
929 msgstr "הצגת לוחות"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
936 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
937 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
938 "directory that contains all data connected to this computer—the "
939 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
945 msgid "Close"
946 msgstr "סגירה"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Close left view"
952 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
957 msgid "Close"
958 msgstr "סגירה"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info"
963 msgid "Close right view"
964 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
969 msgid "Split"
970 msgstr "פיצול"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Split view"
976 msgstr "פיצול תצוגה"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
983 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
984 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
985 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
986 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
987 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
995 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
996 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
997 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
998 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
999 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1000 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1001 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1007 msgid ""
1008 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1009 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1010 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1011 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1012 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1013 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1014 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1015 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1016 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1017 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1018 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1019 msgstr ""
1020 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1021 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1022 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1023 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1024 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1025 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1026 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1027 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1028 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1035 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1036 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1037 "be triggered this way.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1045 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1046 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1054 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1055 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1056 "Handbook</interface>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1060 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1061 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1062 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1063 #. The same might be true for any external link you translate.
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1069 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1070 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1071 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1072 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1080 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1081 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1082 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1083 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1084 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1085 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1086 "windows so don't get too used to this.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1094 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1095 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1096 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1097 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1105 "support the continued work on this application and many other projects by "
1106 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1107 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1108 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1109 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1110 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1111 "behind the KDE community.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1119 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1120 "in your preferred language."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1128 "libraries and maintainers of this application."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1136 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1137 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1138 "a look!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Defocus Terminal Panel"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 #, kde-format
1149 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Empty Trash"
1156 msgstr "פינוי האשפה"
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 #, kde-format
1160 msgid "Empties Trash to create free space"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1166 #| msgid "&Network Folders"
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Add Network Folder"
1169 msgstr "תיקיות &רשת"
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu"
1174 #| msgid "Location Bar"
1175 msgctxt "@action:inmenu"
1176 msgid "Location Bar"
1177 msgid_plural "Location Bars"
1178 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1179 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:149
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "&Edit File Type..."
1185 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:153
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching..."
1191 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "יי&שומים"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "תיקיות &רשת"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "אשפה"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Find File..."
1233 msgstr "מציאת קובץ..."
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:196
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Open &Terminal"
1239 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@title:window"
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "בחירה"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:451
1248 #, kde-format
1249 msgid "Select all items matching this pattern:"
1250 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Unselect"
1256 msgstr "ביטול בחירה"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:456
1259 #, kde-format
1260 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1261 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1264 #: dolphinpart.rc:5
1265 #, kde-format
1266 msgid "&Edit"
1267 msgstr "&עריכה"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1270 #: dolphinpart.rc:15
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:menu"
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "בחירה"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (view)
1277 #: dolphinpart.rc:24
1278 #, kde-format
1279 msgid "&View"
1280 msgstr "&תצוגה"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (go)
1283 #: dolphinpart.rc:33
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Go"
1286 msgstr "&מעבר"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1289 #: dolphinpart.rc:41
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Tools"
1293 msgstr "כלים"
1294
1295 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296 #: dolphinpart.rc:51
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Dolphin Toolbar"
1300 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1301
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1303 #, kde-format
1304 msgid "Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1308 #, kde-format
1309 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:126
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "New Tab"
1316 msgstr "לשונית חדשה"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Detach Tab"
1322 msgstr "ניתוק לשונית"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Other Tabs"
1328 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Tab"
1334 msgstr "סגירת לשונית"
1335
1336 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1337 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1338 #: dolphintabwidget.cpp:499
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1341 #| msgid "%1 (%2)"
1342 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1343 msgid "%1 | (%2)"
1344 msgstr "%1 (%2)"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:503
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1351 msgid "(%1) | %2"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 #: dolphinui.rc:59
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Location Bar"
1359 msgstr "סרגל המיקום"
1360
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinui.rc:105
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Main Toolbar"
1366 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1367
1368 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1373 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1374 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1375 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1376 "because following these folders from left to right leads here.</"
1377 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1378 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1379 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1380 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 msgid ""
1387 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1388 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1389 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1390 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1391 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1392 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1393 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1394 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1395 "find an item.</item></list></para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1399 #, kde-format
1400 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1404 #, kde-format
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search"
1411 msgstr "חיפוש"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search for %1"
1416 msgstr "חיפוש אחר %1"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:progress"
1421 msgid "Loading folder..."
1422 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Sorting..."
1428 msgstr "מיון..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Searching..."
1434 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@info:status"
1451 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid ""
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Invalid protocol"
1461 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgid ""
1466 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:tooltip"
1472 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1473 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1476 #, kde-format
1477 msgid "Filter..."
1478 msgstr "סינון..."
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Hide Filter Bar"
1484 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1489 msgid "\"%1\""
1490 msgstr ""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1496 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1519 "files/folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "Invert Selection"
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1531 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1537 msgid "One Selected Folder"
1538 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1539 msgstr[0] ""
1540 msgstr[1] ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "One Selected Item"
1548 msgid_plural "%1 Selected Items"
1549 msgstr[0] ""
1550 msgstr[1] ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "1 File"
1556 #| msgid_plural "%1 Files"
1557 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One File"
1559 msgid_plural "%1 Files"
1560 msgstr[0] "קובץ אחד"
1561 msgstr[1] "%1 קבצים"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "1 Folder"
1567 #| msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Folder"
1570 msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1572 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@title:window"
1577 #| msgid "Rename Item"
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1580 msgid "One Item"
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1583 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid "%1 item"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "פריט אחד"
1591 msgstr[1] "%1 פריטים"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "width × height"
1596 msgid "%1 × %2"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1602 msgid "0 - 9"
1603 msgstr "0 - 9"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group"
1608 msgid "Others"
1609 msgstr "אחר"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Folders"
1615 msgstr "תיקיות"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Small"
1621 msgstr "קטן"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Medium"
1627 msgstr "בינוני"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Big"
1633 msgstr "גדול"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Today"
1639 msgstr "היום"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Yesterday"
1645 msgstr "אתמול"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1650 msgid "dddd"
1651 msgstr "dddd"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1657 msgid "%1"
1658 msgstr "%1"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "One Week Ago"
1664 msgstr "לפני שבוע"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Two Weeks Ago"
1670 msgstr "לפני שבועיים"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Three Weeks Ago"
1676 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Earlier this Month"
1682 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt ""
1687 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1710 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1711 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1714 "current locale, and yyyy is full year number."
1715 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1722 "@title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1804 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "%1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1818 "and yyyy is full year number"
1819 msgid "MMMM, yyyy"
1820 msgstr "MMMM, yyyy"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1826 "group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr "%1"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 msgid "Read, "
1835 msgstr "קריאה, "
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 msgid "Write, "
1842 msgstr "כתיבה, "
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 msgid "Execute, "
1849 msgstr "הפעלה, "
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Forbidden"
1856 msgstr "אסור"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1861 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1862 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Name"
1867 msgstr "שם"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "גודל"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Modified"
1877 msgstr "תאריך שינוי"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Created"
1882 msgstr "תאריך יצירה"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Accessed"
1887 msgstr "תאריך גישה"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Type"
1892 msgstr "סוג"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Rating"
1897 msgstr "דירוג"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Tags"
1902 msgstr "תגיות"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Comment"
1907 msgstr "הערה"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Title"
1912 msgstr "כותרת"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Document"
1919 msgstr "מסמך"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Author"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Publisher"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1932 #, fuzzy
1933 #| msgctxt "@label"
1934 #| msgid "Line Count"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Page Count"
1937 msgstr "מספר שורות"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Word Count"
1942 msgstr "מספר מילים"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Line Count"
1947 msgstr "מספר שורות"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Date Photographed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Image"
1959 msgstr "תמונה"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1962 msgctxt "@label width x height"
1963 msgid "Dimensions"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Width"
1969 msgstr "רוחב"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Height"
1974 msgstr "גובה"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Orientation"
1979 msgstr "כיוון"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Artist"
1984 msgstr "אמן/ית"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Audio"
1992 msgstr "שמע"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Genre"
1997 msgstr "סוגה"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Album"
2002 msgstr "אלבום"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Duration"
2007 msgstr "משך"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Bitrate"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Track"
2017 msgstr "רצועה"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Release Year"
2022 msgstr "שנת שחרור"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Aspect Ratio"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Video"
2032 msgstr "וידאו"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Frame Rate"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Path"
2042 msgstr "נתיב"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "אחר"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "File Extension"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Deletion Time"
2060 msgstr "זמן מחיקה"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Link Destination"
2065 msgstr "יעד הקישור"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Downloaded From"
2070 msgstr "הורד מאת"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Permissions"
2075 msgstr "הרשאות"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Owner"
2080 msgstr "בעלים"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "User Group"
2085 msgstr "קבוצה"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Unknown error."
2091 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2092
2093 #: main.cpp:90
2094 #, kde-format
2095 msgid "Dolphin"
2096 msgstr "Dolphin"
2097
2098 #: main.cpp:92
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title"
2101 msgid "File Manager"
2102 msgstr "מנהל קבצים"
2103
2104 #: main.cpp:94
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: main.cpp:96
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Felix Ernst"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: main.cpp:97
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2122 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2123
2124 #: main.cpp:99
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Méven Car"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: main.cpp:100
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2136 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2137
2138 #: main.cpp:102
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Elvis Angelaccio"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: main.cpp:103
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2150 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2151
2152 #: main.cpp:105
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Emmanuel Pescosta"
2156 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2157
2158 #: main.cpp:106
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2162 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2163
2164 #: main.cpp:108
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Frank Reininghaus"
2168 msgstr "Frank Reininghaus"
2169
2170 #: main.cpp:109
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2174 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2175
2176 #: main.cpp:111
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Peter Penz"
2180 msgstr "Peter Penz"
2181
2182 #: main.cpp:112
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2186 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2187
2188 #: main.cpp:114
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Sebastian Trüg"
2192 msgstr "Sebastian Trüg"
2193
2194 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2195 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Developer"
2199 msgstr "מפתח"
2200
2201 #: main.cpp:115
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "David Faure"
2205 msgstr "David Faure"
2206
2207 #: main.cpp:116
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Aaron J. Seigo"
2211 msgstr "Aaron J. Seigo"
2212
2213 #: main.cpp:117
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Rafael Fernández López"
2217 msgstr "Rafael Fernández López"
2218
2219 #: main.cpp:118
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Kevin Ottens"
2223 msgstr "Kevin Ottens"
2224
2225 #: main.cpp:119
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Holger Freyther"
2229 msgstr "Holger Freyther"
2230
2231 #: main.cpp:120
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Max Blazejak"
2235 msgstr "Max Blazejak"
2236
2237 #: main.cpp:121
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Michael Austin"
2241 msgstr "Michael Austin"
2242
2243 #: main.cpp:121
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Documentation"
2247 msgstr "תיעוד"
2248
2249 #: main.cpp:131
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2253 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2254
2255 #: main.cpp:133
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2259 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2260
2261 #: main.cpp:134
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: main.cpp:136
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: main.cpp:137
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Document to open"
2277 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2281 #, kde-format
2282 msgid "Hidden files shown"
2283 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2287 #, kde-format
2288 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2289 msgstr ""
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2293 #, kde-format
2294 msgid "Automatic scrolling"
2295 msgstr "גלילה אוטומטית"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Cut"
2301 msgstr "גזירה"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "העתקה"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Rename..."
2313 msgstr "שנה שם..."
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Move to Trash"
2319 msgstr "העבר לאשפה"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Delete"
2325 msgstr "מחק"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Show Hidden Files"
2331 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Limit to Home Directory"
2337 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Automatic Scrolling"
2343 msgstr "גלילה אוטומטית"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Properties"
2349 msgstr "מאפיינים"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2353 #, kde-format
2354 msgid "Previews shown"
2355 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2359 #, kde-format
2360 msgid "Auto-Play media files"
2361 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2365 #, kde-format
2366 msgid "Date display format"
2367 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Preview"
2373 msgstr "תצוגה מקדימה"
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Configure..."
2385 msgstr "הגדרה..."
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Condensed Date"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@label::textbox"
2396 msgid "Select which data should be shown:"
2397 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "%1 item selected"
2403 msgid_plural "%1 items selected"
2404 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2405 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2406
2407 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2408 #, kde-format
2409 msgid "play"
2410 msgstr "ניגון"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2413 #, kde-format
2414 msgid "pause"
2415 msgstr "השהיה"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2418 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgid ""
2421 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2422 #| "\")"
2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2424 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2425
2426 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@action:inmenu"
2429 #| msgid "Configure..."
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2432 msgstr "הגדרה..."
2433
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2435 #, kde-format
2436 msgid ""
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2442 #, kde-format
2443 msgid "Install Konsole"
2444 msgstr "התקנת Konsole"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Location"
2450 msgstr "מיקום"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "What"
2456 msgstr "חיפוש אחר"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "Any Type"
2462 msgstr "כל סוג"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Folders"
2468 msgstr "תיקיות"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Documents"
2474 msgstr "מסמכים"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Images"
2480 msgstr "תמונות"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Audio Files"
2486 msgstr "קובצי שמע"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Videos"
2492 msgstr "וידאו"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Date"
2498 msgstr "כל תאריך"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Today"
2504 msgstr "היום"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Yesterday"
2510 msgstr "אתמול"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "This Week"
2516 msgstr "השבוע הזה"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "This Month"
2522 msgstr "החודש הזה"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Year"
2528 msgstr "השנה הזו"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Rating"
2534 msgstr "כל דירוג"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "1 or more"
2540 msgstr "1 או יותר"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "2 or more"
2546 msgstr "2 או יותר"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "3 or more"
2552 msgstr "3 או יותר"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "4 or more"
2558 msgstr "4 או יותר"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Highest Rating"
2564 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2569 #| msgid "Invert Selection"
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "הפיכת הבחירה"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "String list separator"
2577 msgid ", "
2578 msgstr ","
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2583 msgid "Tag: %2"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "תגית: %2"
2586 msgstr[1] "תגיות: %2"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Add Tags"
2592 msgstr "הוספת תגיות"
2593
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2598 msgstr "מכאן (%1)"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "הפסקת חיפוש"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Filename"
2622 msgstr "שם הקובץ"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Content"
2628 msgstr "תוכן"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "From Here"
2634 msgstr "מכאן"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "Your files"
2640 msgstr "הקבצים שלך"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2649 #, kde-format
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2657 "user entered."
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2668
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel Copying"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2683 msgstr ""
2684
2685 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info"
2695 #| msgid "Show preview of files and folders"
2696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2697 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2698 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2699
2700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Cutting"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2730 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2731
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Duplicating"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2740 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action keep short"
2744 msgid "More"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Moving"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2768 #, kde-kuit-format
2769 msgid ""
2770 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2771 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2772 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2773 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2774 "para>"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2781 msgid "Paste from Clipboard"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2787 msgid "Dismiss This Reminder"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2793 msgid "Don't Remind Me Again"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2799 msgid ""
2800 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2801 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Renaming"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] ""
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action"
2845 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2846 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgstr[0] ""
2848 msgstr[1] ""
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Permanently Delete %2"
2859 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2860 msgstr[0] ""
2861 msgstr[1] ""
2862
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2871 #| msgid "Duplicate Here"
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Duplicate %2"
2874 msgid_plural "Duplicate %2"
2875 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2876 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu"
2886 #| msgid "Move to Trash"
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Move %2 to the Trash"
2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2890 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2891 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2892
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:button"
2901 #| msgid "&Rename"
2902 msgctxt "@action"
2903 msgid "Rename %2"
2904 msgid_plural "Rename %2"
2905 msgstr[0] "&שינוי שם"
2906 msgstr[1] "&שינוי שם"
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2909 #, kde-kuit-format
2910 msgctxt "@info:whatsthis"
2911 msgid ""
2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2919 "the current selection.</para>"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@title:menu"
2931 #| msgid "Selection"
2932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2933 msgid "Selection Mode"
2934 msgstr "בחירה"
2935
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@title:menu"
2939 #| msgid "Selection"
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Exit Selection Mode"
2942 msgstr "בחירה"
2943
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label:textbox"
2947 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2948 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2949
2950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label:textbox"
2953 msgid "Search..."
2954 msgstr "חיפוש..."
2955
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Download New Services..."
2960 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@info"
2965 #| msgid ""
2966 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2967 #| "settings."
2968 msgctxt "@info"
2969 msgid ""
2970 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2971 "settings."
2972 msgstr ""
2973 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info"
2978 msgid "Restart now?"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "Delete"
2985 msgstr "מחיקה"
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@option:check"
2990 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2991 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inmenu"
2996 msgid "%1: %2"
2997 msgstr "%1: %2"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3002 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3005 #, kde-format
3006 msgid "Use system font"
3007 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3015 #, kde-format
3016 msgid "Icon size"
3017 msgstr "גודל סמלים"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3025 #, kde-format
3026 msgid "Preview size"
3027 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3031 #, kde-format
3032 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3033 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3039 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3046 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3065 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3066 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3073 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3080 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3093 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3097 #, kde-format
3098 msgid "Position of columns"
3099 msgstr "מיקום העמודות"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3103 #, kde-format
3104 msgid "Side Padding"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3109 #, kde-format
3110 msgid "Highlight entire row"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3115 #, kde-format
3116 msgid "Expandable folders"
3117 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3121 #, kde-format
3122 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3127 #, kde-format
3128 msgid "Recursive directory size limit"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3133 #, kde-format
3134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Hidden files shown"
3142 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3143
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 msgid ""
3149 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3150 "will be shown in the file view."
3151 msgstr ""
3152 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3153 "בתצוגת הקבצים."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Version"
3160 msgstr "גרסה"
3161
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3167 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "View Mode"
3174 msgstr "מצבי תצוגה"
3175
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 msgid ""
3181 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3182 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3183 msgstr ""
3184 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3185 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@label"
3191 msgid "Previews shown"
3192 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3193
3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 msgid ""
3199 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3200 "icon."
3201 msgstr ""
3202 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Grouped Sorting"
3209 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid ""
3216 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3217 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Sort files by"
3224 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid ""
3231 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3232 "performed on."
3233 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Order in which to sort files"
3240 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3247 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info"
3253 #| msgid "Show preview of files and folders"
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Show hidden files and folders last"
3256 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Visible roles"
3263 msgstr "כללים גלויים"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Header column widths"
3270 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Properties last changed"
3277 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3284 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Additional Information"
3291 msgstr "מידע נוסף"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "Should the URL be editable for the user"
3297 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3301 #, kde-format
3302 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3303 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3307 #, kde-format
3308 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3309 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3315 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3319 #, kde-format
3320 msgid ""
3321 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3322 "instance"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3339 "UI)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3344 #, kde-format
3345 msgid "Home URL"
3346 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3350 #, kde-format
3351 msgid "Remember open folders and tabs"
3352 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3356 #, kde-format
3357 msgid "Split the view into two panes"
3358 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the filter bar be shown"
3364 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3368 #, kde-format
3369 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3370 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3374 #, kde-format
3375 msgid "Browse through archives"
3376 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3380 #, kde-format
3381 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3382 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3389 "running in the Terminal panel."
3390 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3394 #, kde-format
3395 msgid "Rename inline"
3396 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show selection toggle"
3402 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3409 "mode bottom bar."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3414 #, kde-format
3415 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3416 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3420 #, kde-format
3421 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3426 #, kde-format
3427 msgid "New tab will be open after last one"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show tooltips"
3434 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3438 #, kde-format
3439 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3440 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3446 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3452 msgid "Show the statusbar"
3453 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3459 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show the space information in the statusbar"
3465 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3469 #, kde-format
3470 msgid "Lock the layout of the panels"
3471 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3475 #, kde-format
3476 msgid "Enlarge Small Previews"
3477 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3484 "items"
3485 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3489 #, kde-format
3490 msgid "Text width index"
3491 msgstr "רוחב טקסט"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3495 #, kde-format
3496 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3497 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3500 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3501 #, kde-format
3502 msgid "Enabled plugins"
3503 msgstr "תוספים פעילים"
3504
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Configure..."
3509 msgctxt "@title:window"
3510 msgid "Configure"
3511 msgstr "הגדרה..."
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@title:group General settings"
3516 msgid "General"
3517 msgstr "כללי"
3518
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Startup"
3523 msgstr "הפעלה"
3524
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title:group"
3528 msgid "View Modes"
3529 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3530
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title:group"
3534 msgid "Navigation"
3535 msgstr "ניווט"
3536
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "action:button"
3540 #| msgid "Content"
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Context Menu"
3543 msgstr "תוכן"
3544
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group"
3548 msgid "Trash"
3549 msgstr "אשפה"
3550
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "User Feedback"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3561 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3564 #, kde-format
3565 msgid "Warning"
3566 msgstr "אזהרה"
3567
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@option:radio"
3571 #| msgid "Use common properties for all folders"
3572 msgctxt "@option:radio"
3573 msgid "Use common display style for all folders"
3574 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3575
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:radio"
3579 #| msgid "Remember properties for each folder"
3580 msgctxt "@option:radio"
3581 msgid "Remember display style for each folder"
3582 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3583
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info"
3587 msgid ""
3588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3589 "properties for."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "View: "
3596 msgstr "תצוגה:"
3597
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "option:radio"
3601 msgid "Natural"
3602 msgstr "האופן הטבעי"
3603
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "option:radio"
3607 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3608 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3609
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "option:radio"
3613 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3614 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3615
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Sorting mode: "
3620 msgstr "מיון לפי:"
3621
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check"
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3627
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "Miscellaneous: "
3633 msgstr "שונות: "
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "Show selection marker"
3639 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "option:check"
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "שינוי שם בשורה"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:check"
3650 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "option:check"
3656 msgid "Turning off split view closes active pane"
3657 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3660 #, kde-format
3661 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:window"
3667 msgid "Configure Preview for %1"
3668 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3669
3670 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3674 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3675
3676 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3679 msgid "Moving files or folders to trash"
3680 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3681
3682 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3685 msgid "Emptying trash"
3686 msgstr "בפינוי האשפה"
3687
3688 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3691 msgid "Deleting files or folders"
3692 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3693
3694 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3698 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3699
3700 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3703 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3704 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3705
3706 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3709 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "When opening an executable file:"
3716 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3717
3718 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3719 #, kde-format
3720 msgid "Always ask"
3721 msgstr "תמיד לשאול"
3722
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3724 #, kde-format
3725 msgid "Open in application"
3726 msgstr "פתיחה ביישום"
3727
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3729 #, kde-format
3730 msgid "Run script"
3731 msgstr "הרצת תסריט"
3732
3733 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3737 msgid "Behavior"
3738 msgstr "התנהגות"
3739
3740 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3741 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3744 msgid "Previews"
3745 msgstr "תצוגות מקדימות"
3746
3747 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3751 msgid "Confirmations"
3752 msgstr "אישורים"
3753
3754 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3757 msgid "Status Bar"
3758 msgstr "שורת המצב"
3759
3760 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Show previews for:"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Show previews in the view for:"
3766 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3767
3768 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label"
3771 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3772 msgid "Skip previews for local files above:"
3773 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3774
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3776 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3779 msgid " MiB"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3783 #, kde-format
3784 msgid "No limit"
3785 msgstr "ללא הגבלה"
3786
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Skip previews for remote files above:"
3791 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3792
3793 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check"
3796 #| msgid "Show preview"
3797 msgid "No previews"
3798 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3799
3800 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3803 #| msgid "Status Bar"
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show status bar"
3806 msgstr "שורת המצב"
3807
3808 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show zoom slider"
3812 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3813
3814 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show space information"
3818 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3819
3820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:tab"
3824 msgid "Icons"
3825 msgstr "סמלים"
3826
3827 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:tab"
3831 msgid "Compact"
3832 msgstr "חסכונית"
3833
3834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:tab"
3838 msgid "Details"
3839 msgstr "פרטים"
3840
3841 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "C&lose Current Tab"
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "After current tab"
3846 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3847
3848 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "option:radio"
3851 msgid "At end of tab bar"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Open in New Tabs"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Open new tabs: "
3860 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3861
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Open archives as folder"
3866 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3867
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Open folders during drag operations"
3872 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3873
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@label:checkbox"
3877 #| msgid "General:"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "General: "
3880 msgstr "כללי:"
3881
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Select Home Location"
3892 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3893
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Use Current Location"
3898 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3899
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Default Location"
3904 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label:textbox"
3909 msgid "Show on startup:"
3910 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3911
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Begin in split view mode"
3916 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3919 #, kde-format
3920 msgid "New windows:"
3921 msgstr "חלונות חדשים:"
3922
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Show filter bar"
3927 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Make location bar editable"
3933 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3934
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "option:check"
3938 #| msgid "Open folders during drag operations"
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Open new folders in tabs"
3941 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:checkbox"
3946 msgid "General:"
3947 msgstr "כללי:"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show full path inside location bar"
3953 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3966 "be applied."
3967 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3968
3969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3972 msgid "System Font"
3973 msgstr "גופן המערכת"
3974
3975 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3978 msgid "Custom Font"
3979 msgstr "גופן מותאם אישית"
3980
3981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button Choose font"
3984 msgid "Choose..."
3985 msgstr "בחירה..."
3986
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label:listbox"
3990 msgid "Default icon size:"
3991 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3992
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Preview size"
3996 msgctxt "@label:listbox"
3997 msgid "Preview icon size:"
3998 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Label font:"
4004 msgstr "גופן תווית:"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4009 msgid "Small"
4010 msgstr "קטן"
4011
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4015 msgid "Medium"
4016 msgstr "בינוני"
4017
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4021 #| msgid "Large"
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4023 msgid "Large"
4024 msgstr "עבה"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4029 #| msgid "Huge"
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 msgid "Huge"
4032 msgstr "עבה מאוד"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:listbox"
4037 msgid "Label width:"
4038 msgstr "רוחב תווית:"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4043 msgid "Unlimited"
4044 msgstr "ללא הגבלה"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4049 msgid "1"
4050 msgstr "1"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4055 msgid "2"
4056 msgstr "2"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 msgid "3"
4062 msgstr "3"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 msgid "4"
4068 msgstr "4"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "5"
4074 msgstr "5"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Maximum lines:"
4080 msgstr "שורות מינימליות"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4085 msgid "Unlimited"
4086 msgstr "ללא הגבלה"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4091 msgid "Small"
4092 msgstr "קטן"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4097 msgid "Medium"
4098 msgstr "בינוני"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 msgid "Large"
4104 msgstr "גדול"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Maximum width:"
4110 msgstr "רוחב מקסימלי"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Expandable"
4116 msgstr "ניתן להרחבה"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:checkbox"
4121 msgid "Folders:"
4122 msgstr "תיקיות:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4127 msgid "By clicking anywhere on the row"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4133 msgid "By clicking on icon or name"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info:tooltip"
4140 #| msgid "Search for files and folders"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Open files and folders:"
4143 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Number of items"
4149 msgstr "מספר פריטים"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Size of contents, up to "
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4158 #, kde-format
4159 msgid " level deep"
4160 msgid_plural " levels deep"
4161 msgstr[0] ""
4162 msgstr[1] ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Folder size displays:"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio as in relative date"
4173 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4179 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Date style:"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info:tooltip"
4192 msgid "Size: 1 pixel"
4193 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4194 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4195 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4196
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:window"
4200 msgid "View Display Style"
4201 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4202
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox"
4206 msgid "Icons"
4207 msgstr "סמלים"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox"
4212 msgid "Compact"
4213 msgstr "חסכונית"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox"
4218 msgid "Details"
4219 msgstr "פרטים"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4224 msgid "Ascending"
4225 msgstr "בסדר עולה"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4230 msgid "Descending"
4231 msgstr "בסדר יורד"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show folders first"
4237 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check"
4242 #| msgid "Show hidden files"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show hidden files last"
4245 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show preview"
4251 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show in groups"
4257 msgstr "הצגה בקבוצות"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show hidden files"
4263 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Additional Information"
4269 msgstr "מידע נוסף"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4272 #, kde-format
4273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "View mode:"
4280 msgstr "מצב תצוגה:"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Sorting:"
4286 msgstr "מיון לפי:"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4289 #, kde-format
4290 msgid "View options:"
4291 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4296 msgid "Current folder"
4297 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4302 msgid "Current folder and sub-folders"
4303 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4308 msgid "All folders"
4309 msgstr "כל התיקיות"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Apply to:"
4315 msgstr "החלה על:"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Use as default view settings"
4321 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@info"
4326 msgid ""
4327 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4328 "continue?"
4329 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info"
4334 msgid ""
4335 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4336 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4337
4338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:window"
4341 msgid "Applying View Properties"
4342 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4343
4344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:progress"
4347 msgid "Counting folders: %1"
4348 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4349
4350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:progress"
4353 msgid "Folders: %1"
4354 msgstr "תיקיות: %1"
4355
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Zoom"
4359 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4360 msgid "Zoom:"
4361 msgstr "תקריב"
4362
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4364 #, kde-format
4365 msgid "Zoom"
4366 msgstr "תקריב"
4367
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4371 msgid "Sets the size of the file icons."
4372 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4375 #, kde-format
4376 msgid "Stop"
4377 msgstr "עצירה"
4378
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@tooltip"
4382 msgid "Stop loading"
4383 msgstr "עצירת הטעינה"
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4386 #, kde-kuit-format
4387 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4388 msgid ""
4389 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4390 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4391 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4392 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4393 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4394 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4395 "device.</item></list></para>"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:inmenu"
4401 msgid "Show Zoom Slider"
4402 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4403
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:inmenu"
4407 msgid "Show Space Information"
4408 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4409
4410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:status Free disk space"
4413 msgid "%1 free"
4414 msgstr "%1 פנוי"
4415
4416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4423 #, kde-format
4424 msgid "Trash Emptied"
4425 msgstr "האשפה פונתה."
4426
4427 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4428 #, kde-format
4429 msgid "The Trash was emptied."
4430 msgstr "האשפה פונתה."
4431
4432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:window"
4435 #| msgid "Places"
4436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4437 msgid "Places"
4438 msgstr "מקומות"
4439
4440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4443 msgid "Count of available Network Shares"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4449 #| msgid "Sett&ings"
4450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4451 msgid "Settings"
4452 msgstr "הגד&רות"
4453
4454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 msgid "A subset of Dolphin settings."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4461 #, kde-format
4462 msgid "Select Remote Charset"
4463 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4464
4465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4466 #, kde-format
4467 msgid "Default"
4468 msgstr "ברירת מחדל"
4469
4470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4471 #, kde-format
4472 msgid "Reload"
4473 msgstr "טעינה מחדש"
4474
4475 #: views/dolphinview.cpp:631
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:status"
4478 msgid "1 Folder selected"
4479 msgid_plural "%1 Folders selected"
4480 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4481 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:632
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "1 File selected"
4487 msgid_plural "%1 Files selected"
4488 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4489 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:634
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:status"
4494 msgid "1 Folder"
4495 msgid_plural "%1 Folders"
4496 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4497 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4498
4499 #: views/dolphinview.cpp:635
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:status"
4502 msgid "1 File"
4503 msgid_plural "%1 Files"
4504 msgstr[0] "קובץ אחד"
4505 msgstr[1] "%1 קבצים"
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:639
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4510 msgid "%1, %2 (%3)"
4511 msgstr "%1, %2 (%3)"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:641
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:status files (size)"
4516 msgid "%1 (%2)"
4517 msgstr "%1 (%2)"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:645
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info:status"
4522 msgid "0 Folders, 0 Files"
4523 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "<filename> copy"
4528 msgid "%1 copy"
4529 msgstr "עותק %1"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:1027
4532 #, kde-format
4533 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4534 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4535 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4536 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:1039
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4541 #| msgid "Open %1"
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Open %1 Item"
4544 msgid_plural "Open %1 Items"
4545 msgstr[0] "פתיחת %1"
4546 msgstr[1] "פתיחת %1"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:1169
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Side Padding"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:1173
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:inmenu"
4557 msgid "Automatic Column Widths"
4558 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:1178
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Custom Column Widths"
4564 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:1749
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "Trash operation completed."
4570 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:1759
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "Delete operation completed."
4576 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1915
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Rename and Hide"
4582 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:1924
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4588 "Do you still want to rename it?"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1926
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4595 "Do you still want to rename it?"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:1928
4599 #, kde-format
4600 msgid "Hide this File?"
4601 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1928
4604 #, kde-format
4605 msgid "Hide this Folder?"
4606 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:1982
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "The location is empty."
4612 msgstr "המיקום ריק."
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1984
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "The location '%1' is invalid."
4618 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:2238
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info:progress"
4623 #| msgid "Loading folder..."
4624 msgid "Loading..."
4625 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2257
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@info:progress"
4630 #| msgid "Loading folder..."
4631 msgid "Loading canceled"
4632 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:2259
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4637 msgid "No items matching the filter"
4638 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2261
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4643 msgid "No items matching the search"
4644 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2263
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "The Trash was emptied."
4649 msgid "Trash is empty"
4650 msgstr "האשפה פונתה."
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:2266
4653 #, kde-format
4654 msgid "No tags"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2269
4658 #, kde-format
4659 msgid "No files tagged with \"%1\""
4660 msgstr ""
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2273
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4665 msgid "No recently used items"
4666 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2275
4669 #, kde-format
4670 msgid "No shared folders found"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2277
4674 #, kde-format
4675 msgid "No relevant network resources found"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2279
4679 #, kde-format
4680 msgid "No MTP-compatible devices found"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2281
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@info:status"
4686 #| msgid "No items found."
4687 msgid "No Apple devices found"
4688 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:2283
4691 #, kde-format
4692 msgid "No Bluetooth devices found"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2285
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4698 #| msgid "Folders First"
4699 msgid "Folder is empty"
4700 msgstr "תיקיות תחילה"
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action"
4705 msgid "Create Folder..."
4706 msgstr "יצירת תיקייה..."
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4709 #, kde-kuit-format
4710 msgctxt "@info:whatsthis"
4711 msgid ""
4712 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4713 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4717 #, kde-kuit-format
4718 msgctxt "@info:whatsthis"
4719 msgid ""
4720 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4721 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4722 "from if disk space is needed."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4726 #, kde-kuit-format
4727 msgctxt "@info:whatsthis"
4728 msgid ""
4729 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4730 "recovered by normal means."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4736 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4737 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu File"
4742 msgid "Duplicate Here"
4743 msgstr "שכפול לכאן"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu File"
4748 msgid "Properties"
4749 msgstr "מאפיינים"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4752 #, kde-kuit-format
4753 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4754 msgid ""
4755 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4756 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4757 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4758 "there like managing read- and write-permissions."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:incontextmenu"
4764 msgid "Copy Location"
4765 msgstr "העתקת מיקום"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4770 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4776 #| msgid "Move to Trash"
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgid "Move to Trash…"
4779 msgstr "העבר לאשפה"
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@action:inmenu"
4784 #| msgid "Delete"
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4786 msgid "Delete…"
4787 msgstr "מחק"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4792 #| msgid "Duplicate Here"
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4794 msgid "Duplicate Here…"
4795 msgstr "שכפול לכאן"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4800 #| msgid "Copy Location"
4801 msgctxt "@action:incontextmenu"
4802 msgid "Copy Location…"
4803 msgstr "העתקת מיקום"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4806 #, kde-kuit-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4808 msgid ""
4809 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4810 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4811 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4812 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4813 "interface> option is enabled.</para>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4819 msgid ""
4820 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4821 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4822 "the overview in folders with many items.</para>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4828 msgid ""
4829 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4830 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4831 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4832 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4833 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4834 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4835 "of multiple folders in the same list.</para>"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:intoolbar"
4841 msgid "View Mode"
4842 msgstr "מצב תצוגה"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4847 msgid "This increases the icon size."
4848 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgid "Reset Zoom Level"
4854 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4857 #, kde-format
4858 msgid "Zoom To Default"
4859 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4864 msgid "This resets the icon size to default."
4865 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4870 msgid "This reduces the icon size."
4871 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Zoom"
4876 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4877 msgid "Zoom"
4878 msgstr "תקריב"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:check"
4883 #| msgid "Show preview"
4884 msgctxt "@action:intoolbar"
4885 msgid "Show Previews"
4886 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid "Show preview of files and folders"
4892 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4895 #, kde-kuit-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis"
4897 msgid ""
4898 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4899 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4900 "the images."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 msgid "Folders First"
4907 msgstr "תיקיות תחילה"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #| msgid "Hidden Files"
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Hidden Files Last"
4915 msgstr "קבצים מוסתרים"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu View"
4920 msgid "Sort By"
4921 msgstr "מיון לפי"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Additional Information"
4927 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show in Groups"
4933 msgstr "הצגה בקבוצות"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4939 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Hidden Files"
4945 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4952 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4953 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4954 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4955 "hidden.</para>"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Adjust View Display Style..."
4962 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid ""
4968 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4974 msgid "Icons"
4975 msgstr "סמלים"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid "Icons view mode"
4981 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4986 msgid "Compact"
4987 msgstr "חסכונית"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid "Compact view mode"
4993 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4998 msgid "Details"
4999 msgstr "פרטים"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid "Details view mode"
5005 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Sort descending"
5010 msgid "Z-A"
5011 msgstr "ת-א"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Sort ascending"
5016 msgid "A-Z"
5017 msgstr "א-ת"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "Sort descending"
5022 msgid "Largest First"
5023 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Sort ascending"
5028 msgid "Smallest First"
5029 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "Sort descending"
5034 msgid "Newest First"
5035 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "Sort ascending"
5040 msgid "Oldest First"
5041 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Sort descending"
5046 msgid "Highest First"
5047 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "Sort ascending"
5052 msgid "Lowest First"
5053 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "Sort descending"
5058 msgid "Descending"
5059 msgstr "בסדר יורד"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "Sort ascending"
5064 msgid "Ascending"
5065 msgstr "בסדר עולה"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5071 "selection is empty when this text is shown."
5072 msgid "Actions for Current View"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5076 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5079 #. and a fallback will be used.
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5081 #, kde-format
5082 msgid "Actions for %1"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5086 #, kde-format
5087 msgctxt ""
5088 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5089 "of selected files/folders."
5090 msgid "Actions for One Selected Item"
5091 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5092 msgstr[0] ""
5093 msgstr[1] ""
5094
5095 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "Updating version information..."
5099 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5100
5101 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5102 #~ msgid ", "
5103 #~ msgstr ","
5104
5105 #~ msgctxt "@info:credit"
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5108 #~ "Angelaccio"
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5111 #~ "Angelaccio"
5112
5113 #~ msgid "Font family"
5114 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5115
5116 #~ msgid "Font size"
5117 #~ msgstr "גודל הגופן"
5118
5119 #~ msgid "Italic"
5120 #~ msgstr "נטוי"
5121
5122 #~ msgid "Font weight"
5123 #~ msgstr "עובי הגופן"
5124
5125 #~ msgctxt "@item"
5126 #~ msgid "Eject"
5127 #~ msgstr "שליפה"
5128
5129 #~ msgctxt "@item"
5130 #~ msgid "Release"
5131 #~ msgstr "שחרור"
5132
5133 #~ msgctxt "@item"
5134 #~ msgid "Safely Remove"
5135 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5136
5137 #~ msgctxt "@item"
5138 #~ msgid "Unmount"
5139 #~ msgstr "ניתוק"
5140
5141 #~ msgctxt "@info"
5142 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5143 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5144
5145 #~ msgctxt "@info"
5146 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5147 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5148
5149 #~ msgctxt "@info"
5150 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5151 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5152
5153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5154 #~ msgid "Open in New Tab"
5155 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5156
5157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5158 #~ msgid "Open in New Window"
5159 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5160
5161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5162 #~ msgid "Mount"
5163 #~ msgstr "עיגון"
5164
5165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5166 #~ msgid "Edit..."
5167 #~ msgstr "עריכה..."
5168
5169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5170 #~ msgid "Remove"
5171 #~ msgstr "הסרה"
5172
5173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5174 #~ msgid "Hide"
5175 #~ msgstr "הסתרה"
5176
5177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5178 #~ msgid "Add Entry..."
5179 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5180
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5182 #~ msgid "Icon Size"
5183 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5184
5185 #~ msgctxt "Small icon size"
5186 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5187 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5188
5189 #~ msgctxt "Medium icon size"
5190 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5191 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5192
5193 #~ msgctxt "Large icon size"
5194 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5195 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5196
5197 #~ msgctxt "Huge icon size"
5198 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5199 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5203 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5205 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5206 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5207
5208 #~ msgctxt "@title:window"
5209 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5210 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5211
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5213 #~ msgid "Sett&ings"
5214 #~ msgstr "הגד&רות"
5215
5216 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5217 #~ msgid "Control"
5218 #~ msgstr "בקרה"
5219
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "Show menu"
5222 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5223
5224 #~ msgctxt "@title:group"
5225 #~ msgid "Services"
5226 #~ msgstr "שירותים"
5227
5228 #~ msgctxt "@title"
5229 #~ msgid "Dolphin Part"
5230 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgctxt "@title:group"
5234 #~| msgid "Navigation"
5235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5236 #~ msgid "Url Navigator"
5237 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5238 #~ msgstr[0] "ניווט"
5239 #~ msgstr[1] "ניווט"
5240
5241 #~ msgctxt "@item:intable"
5242 #~ msgid "Unknown"
5243 #~ msgstr "לא ידוע"
5244
5245 #~ msgctxt "@info"
5246 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5247 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5248
5249 #~ msgctxt "@info:status"
5250 #~ msgid "Unknown size"
5251 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgctxt "@title:group"
5255 #~| msgid "Startup"
5256 #~ msgctxt "@label:textbox"
5257 #~ msgid "Start in:"
5258 #~ msgstr "הפעלה"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5262 #~| msgid "Add to Places"
5263 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5264 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5265 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5266
5267 #~ msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgid "Rename Items"
5269 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5270
5271 #~ msgctxt "@label:textbox"
5272 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5273 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5274
5275 #~ msgctxt "@info:status"
5276 #~ msgid "New name #"
5277 #~ msgstr "שם חדש #"
5278
5279 #~ msgctxt "@label:textbox"
5280 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5281 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5282 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5283 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5284
5285 #~ msgctxt "@info"
5286 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5287 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5288
5289 #~ msgctxt "@title:window"
5290 #~ msgid "View Properties"
5291 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgctxt "action:button"
5295 #~| msgid "Fewer Options"
5296 #~ msgctxt "@action:button"
5297 #~ msgid "Fewer Options"
5298 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgctxt "action:button"
5302 #~| msgid "More Options"
5303 #~ msgctxt "@action:button"
5304 #~ msgid "More Options"
5305 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5306
5307 #~ msgctxt "@option:check"
5308 #~ msgid "Any"
5309 #~ msgstr "כל"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "@title:window"
5313 #~| msgid "Folders"
5314 #~ msgctxt "@option:check"
5315 #~ msgid "Folders"
5316 #~ msgstr "תיקיות"
5317
5318 #~ msgctxt "@option:option"
5319 #~ msgid "Anytime"
5320 #~ msgstr "כל פעם"
5321
5322 #~ msgctxt "@option:option"
5323 #~ msgid "Today"
5324 #~ msgstr "היום"
5325
5326 #~ msgctxt "@option:option"
5327 #~ msgid "Yesterday"
5328 #~ msgstr "אתמול"
5329
5330 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5331 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5332 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5333
5334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5335 #~ msgid "Go"
5336 #~ msgstr "עבור"
5337
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5339 #~ msgid "Tools"
5340 #~ msgstr "כלים"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5343 #~ msgid "Panels"
5344 #~ msgstr "לוחות"
5345
5346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5347 #~ msgid "Preview"
5348 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5349
5350 #~ msgid "stop"
5351 #~ msgstr "עצור"
5352
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5354 #~ msgid "Add to Places"
5355 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5356
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 #~ msgid "Descending"
5359 #~ msgstr "בסדר יורד"
5360
5361 #~ msgctxt "@title:window"
5362 #~ msgid "Configure Shown Data"
5363 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5364
5365 #~ msgctxt "@label::textbox"
5366 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5367 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5368
5369 #~ msgctxt "action:button"
5370 #~ msgid "Everywhere"
5371 #~ msgstr "בכל מקום"
5372
5373 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5374 #~ msgid "Unchanged"
5375 #~ msgstr "ללא שינוי"
5376
5377 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5378 #~ msgid "Horizontally flipped"
5379 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5380
5381 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5382 #~ msgid "180° rotated"
5383 #~ msgstr "מסובב 180°"
5384
5385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5386 #~ msgid "Vertically flipped"
5387 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5388
5389 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5390 #~ msgid "90° rotated"
5391 #~ msgstr "מסובב 90°"
5392
5393 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5394 #~ msgid "270° rotated"
5395 #~ msgstr "מסובב 270°"
5396
5397 #~ msgctxt "@label"
5398 #~ msgid "Label:"
5399 #~ msgstr "תווית:"
5400
5401 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5402 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5403
5404 #~ msgctxt "@label"
5405 #~ msgid "Location:"
5406 #~ msgstr "מיקום:"
5407
5408 #~ msgctxt "@label"
5409 #~ msgid "Choose an icon:"
5410 #~ msgstr "בחר סמל:"
5411
5412 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5413 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5414
5415 #~ msgctxt "@title:window"
5416 #~ msgid "Add Places Entry"
5417 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5418
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "Edit Places Entry"
5421 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5422
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Show All Entries"
5425 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5426
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Properties"
5429 #~ msgstr "מאפיינים"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@title:window"
5433 #~| msgid "Additional Information"
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Additional Information Shown"
5436 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:group"
5439 #~ msgid "Apply View Properties To"
5440 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5441
5442 #~ msgctxt "@option:check"
5443 #~ msgid "Use these view properties as default"
5444 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5445
5446 #~ msgctxt "option:check"
5447 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5448 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5449
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Location:"
5452 #~ msgstr "מיקום:"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5457
5458 #~ msgctxt "@label:listbox"
5459 #~ msgid "Preview:"
5460 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgid "Text"
5464 #~ msgstr "טקסט"
5465
5466 #~ msgctxt "@label:listbox"
5467 #~ msgid "Font:"
5468 #~ msgstr "גופן:"
5469
5470 #~ msgctxt "@label:listbox"
5471 #~ msgid "Width:"
5472 #~ msgstr "רוחב:"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5475 #~ msgid "Small"
5476 #~ msgstr "דק"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5479 #~ msgid "Medium"
5480 #~ msgstr "רגיל"
5481
5482 #~ msgctxt "@option:check"
5483 #~ msgid "Expandable folders"
5484 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5485
5486 #~ msgctxt "@label"
5487 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5488 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:button"
5491 #~ msgid "Additional Information"
5492 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5493
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5495 #~ msgid "Select All"
5496 #~ msgstr "בחיר הכל"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5499 #~ msgid "Reload"
5500 #~ msgstr "רענן"
5501
5502 #~ msgctxt "@label"
5503 #~ msgid "Image Size"
5504 #~ msgstr "גודל תמונה"
5505
5506 #~ msgctxt "@item"
5507 #~ msgid "Places"
5508 #~ msgstr "מיקומים"
5509
5510 #~ msgctxt "@item"
5511 #~ msgid "Recently Saved"
5512 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5513
5514 #~ msgctxt "@item"
5515 #~ msgid "Search For"
5516 #~ msgstr "חפש אחר"
5517
5518 #~ msgctxt "@item"
5519 #~ msgid "Devices"
5520 #~ msgstr "התקנים"
5521
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "Home"
5524 #~ msgstr "ספריית הבית"
5525
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgid "Network"
5528 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5529
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Root"
5532 #~ msgstr "שורש"
5533
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Trash"
5536 #~ msgstr "אשפה"
5537
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgid "Today"
5540 #~ msgstr "היום"
5541
5542 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5543 #~ msgid "Yesterday"
5544 #~ msgstr "אתמול"
5545
5546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5547 #~ msgid "This Month"
5548 #~ msgstr "החודש"
5549
5550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5551 #~ msgid "Last Month"
5552 #~ msgstr "החודש הקודם"
5553
5554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5555 #~ msgid "Documents"
5556 #~ msgstr "מסמכים"
5557
5558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5559 #~ msgid "Images"
5560 #~ msgstr "תמונות"
5561
5562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5563 #~ msgid "Audio Files"
5564 #~ msgstr "קבצי שמע"
5565
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5567 #~ msgid "Videos"
5568 #~ msgstr "סרטים"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~| msgid "Empty Trash"
5573 #~ msgid "Empty Search"
5574 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "&Delete"
5578 #~ msgstr "&מחק"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "&Move to Trash"
5582 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5585 #~ msgid "Rename..."
5586 #~ msgstr "שינוי שם..."
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgid "Help"
5590 #~ msgstr "עזרה"