]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Megerősítés"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "A %1 &bezárása"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:546
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "A lap &bezárása"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:555
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
177 "lépni?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "%1 megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
198 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
208 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Beállítások"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Ú&j ablak"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Open a new Dolphin window"
226 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
229 #, kde-kuit-format
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location and "
233 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
236 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Új lap"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
253 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
254 "oda húzogathatja a lapok között."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "A lap bezárása"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
282 "zárja be."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgstr ""
300 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
301 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
302 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
303 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
304 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
322 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
323 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Copy"
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "Másolás"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
342 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
343 "az új helyre másolásukhoz."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Beillesztés"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
360 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
361 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View…"
375 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 msgid ""
381 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
382 "the inactive split view."
383 msgstr ""
384 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
385 "kijelölt elemeket."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
400 #, fuzzy, kde-format
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
402 #| msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Inactive Split View…"
405 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
415 "a kijelölt elemeket."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter..."
427 msgstr "Szűrő…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
445 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
446 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Szűrősor ki/be"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Szűrő"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #, kde-format
462 msgid "Search..."
463 msgstr "Keresés…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
481 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
482 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
483 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
484 "beállításokat.</para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Keresősáv ki/be"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Keresés"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@info:tooltip"
502 #| msgid "Search for files and folders"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
506
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@title:window"
512 #| msgid "Select"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "Kijelölés"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Kijelölés megfordítása"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 msgid ""
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "selected instead."
547 msgstr ""
548 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
549 "jelenleg kijelöltek helyett."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 msgid ""
555 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
556 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
557 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 msgstr ""
559 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
560 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
561 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgid "Stash"
567 msgstr "Gyűjtő"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Leállítás"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "A betöltés leállítása"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Szerkeszthető hely"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
609 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
610 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
611 "megerősítésével."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Replace Location"
617 msgstr "Cserélési hely"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
624 "enter a different location."
625 msgstr ""
626 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
627 "másik helyet."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
651 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
652 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
653 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
664 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
665 "tartalmazza."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
682 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
683 "a beállításukhoz.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Terminál megnyitása"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
700 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
701 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
702
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Terminál megnyitása"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
726 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
727 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "&Könyvjelzők"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Következő lap"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Következő lap"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Előző lap"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Előző lap"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Cél megjelenítése"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Megnyitás új lapon"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Megnyitás új lapokon"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Megnyitás új ablakban"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Panelek feloldása"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Panelek zárolása"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
835 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
836 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Information"
842 msgstr "Jellemzők"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| msgid ""
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
856 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
857 "para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
870 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
871 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
872 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
873 "</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
886 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
887 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
888 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
889 "szerepeljen itt.</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Folders"
895 msgstr "Mappák"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 msgstr ""
905 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
906 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
907 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
919 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
920 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
921 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
926 msgid "Terminal"
927 msgstr "Terminál"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
941 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
942 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
943 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
944 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
945 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
956 "Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
959 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
960 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
961 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
962 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
963 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:window"
968 msgid "Places"
969 msgstr "Helyek"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
972 #, kde-format
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
983 msgstr ""
984 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
985 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
992 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
993 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
994 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
995 "type.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
998 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
999 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1000 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1001 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1002 "találhatja meg.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1019 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1020 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1021 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1022 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1023 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1024 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1025 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1026 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1027 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1028 "</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgid "Show Panels"
1034 msgstr "Panelek megjelenítése"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1041 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1042 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1043 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1044 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1047 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1048 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1049 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1050 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1055 msgid "Close"
1056 msgstr "Bezárás"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Close left view"
1062 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1067 msgid "Close"
1068 msgstr "Bezárás"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Close right view"
1074 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1079 msgid "Split"
1080 msgstr "Osztott nézet"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Split view"
1086 msgstr "Osztott nézet"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1089 #, fuzzy, kde-kuit-format
1090 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1091 #| msgid ""
1092 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1093 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1094 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1095 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1096 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1097 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1108 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1109 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1110 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1111 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1112 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1113 "para>"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1116 #, fuzzy, kde-kuit-format
1117 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1118 #| msgid ""
1119 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1120 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1121 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1122 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1123 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1124 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1125 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1126 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1127 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1131 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1132 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1133 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1134 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1135 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1136 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1137 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1140 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1141 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1142 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1143 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1144 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1145 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1146 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1147 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1148 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1167 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1168 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1169 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1170 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1171 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1172 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1173 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1174 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1175 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1176 "alapokat tárgyalja.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1183 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1184 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1185 "be triggered this way.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1188 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1189 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1190 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1195 #| msgid ""
1196 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1197 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1198 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1199 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1203 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1204 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1207 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1208 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1209 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1216 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1217 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1218 "Handbook</interface>."
1219 msgstr ""
1220 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1221 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1222 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1223 "kiválasztása után."
1224
1225 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1226 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1227 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1228 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1229 #. The same might be true for any external link you translate.
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1231 #, fuzzy, kde-kuit-format
1232 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1233 #| msgid ""
1234 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1235 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1236 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1237 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1238 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1239 msgid ""
1240 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1241 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1242 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1243 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1244 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1247 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1248 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1249 "dedikált oldalát.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1252 #, fuzzy, kde-kuit-format
1253 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1254 #| msgid ""
1255 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1256 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1257 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1258 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1259 #| "don't get too used to this.</para>"
1260 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1263 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1264 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1265 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1266 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1267 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1268 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1269 "windows so don't get too used to this.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1272 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1274 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1275 "para>"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1278 #, fuzzy, kde-kuit-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1280 #| msgid ""
1281 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1282 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1283 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1293 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1294 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1301 "support the continued work on this application and many other projects by "
1302 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1303 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1304 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1305 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1306 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1307 "behind the KDE community.</para>"
1308 msgstr ""
1309 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1310 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1311 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1312 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1313 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1314 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1315 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1316 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1323 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1324 "in your preferred language."
1325 msgstr ""
1326 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1327 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1328 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1335 "libraries and maintainers of this application."
1336 msgstr ""
1337 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1338 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1345 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1346 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1347 "a look!"
1348 msgstr ""
1349 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1350 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1351 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1352 "vessen rá egy pillantást!"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "Kiürítés"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:button"
1379 msgid "Add Network Folder"
1380 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "Címsáv"
1388 msgstr[1] "Címsávok"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:149
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "&Edit File Type..."
1394 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:153
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Select Items Matching..."
1400 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:158
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "Unselect Items Matching..."
1406 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:164
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "Unselect All"
1412 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:179
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgid "App&lications"
1418 msgstr "&Alkalmazások"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:180
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "&Network Folders"
1424 msgstr "&Hálózati mappák"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:181
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgid "Trash"
1430 msgstr "Kuka"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:184
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgid "Autostart"
1436 msgstr "Automatikus indítás"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:190
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1441 msgid "Find File..."
1442 msgstr "Fájlkeresés…"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:196
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Open &Terminal"
1448 msgstr "&Terminál"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:451
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:window"
1453 msgid "Select"
1454 msgstr "Kijelölés"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:451
1457 #, kde-format
1458 msgid "Select all items matching this pattern:"
1459 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:456
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:window"
1464 msgid "Unselect"
1465 msgstr "Kijelölés törlése"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:456
1468 #, kde-format
1469 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1470 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1471
1472 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1473 #: dolphinpart.rc:5
1474 #, kde-format
1475 msgid "&Edit"
1476 msgstr "S&zerkesztés"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1479 #: dolphinpart.rc:15
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Selection"
1483 msgstr "Kijelölés"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (view)
1486 #: dolphinpart.rc:24
1487 #, kde-format
1488 msgid "&View"
1489 msgstr "&Nézet"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (go)
1492 #: dolphinpart.rc:33
1493 #, kde-format
1494 msgid "&Go"
1495 msgstr "&Ugrás"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1498 #: dolphinpart.rc:41
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Tools"
1502 msgstr "Eszközök"
1503
1504 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1505 #: dolphinpart.rc:51
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:menu"
1508 msgid "Dolphin Toolbar"
1509 msgstr "Dolphin eszköztár"
1510
1511 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1512 #, kde-format
1513 msgid "Recently Closed Tabs"
1514 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1515
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1517 #, kde-format
1518 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:126
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "New Tab"
1525 msgstr "Új lap"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:127
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Detach Tab"
1531 msgstr "Lap leválasztása"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:128
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Close Other Tabs"
1537 msgstr "A többi lap bezárása"
1538
1539 #: dolphintabbar.cpp:129
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Close Tab"
1543 msgstr "A lap bezárása"
1544
1545 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1546 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1547 #: dolphintabwidget.cpp:499
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1550 #| msgid "%1 (%2)"
1551 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1552 msgid "%1 | (%2)"
1553 msgstr "%1 (%2)"
1554
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:503
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1560 msgid "(%1) | %2"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1564 #: dolphinui.rc:59
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgstr "Címsáv:"
1569
1570 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1571 #: dolphinui.rc:105
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Main Toolbar"
1575 msgstr "Alap eszköztár"
1576
1577 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1580 msgid ""
1581 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1582 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1583 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1584 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1585 "because following these folders from left to right leads here.</"
1586 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1587 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1589 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1592 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1593 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1594 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1595 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1596 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1597 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1598 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1599 "szolgáló oldalát.</para>"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 msgid ""
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1616 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1617 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1618 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1619 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1620 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1621 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1622 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1623 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1624 "megtalálására.</item></list></para>"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1627 #, kde-format
1628 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1629 msgstr ""
1630 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1633 #, kde-format
1634 msgid "Search for %1 in %2"
1635 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "Keresés"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "A(z) %1 keresése"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:progress"
1650 msgid "Loading folder..."
1651 msgstr "Mappa betöltése…"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting..."
1657 msgstr "Rendezés…"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info"
1662 msgid "Searching..."
1663 msgstr "Keresés…"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "No items found."
1669 msgstr "Nem találhatók elemek."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1675 msgstr ""
1676 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1677 "webböngésző"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid ""
1683 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1684 msgstr ""
1685 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1686 "alkalmazás indul el"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgid ""
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1705
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1707 #, kde-format
1708 msgid "Filter..."
1709 msgstr "Szűrő…"
1710
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Hide Filter Bar"
1715 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1720 msgid "\"%1\""
1721 msgstr ""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1727 #| "names of files/folders."
1728 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1731 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1732 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1738 #| "are names of files/folders."
1739 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1742 "folders."
1743 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1744 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1750 #| "are names of files/folders."
1751 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1756 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1762 "files/folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1770 #| "amount of selected files/folders."
1771 #| msgid "Actions for One Selected File"
1772 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One Selected File"
1775 msgid_plural "%1 Selected Files"
1776 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1777 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1783 #| "amount of selected files/folders."
1784 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1785 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1788 msgid "One Selected Folder"
1789 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1790 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1791 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:tooltip"
1796 #| msgid "Select Item"
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "One Selected Item"
1801 msgid_plural "%1 Selected Items"
1802 msgstr[0] "Kijelölés"
1803 msgstr[1] "Kijelölés"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:status"
1808 #| msgid "1 File"
1809 #| msgid_plural "%1 Files"
1810 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One File"
1812 msgid_plural "%1 Files"
1813 msgstr[0] "1 fájl"
1814 msgstr[1] "%1 fájl"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "1 Folder"
1820 #| msgid_plural "%1 Folders"
1821 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Folder"
1823 msgid_plural "%1 Folders"
1824 msgstr[0] "1 mappa"
1825 msgstr[1] "%1 mappa"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@title:window"
1830 #| msgid "Rename Item"
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1833 msgid "One Item"
1834 msgid_plural "%1 Items"
1835 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1836 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intable"
1841 msgid "%1 item"
1842 msgid_plural "%1 items"
1843 msgstr[0] "%1 elem"
1844 msgstr[1] "%1 elem"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "width × height"
1849 msgid "%1 × %2"
1850 msgstr "%1 × %2"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1855 msgid "0 - 9"
1856 msgstr "0 - 9"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group"
1861 msgid "Others"
1862 msgstr "Egyéb"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Size"
1867 msgid "Folders"
1868 msgstr "Mappák"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Size"
1873 msgid "Small"
1874 msgstr "Kicsi"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Size"
1879 msgid "Medium"
1880 msgstr "Közepes"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Big"
1886 msgstr "Nagy"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Today"
1892 msgstr "Ma"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Yesterday"
1898 msgstr "Tegnap"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1903 msgid "dddd"
1904 msgstr "dddd"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1959 "current locale, and yyyy is full year number."
1960 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1967 "@title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "%1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2021 "context @title:group Date"
2022 msgid "%1"
2023 msgstr "%1"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2039 "context @title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr "%1"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2047 "and yyyy is full year number"
2048 msgid "MMMM, yyyy"
2049 msgstr "yyyy MMMM"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2055 "group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 msgid "Read, "
2064 msgstr "Olvasás, "
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Write, "
2071 msgstr "Írás, "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Execute, "
2078 msgstr "Futtatás, "
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 msgid "Forbidden"
2085 msgstr "Tiltott"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2090 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2091 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "Név"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Size"
2101 msgstr "Méret"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Modified"
2106 msgstr "Módosítás"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Created"
2111 msgstr "Létrehozva"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Accessed"
2116 msgstr "Hozzáférés"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Type"
2121 msgstr "Típus"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Rating"
2126 msgstr "Értékelés"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Tags"
2131 msgstr "Címkék"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Comment"
2136 msgstr "Megjegyzés"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Title"
2141 msgstr "Cím"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Document"
2148 msgstr "Dokumentum"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Author"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Publisher"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Line Count"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Page Count"
2166 msgstr "Sorok száma"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Word Count"
2171 msgstr "Szavak száma"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Line Count"
2176 msgstr "Sorok száma"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Date Photographed"
2181 msgstr "Fényképezés dátuma"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Image"
2188 msgstr "Kép"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2191 msgctxt "@label width x height"
2192 msgid "Dimensions"
2193 msgstr "Méretek"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Width"
2198 msgstr "Szélesség"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Height"
2203 msgstr "Magasság"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Orientation"
2208 msgstr "Tájolás"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Artist"
2213 msgstr "Előadó"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Audio"
2221 msgstr "Hang"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Genre"
2226 msgstr "Műfaj"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Album"
2231 msgstr "Album"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Duration"
2236 msgstr "Időtartam"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Bitrate"
2241 msgstr "Bitsebesség"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Track"
2246 msgstr "Szám"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Release Year"
2251 msgstr "Kiadás éve"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Aspect Ratio"
2256 msgstr "Méretarány"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Video"
2261 msgstr "Videó"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Frame Rate"
2266 msgstr "Képkockaszám"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Path"
2271 msgstr "Útvonal"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Other"
2279 msgstr "Egyéb"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "File Extension"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Deletion Time"
2289 msgstr "Törlési idő"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Link Destination"
2294 msgstr "Hivatkozás célja"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Downloaded From"
2299 msgstr "Letöltve innen"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Permissions"
2304 msgstr "Jogosultságok"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Owner"
2309 msgstr "Tulajdonos"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "User Group"
2314 msgstr "Felhasználócsoport"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:status"
2319 msgid "Unknown error."
2320 msgstr "Ismeretlen hiba."
2321
2322 #: main.cpp:90
2323 #, kde-format
2324 msgid "Dolphin"
2325 msgstr "Dolphin"
2326
2327 #: main.cpp:92
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title"
2330 msgid "File Manager"
2331 msgstr "Fájlkezelő"
2332
2333 #: main.cpp:94
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:96
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Felix Ernst"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: main.cpp:97
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@info:credit"
2348 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2351 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2352
2353 #: main.cpp:99
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Méven Car"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:100
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2365 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2366
2367 #: main.cpp:102
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 msgstr "Elvis Angelaccio"
2372
2373 #: main.cpp:103
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2379 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2380
2381 #: main.cpp:105
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Emmanuel Pescosta"
2385 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2386
2387 #: main.cpp:106
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2391 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2392
2393 #: main.cpp:108
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Frank Reininghaus"
2397 msgstr "Frank Reininghaus"
2398
2399 #: main.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2403 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2404
2405 #: main.cpp:111
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Peter Penz"
2409 msgstr "Peter Penz"
2410
2411 #: main.cpp:112
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2415 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2416
2417 #: main.cpp:114
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Sebastian Trüg"
2421 msgstr "Sebastian Trüg"
2422
2423 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2424 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Developer"
2428 msgstr "Fejlesztő"
2429
2430 #: main.cpp:115
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "David Faure"
2434 msgstr "David Faure"
2435
2436 #: main.cpp:116
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Aaron J. Seigo"
2440 msgstr "Aaron J. Seigo"
2441
2442 #: main.cpp:117
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Rafael Fernández López"
2446 msgstr "Rafael Fernández López"
2447
2448 #: main.cpp:118
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Kevin Ottens"
2452 msgstr "Kevin Ottens"
2453
2454 #: main.cpp:119
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Holger Freyther"
2458 msgstr "Holger Freyther"
2459
2460 #: main.cpp:120
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Max Blazejak"
2464 msgstr "Max Blazejak"
2465
2466 #: main.cpp:121
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Michael Austin"
2470 msgstr "Michael Austin"
2471
2472 #: main.cpp:121
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Documentation"
2476 msgstr "Dokumentáció"
2477
2478 #: main.cpp:131
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2482 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2483
2484 #: main.cpp:133
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2488 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2489
2490 #: main.cpp:134
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2494 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2495
2496 #: main.cpp:136
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@info:shell"
2499 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2500 msgctxt "@info:shell"
2501 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2502 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2503
2504 #: main.cpp:137
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "Document to open"
2508 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2511 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Hidden files shown"
2514 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2517 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2520 msgstr ""
2521 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2524 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2525 #, kde-format
2526 msgid "Automatic scrolling"
2527 msgstr "Automatikus görgetés"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Cut"
2533 msgstr "Kivágás"
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Copy"
2539 msgstr "Másolás"
2540
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Rename..."
2545 msgstr "Átnevezés…"
2546
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Move to Trash"
2551 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2552
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Delete"
2557 msgstr "Törlés"
2558
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Show Hidden Files"
2563 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2564
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Limit to Home Directory"
2569 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2570
2571 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Automatic Scrolling"
2575 msgstr "Automatikus görgetés"
2576
2577 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Properties"
2581 msgstr "Tulajdonságok"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2584 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2585 #, kde-format
2586 msgid "Previews shown"
2587 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2590 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2591 #, kde-format
2592 msgid "Auto-Play media files"
2593 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2597 #, kde-format
2598 msgid "Date display format"
2599 msgstr "Dátumformátum"
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Preview"
2605 msgstr "Előnézet"
2606
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2611 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2612
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Configure..."
2617 msgstr "Beállítás…"
2618
2619 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Condensed Date"
2623 msgstr "Sűrített dátum"
2624
2625 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@label::textbox"
2628 msgid "Select which data should be shown:"
2629 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2630
2631 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "%1 item selected"
2635 msgid_plural "%1 items selected"
2636 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2637 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2638
2639 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2640 #, kde-format
2641 msgid "play"
2642 msgstr "lejátszás"
2643
2644 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2645 #, kde-format
2646 msgid "pause"
2647 msgstr "Szünet"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2650 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2651 #, kde-format
2652 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2653 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2654
2655 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Configure Trash…"
2659 msgstr "A Kuka beállítása…"
2660
2661 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2662 #, kde-format
2663 msgid ""
2664 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2665 "and then reopen the panel."
2666 msgstr ""
2667 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2668 "és nyissa meg újra a panelt."
2669
2670 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2671 #, kde-format
2672 msgid "Install Konsole"
2673 msgstr "A Konsole telepítése"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2676 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2677 #, kde-format
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "Hely"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2682 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2683 #, kde-format
2684 msgid "What"
2685 msgstr "Mit"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Type"
2691 msgstr "Bármely típus"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Folders"
2697 msgstr "Mappák"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Documents"
2703 msgstr "Dokumentumok"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Images"
2709 msgstr "Képek"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Audio Files"
2715 msgstr "Hangfájlok"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Videos"
2721 msgstr "Videók"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Any Date"
2727 msgstr "Bármely dátum"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Today"
2733 msgstr "Ma"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Yesterday"
2739 msgstr "Tegnap"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Week"
2745 msgstr "Ezen a héten"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "This Month"
2751 msgstr "Ebben a hónapban"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "This Year"
2757 msgstr "Ebben az évben"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Any Rating"
2763 msgstr "Bármely értékelés"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "1 or more"
2769 msgstr "Egy vagy több"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "2 or more"
2775 msgstr "Kettő vagy több"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "3 or more"
2781 msgstr "Három vagy több"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "4 or more"
2787 msgstr "Négy vagy több"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Highest Rating"
2793 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Clear Selection"
2799 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "String list separator"
2804 msgid ", "
2805 msgstr ", "
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2810 msgid "Tag: %2"
2811 msgid_plural "Tags: %2"
2812 msgstr[0] "Címke: %2"
2813 msgstr[1] "Címkék: %2"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Add Tags"
2819 msgstr "Címkék hozzáadása"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "From Here (%1)"
2825 msgstr "Innen (%1)"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2831 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2837 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:tooltip"
2842 msgid "Quit searching"
2843 msgstr "Kereső bezárása"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Filename"
2849 msgstr "Fájlnév"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Content"
2855 msgstr "Tartalom"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "From Here"
2861 msgstr "Innen"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Your files"
2867 msgstr "A fájljai közül"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Search in your home directory"
2873 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2876 #, kde-format
2877 msgid "More Search Tools"
2878 msgstr "További keresési eszközök"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2881 #, kde-format
2882 msgctxt ""
2883 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2884 "user entered."
2885 msgid "Query Results from '%1'"
2886 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:shell"
2891 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2894 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Copying"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2916 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2919 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2924 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2927 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Cutting"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info:shell"
2939 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2942 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:shell"
2956 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2959 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Duplicating"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2969 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action keep short"
2973 msgid "More"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Moving"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2993 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2997 #, kde-kuit-format
2998 msgid ""
2999 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3000 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3001 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3002 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3003 "para>"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3007 #, kde-format
3008 msgctxt ""
3009 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3010 msgid "Paste from Clipboard"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3016 msgid "Dismiss This Reminder"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3022 msgid "Don't Remind Me Again"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3028 msgid ""
3029 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3030 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Cancel Renaming"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] ""
3051 msgstr[1] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3075 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Permanently Delete %2"
3088 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3089 msgstr[0] ""
3090 msgstr[1] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3100 #| msgid "Duplicate Here"
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Duplicate %2"
3103 msgid_plural "Duplicate %2"
3104 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3105 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Move to Trash"
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Move %2 to the Trash"
3118 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3119 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3120 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:button"
3130 #| msgid "&Rename"
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Rename %2"
3133 msgid_plural "Rename %2"
3134 msgstr[0] "Átne&vezés"
3135 msgstr[1] "Átne&vezés"
3136
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3138 #, kde-kuit-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3142 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3143 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3144 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3145 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3146 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3147 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3148 "the current selection.</para>"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@title:menu"
3160 #| msgid "Selection"
3161 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3162 msgid "Selection Mode"
3163 msgstr "Kijelölés"
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@title:menu"
3168 #| msgid "Selection"
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Exit Selection Mode"
3171 msgstr "Kijelölés"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@label:textbox"
3176 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3177 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Search..."
3183 msgstr "Keresés…"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Download New Services..."
3189 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info"
3194 msgid ""
3195 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3196 "settings."
3197 msgstr ""
3198 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3199 "beállításainak alkalmazásához."
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info"
3204 msgid "Restart now?"
3205 msgstr "Újraindítja most?"
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "Delete"
3211 msgstr "Törlés"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Ikonméret"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Előnézet mérete"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3283 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr ""
3290 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3291 "menüben."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3319 #, kde-format
3320 msgid "Position of columns"
3321 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3325 #, kde-format
3326 msgid "Side Padding"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3331 #, kde-format
3332 msgid "Highlight entire row"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3337 #, kde-format
3338 msgid "Expandable folders"
3339 msgstr "Kibontható mappák"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3343 #, kde-format
3344 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3345 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3349 #, kde-format
3350 msgid "Recursive directory size limit"
3351 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3355 #, kde-format
3356 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3357 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3373 msgstr ""
3374 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3375 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Version"
3382 msgstr "Verzió"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "View Mode"
3396 msgstr "Nézetmód"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3404 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3405 msgstr ""
3406 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3407 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Previews shown"
3414 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3422 "icon."
3423 msgstr ""
3424 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3425 "ikonként."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Csoportosított rendezés"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr ""
3441 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3442 "rendezve."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Rendezési sorrend:"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr ""
3459 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3460 "szerint történjen a rendezés."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Order in which to sort files"
3467 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3474 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Látható szerepkörök"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Egyéb jellemzők"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, kde-format
3539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3540 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 "instance"
3548 msgstr ""
3549 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3550 "példányban"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3558 "were removed/renamed ...etc"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3566 "UI)"
3567 msgstr ""
3568 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3569 "megjelenő belső beállítás.)"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, kde-format
3574 msgid "Home URL"
3575 msgstr "Saját mappa"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3579 #, kde-format
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 #, kde-format
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "Átnevezés helyben"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "mode bottom bar."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3645 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3649 #, kde-format
3650 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3651 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3655 #, kde-format
3656 msgid "New tab will be open after last one"
3657 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show tooltips"
3663 msgstr "Tippek"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3667 #, kde-format
3668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3669 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 #, kde-format
3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3675 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 #, kde-format
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "items"
3713 msgstr ""
3714 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3715 "nem érzékeny rendezés között"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3719 #, kde-format
3720 msgid "Text width index"
3721 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3725 #, kde-format
3726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3727 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3731 #, kde-format
3732 msgid "Enabled plugins"
3733 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "Beállítások"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group General settings"
3744 msgid "General"
3745 msgstr "Általános"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Startup"
3751 msgstr "Indításkor"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "View Modes"
3757 msgstr "Nézetmódok"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Navigation"
3763 msgstr "Navigáció"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Context Menu"
3769 msgstr "Helyi menü"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Trash"
3775 msgstr "Kuka"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "User Feedback"
3781 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3787 msgstr ""
3788 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3789 "vagy eldobja azokat?"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3792 #, kde-format
3793 msgid "Warning"
3794 msgstr "Figyelmeztetés"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:radio"
3799 msgid "Use common display style for all folders"
3800 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Remember display style for each folder"
3806 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info"
3811 msgid ""
3812 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3813 "properties for."
3814 msgstr ""
3815 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3816 "a nézettulajdonságokat."
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "View: "
3822 msgstr "Nézet: "
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:radio"
3827 msgid "Natural"
3828 msgstr "Természetes"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3834 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3840 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Sorting mode: "
3846 msgstr "Rendezési mód:"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show tooltips"
3852 msgstr "Tippek megjelenítése"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Miscellaneous: "
3859 msgstr "Egyéb: "
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show selection marker"
3865 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "option:check"
3870 msgid "Rename inline"
3871 msgstr "Átnevezés helyben"
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "option:check"
3876 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3877 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3878
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "option:check"
3882 msgid "Turning off split view closes active pane"
3883 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3886 #, kde-format
3887 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3888 msgstr ""
3889 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3890
3891 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:window"
3894 msgid "Configure Preview for %1"
3895 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3901 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Moving files or folders to trash"
3907 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Emptying trash"
3913 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3925 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3930 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3931 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3937 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "When opening an executable file:"
3943 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3944
3945 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3946 #, kde-format
3947 msgid "Always ask"
3948 msgstr "Rákérdezés mindig"
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 #, kde-format
3952 msgid "Open in application"
3953 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3954
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3956 #, kde-format
3957 msgid "Run script"
3958 msgstr "Szkript futtatása"
3959
3960 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3964 msgid "Behavior"
3965 msgstr "Működés"
3966
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3971 msgid "Previews"
3972 msgstr "Előnézetek"
3973
3974 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3978 msgid "Confirmations"
3979 msgstr "Megerősítés"
3980
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3984 msgid "Status Bar"
3985 msgstr "Állapotsáv"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Show previews in the view for:"
3991 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3994 #, kde-format
3995 msgid "Skip previews for local files above:"
3996 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4002 msgid " MiB"
4003 msgstr " MiB"
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4006 #, kde-format
4007 msgid "No limit"
4008 msgstr "Nincs korlát"
4009
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Skip previews for remote files above:"
4014 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4017 #, kde-format
4018 msgid "No previews"
4019 msgstr "Nincs előnézet"
4020
4021 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show status bar"
4025 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4026
4027 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check"
4030 msgid "Show zoom slider"
4031 msgstr "Nagyítócsúszka"
4032
4033 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show space information"
4037 msgstr "Helyjellemzők"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Icons"
4044 msgstr "Ikonok"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Compact"
4051 msgstr "Kompakt"
4052
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab"
4057 msgid "Details"
4058 msgstr "Részletek"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "A jelenlegi lap után"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4070 msgstr "A lapsáv végén"
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open new tabs: "
4076 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Open archives as folder"
4082 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4083
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "option:check"
4087 msgid "Open folders during drag operations"
4088 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4089
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "General: "
4094 msgstr "Általános:"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4099 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4100 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Select Home Location"
4106 msgstr "Válasszon saját helyet"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Current Location"
4112 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Default Location"
4118 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Show on startup:"
4124 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Begin in split view mode"
4130 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4133 #, kde-format
4134 msgid "New windows:"
4135 msgstr "Új ablakok:"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show filter bar"
4141 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Make location bar editable"
4147 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Open new folders in tabs"
4153 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4158 msgid "General:"
4159 msgstr "Általános:"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4166
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path in title bar"
4171 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info"
4176 msgid ""
4177 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4178 "be applied."
4179 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4180
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4184 msgid "System Font"
4185 msgstr "Alap betűtípus"
4186
4187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 msgid "Custom Font"
4191 msgstr "Egyedi betűtípus"
4192
4193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button Choose font"
4196 msgid "Choose..."
4197 msgstr "Választás…"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Default icon size:"
4203 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Preview icon size:"
4209 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Label font:"
4215 msgstr "Címke betűtípus:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 msgid "Small"
4221 msgstr "Kicsi"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4226 msgid "Medium"
4227 msgstr "Közepes"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 msgid "Large"
4233 msgstr "Nagy"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 msgid "Huge"
4239 msgstr "Hatalmas"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Label width:"
4245 msgstr "Címkeszélesség:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "Unlimited"
4251 msgstr "Korlátlan"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "1"
4257 msgstr "1"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "2"
4263 msgstr "2"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 msgid "3"
4269 msgstr "3"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "4"
4275 msgstr "4"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgid "5"
4281 msgstr "5"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Maximum lines:"
4287 msgstr "Maximális sorszám:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Unlimited"
4293 msgstr "Korlátlan"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 msgid "Small"
4299 msgstr "Kicsi"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 msgid "Medium"
4305 msgstr "Közepes"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 msgid "Large"
4311 msgstr "Nagy"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Maximum width:"
4317 msgstr "Maximális szélesség:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Expandable"
4323 msgstr "Kibontható"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label:checkbox"
4328 msgid "Folders:"
4329 msgstr "Mappák:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4334 msgid "By clicking anywhere on the row"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4340 msgid "By clicking on icon or name"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@info:tooltip"
4347 #| msgid "Search for files and folders"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open files and folders:"
4350 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Number of items"
4356 msgstr "Elemek száma"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Size of contents, up to "
4362 msgstr "A tartalom száma, "
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4365 #, kde-format
4366 msgid " level deep"
4367 msgid_plural " levels deep"
4368 msgstr[0] " szint mélységig"
4369 msgstr[1] " szint mélységig"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Folder size displays:"
4375 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as in relative date"
4380 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4381 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4386 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4387 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Date style:"
4393 msgstr "Dátumformátum:"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info:tooltip"
4399 msgid "Size: 1 pixel"
4400 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4401 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4402 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4408 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 msgid "Icons"
4414 msgstr "Ikonok"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 msgid "Compact"
4420 msgstr "Kompakt"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgid "Details"
4426 msgstr "Részletek"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4431 msgid "Ascending"
4432 msgstr "Növekvő"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 msgid "Descending"
4438 msgstr "Csökkenő"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "A mappák előre"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show hidden files last"
4450 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show preview"
4456 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show in groups"
4462 msgstr "Csoportosítás"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show hidden files"
4468 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Additional Information"
4474 msgstr "Egyéb jellemzők"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4477 #, kde-format
4478 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4479 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "View mode:"
4485 msgstr "Nézetmód:"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Sorting:"
4491 msgstr "Rendezés:"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4494 #, kde-format
4495 msgid "View options:"
4496 msgstr "Nézetbeállítások:"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4501 msgid "Current folder"
4502 msgstr "Aktuális mappa"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4507 msgid "Current folder and sub-folders"
4508 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "All folders"
4514 msgstr "Minden mappa"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Apply to:"
4520 msgstr "Alkalmazás erre::"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Use as default view settings"
4526 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4533 "continue?"
4534 msgstr ""
4535 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4542 msgstr ""
4543 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Applying View Properties"
4549 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4550
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:progress"
4554 msgid "Counting folders: %1"
4555 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4556
4557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:progress"
4560 msgid "Folders: %1"
4561 msgstr "Mappa: %1"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4566 msgid "Zoom:"
4567 msgstr "Nagyítás:"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4570 #, kde-format
4571 msgid "Zoom"
4572 msgstr "Nagyítás"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4577 msgid "Sets the size of the file icons."
4578 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4581 #, kde-format
4582 msgid "Stop"
4583 msgstr "Leállítás"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@tooltip"
4588 msgid "Stop loading"
4589 msgstr "A betöltés leállítása"
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4592 #, kde-kuit-format
4593 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4594 msgid ""
4595 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4596 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4597 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4598 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4599 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4600 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4601 "device.</item></list></para>"
4602 msgstr ""
4603 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4604 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4605 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4606 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4607 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4608 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4609 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Zoom Slider"
4615 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Show Space Information"
4621 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4622
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free"
4627 msgstr "%1 szabad"
4628
4629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4632 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4636 #, kde-format
4637 msgid "Trash Emptied"
4638 msgstr "Kuka kiürítve"
4639
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4641 #, kde-format
4642 msgid "The Trash was emptied."
4643 msgstr "A Kuka kiürült."
4644
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Places"
4649 msgstr "Helyek"
4650
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Count of available Network Shares"
4655 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4656
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Settings"
4661 msgstr "Beállítások"
4662
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "A subset of Dolphin settings."
4667 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4668
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4670 #, kde-format
4671 msgid "Select Remote Charset"
4672 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4673
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4675 #, kde-format
4676 msgid "Default"
4677 msgstr "Alapértelmezés"
4678
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4680 #, kde-format
4681 msgid "Reload"
4682 msgstr "Újratöltés"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:631
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 Folder selected"
4688 msgid_plural "%1 Folders selected"
4689 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4690 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:632
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 File selected"
4696 msgid_plural "%1 Files selected"
4697 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4698 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:634
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 Folder"
4704 msgid_plural "%1 Folders"
4705 msgstr[0] "1 mappa"
4706 msgstr[1] "%1 mappa"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:635
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 File"
4712 msgid_plural "%1 Files"
4713 msgstr[0] "1 fájl"
4714 msgstr[1] "%1 fájl"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:639
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4719 msgid "%1, %2 (%3)"
4720 msgstr "%1, %2 (%3)"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:641
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status files (size)"
4725 msgid "%1 (%2)"
4726 msgstr "%1 (%2)"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:645
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "0 Folders, 0 Files"
4732 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "<filename> copy"
4737 msgid "%1 copy"
4738 msgstr "%1 másolása"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1027
4741 #, kde-format
4742 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4743 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4744 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4745 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1039
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4750 #| msgid "Open %1"
4751 msgctxt "@action:button"
4752 msgid "Open %1 Item"
4753 msgid_plural "Open %1 Items"
4754 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4755 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1169
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Side Padding"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1173
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Automatic Column Widths"
4767 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1178
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Custom Column Widths"
4773 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1749
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "Trash operation completed."
4779 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1759
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Delete operation completed."
4785 msgstr "A törlés sikerült."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1915
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "Rename and Hide"
4791 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1924
4794 #, kde-format
4795 msgid ""
4796 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4797 "Do you still want to rename it?"
4798 msgstr ""
4799 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4800 "Még mindig át akarja nevezni?"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1926
4803 #, kde-format
4804 msgid ""
4805 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4806 "Do you still want to rename it?"
4807 msgstr ""
4808 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4809 "Még mindig át akarja nevezni?"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1928
4812 #, kde-format
4813 msgid "Hide this File?"
4814 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1928
4817 #, kde-format
4818 msgid "Hide this Folder?"
4819 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1982
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location is empty."
4825 msgstr "Az útvonal üres."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1984
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location '%1' is invalid."
4831 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2238
4834 #, kde-format
4835 msgid "Loading..."
4836 msgstr "Betöltés…"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2257
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@info:progress"
4841 #| msgid "Loading folder..."
4842 msgid "Loading canceled"
4843 msgstr "Mappa betöltése…"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2259
4846 #, kde-format
4847 msgid "No items matching the filter"
4848 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2261
4851 #, kde-format
4852 msgid "No items matching the search"
4853 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2263
4856 #, kde-format
4857 msgid "Trash is empty"
4858 msgstr "A Kuka üres."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2266
4861 #, kde-format
4862 msgid "No tags"
4863 msgstr "Nincsenek címkék"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2269
4866 #, kde-format
4867 msgid "No files tagged with \"%1\""
4868 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2273
4871 #, kde-format
4872 msgid "No recently used items"
4873 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2275
4876 #, kde-format
4877 msgid "No shared folders found"
4878 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2277
4881 #, kde-format
4882 msgid "No relevant network resources found"
4883 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2279
4886 #, kde-format
4887 msgid "No MTP-compatible devices found"
4888 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2281
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4893 msgid "No Apple devices found"
4894 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2283
4897 #, kde-format
4898 msgid "No Bluetooth devices found"
4899 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2285
4902 #, kde-format
4903 msgid "Folder is empty"
4904 msgstr "A mappa üres"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action"
4909 msgid "Create Folder..."
4910 msgstr "Új mappa…"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4913 #, kde-kuit-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid ""
4916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4917 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4918 msgstr ""
4919 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
4920 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 msgid ""
4926 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4927 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4928 "from if disk space is needed."
4929 msgstr ""
4930 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
4931 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
4932 "van szükség."
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 msgid ""
4938 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4939 "recovered by normal means."
4940 msgstr ""
4941 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
4942 "normál módszerekkel."
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4947 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4948 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here"
4954 msgstr "Duplikálás itt"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Properties"
4960 msgstr "Tulajdonságok"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4965 msgid ""
4966 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4967 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4968 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4969 "there like managing read- and write-permissions."
4970 msgstr ""
4971 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
4972 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
4973 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
4974 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
4975 "kezelése."
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:incontextmenu"
4980 msgid "Copy Location"
4981 msgstr "Hely másolása"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4986 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4987 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4992 #| msgid "Move to Trash"
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Move to Trash…"
4995 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5000 #| msgid "Delete"
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5002 msgid "Delete…"
5003 msgstr "Törlés"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5008 #| msgid "Duplicate Here"
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5010 msgid "Duplicate Here…"
5011 msgstr "Duplikálás itt"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 #| msgid "Copy Location"
5017 msgctxt "@action:incontextmenu"
5018 msgid "Copy Location…"
5019 msgstr "Hely másolása"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5024 msgid ""
5025 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5026 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5027 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5028 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5029 "interface> option is enabled.</para>"
5030 msgstr ""
5031 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5032 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5033 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5034 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5035 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5036 "engedélyezve van.</para>"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5041 msgid ""
5042 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5043 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5044 "the overview in folders with many items.</para>"
5045 msgstr ""
5046 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5047 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5048 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5059 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5060 "of multiple folders in the same list.</para>"
5061 msgstr ""
5062 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5063 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5064 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5065 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5066 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5067 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5068 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5069 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:intoolbar"
5074 msgid "View Mode"
5075 msgstr "Nézetmód"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5080 msgid "This increases the icon size."
5081 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Reset Zoom Level"
5087 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5090 #, kde-format
5091 msgid "Zoom To Default"
5092 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5097 msgid "This resets the icon size to default."
5098 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5103 msgid "This reduces the icon size."
5104 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5109 msgid "Zoom"
5110 msgstr "Nagyítás"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5115 msgid "Show Previews"
5116 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid "Show preview of files and folders"
5122 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 msgid ""
5128 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5129 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5130 "the images."
5131 msgstr ""
5132 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5133 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5138 msgid "Folders First"
5139 msgstr "A mappák előre"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5144 msgid "Hidden Files Last"
5145 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Sort By"
5151 msgstr "Rendezés"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show Additional Information"
5157 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5162 msgid "Show in Groups"
5163 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5169 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Show Hidden Files"
5175 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid ""
5181 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5182 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5183 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5184 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5185 "hidden.</para>"
5186 msgstr ""
5187 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5188 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5189 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5190 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5191 "para>"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Adjust View Display Style..."
5197 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid ""
5203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5204 msgstr ""
5205 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5206 "beállítható."
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5211 msgid "Icons"
5212 msgstr "Ikonok"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info"
5217 msgid "Icons view mode"
5218 msgstr "Ikonnézetmód"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5223 msgid "Compact"
5224 msgstr "Rövid"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid "Compact view mode"
5230 msgstr "Kompakt nézetmód"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5235 msgid "Details"
5236 msgstr "Részletek"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info"
5241 msgid "Details view mode"
5242 msgstr "Részletes nézetmód"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Sort descending"
5247 msgid "Z-A"
5248 msgstr "Z-A"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "Sort ascending"
5253 msgid "A-Z"
5254 msgstr "A-Z"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Largest First"
5260 msgstr "Legnagyobb előre"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Sort ascending"
5265 msgid "Smallest First"
5266 msgstr "Legkisebb előre"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "Sort descending"
5271 msgid "Newest First"
5272 msgstr "Legújabb előre"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "Sort ascending"
5277 msgid "Oldest First"
5278 msgstr "Legrégebbi előre"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "Sort descending"
5283 msgid "Highest First"
5284 msgstr "Legmagasabb előre"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "Sort ascending"
5289 msgid "Lowest First"
5290 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "Sort descending"
5295 msgid "Descending"
5296 msgstr "Csökkenő"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "Sort ascending"
5301 msgid "Ascending"
5302 msgstr "Növekvő"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5305 #, kde-format
5306 msgctxt ""
5307 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5308 "selection is empty when this text is shown."
5309 msgid "Actions for Current View"
5310 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5311
5312 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5313 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5316 #. and a fallback will be used.
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt ""
5320 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5321 #| "of the singular selected file/folder."
5322 #| msgid "Actions for \"%1\""
5323 msgid "Actions for %1"
5324 msgstr "„%1” műveletei"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5327 #, kde-format
5328 msgctxt ""
5329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5330 "of selected files/folders."
5331 msgid "Actions for One Selected Item"
5332 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5333 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5334 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5335
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Updating version information..."
5340 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5341
5342 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5343 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5347 #~ "\"%2\"</application>."
5348 #~ msgid_plural ""
5349 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5350 #~ "<application>%2</application>."
5351 #~ msgstr[0] ""
5352 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5353 #~ "application> alkalmazásban."
5354 #~ msgstr[1] ""
5355 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5356 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5357
5358 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5359 #~ msgid ", "
5360 #~ msgstr ", "
5361
5362 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5365 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5366 #~ "commands and configuration options."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5369 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5370 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5371
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5375 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5378 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5379 #~ "kapcsolatban.</para>"
5380
5381 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5384 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5387 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5388
5389 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5392 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5393 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5394 #~ "help is available for a spot.</para>"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5397 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5398 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5399 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5400
5401 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5404 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5405 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5406 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5407 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5408 #~ "used to this.</para>"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5411 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5412 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5413 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5414 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5415 #~ "túlságosan.</para>"
5416
5417 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5420 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5423 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5424 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5425
5426 #~ msgctxt "@info:credit"
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5429 #~ "Angelaccio"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5432 #~ "2006-2018."
5433
5434 #~ msgid "Font family"
5435 #~ msgstr "Betűcsalád"
5436
5437 #~ msgid "Font size"
5438 #~ msgstr "Betűméret"
5439
5440 #~ msgid "Italic"
5441 #~ msgstr "Dőlt"
5442
5443 #~ msgid "Font weight"
5444 #~ msgstr "Betűvastagság"
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5450
5451 #~ msgid "Leading Column Padding"
5452 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5453
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~ msgid "Leading Column Padding"
5456 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5457
5458 #~ msgctxt "width x height"
5459 #~ msgid "%1 x %2"
5460 #~ msgstr "%1 x %2"
5461
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Eject"
5464 #~ msgstr "Kiadás"
5465
5466 #~ msgctxt "@item"
5467 #~ msgid "Release"
5468 #~ msgstr "Elengedés"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5473
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Unmount"
5476 #~ msgstr "Leválasztás"
5477
5478 #~ msgctxt "@info"
5479 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5480 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5481
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5484 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5488 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5489
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Open in New Tab"
5492 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5493
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Window"
5496 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Mount"
5500 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Edit..."
5504 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Remove"
5508 #~ msgstr "Eltávolítás"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Hide"
5512 #~ msgstr "Elrejtés"
5513
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Add Entry..."
5516 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5517
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Icon Size"
5520 #~ msgstr "Ikonméret"
5521
5522 #~ msgctxt "Small icon size"
5523 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5524 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5525
5526 #~ msgctxt "Medium icon size"
5527 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5529
5530 #~ msgctxt "Large icon size"
5531 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5533
5534 #~ msgctxt "Huge icon size"
5535 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5536 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5539 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5540 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5541
5542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5543 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5544 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:window"
5547 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5548 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5551 #~ msgid "Sett&ings"
5552 #~ msgstr "Beá&llítások"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5555 #~ msgid "Control"
5556 #~ msgstr "Vezérlő"
5557
5558 #~ msgctxt "@action"
5559 #~ msgid "Show menu"
5560 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Services"
5564 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5565
5566 #~ msgctxt "@title"
5567 #~ msgid "Dolphin Part"
5568 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5569
5570 #~| msgctxt "@title:group"
5571 #~| msgid "Navigation"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Url Navigator"
5574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5575 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5576 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5579 #~ msgid "Unknown"
5580 #~ msgstr "Ismeretlen"
5581
5582 #~ msgctxt "@info"
5583 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5584 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5585
5586 #~ msgctxt "@info:status"
5587 #~ msgid "Unknown size"
5588 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Startup"
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Start in:"
5595 #~ msgstr "Indításkor"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5599 #~| msgid "Add to Places"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5601 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5602 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Rename Items"
5606 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5607
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5610 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5611
5612 #~ msgctxt "@info:status"
5613 #~ msgid "New name #"
5614 #~ msgstr "Új név #"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5618 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5619 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5620 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5624 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "View Properties"
5628 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5629
5630 #~ msgid "Show facets widget"
5631 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "action:button"
5635 #~| msgid "Fewer Options"
5636 #~ msgctxt "@action:button"
5637 #~ msgid "Fewer Options"
5638 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "action:button"
5642 #~| msgid "More Options"
5643 #~ msgctxt "@action:button"
5644 #~ msgid "More Options"
5645 #~ msgstr "Több részlet"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:check"
5648 #~ msgid "Any"
5649 #~ msgstr "Bármely"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@title:window"
5653 #~| msgid "Folders"
5654 #~ msgctxt "@option:check"
5655 #~ msgid "Folders"
5656 #~ msgstr "Mappák"
5657
5658 #~ msgctxt "@option:option"
5659 #~ msgid "Anytime"
5660 #~ msgstr "Bármikor"
5661
5662 #~ msgctxt "@option:option"
5663 #~ msgid "Today"
5664 #~ msgstr "Ma"
5665
5666 #~ msgctxt "@option:option"
5667 #~ msgid "Yesterday"
5668 #~ msgstr "Tegnap"
5669
5670 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5671 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5672 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "Go"
5676 #~ msgstr "Ugrás"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Tools"
5680 #~ msgstr "Eszközök"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #~ msgid "Panels"
5684 #~ msgstr "Panelek"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5687 #~ msgid "Preview"
5688 #~ msgstr "Előnézet"
5689
5690 #~ msgid "stop"
5691 #~ msgstr "állj"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5694 #~ msgid "Add to Places"
5695 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5698 #~ msgid "Descending"
5699 #~ msgstr "Csökkenő"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Configure Shown Data"
5703 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5704
5705 #~ msgctxt "@label::textbox"
5706 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5707 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5708
5709 #~ msgctxt "action:button"
5710 #~ msgid "Everywhere"
5711 #~ msgstr "Mindenhol"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5714 #~ msgid "Unchanged"
5715 #~ msgstr "Változatlan"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5718 #~ msgid "Horizontally flipped"
5719 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5722 #~ msgid "180° rotated"
5723 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5726 #~ msgid "Vertically flipped"
5727 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5730 #~ msgid "Transposed"
5731 #~ msgstr "Transzponált"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5734 #~ msgid "90° rotated"
5735 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5738 #~ msgid "Transversed"
5739 #~ msgstr "Fekvő"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5742 #~ msgid "270° rotated"
5743 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5744
5745 #~ msgctxt "@label"
5746 #~ msgid "Label:"
5747 #~ msgstr "Címke:"
5748
5749 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5750 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5751
5752 #~ msgctxt "@label"
5753 #~ msgid "Location:"
5754 #~ msgstr "Hely:"
5755
5756 #~ msgctxt "@label"
5757 #~ msgid "Choose an icon:"
5758 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5759
5760 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5761 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "Add Places Entry"
5765 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5766
5767 #~ msgctxt "@title:window"
5768 #~ msgid "Edit Places Entry"
5769 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Show All Entries"
5773 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Properties"
5777 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:window"
5781 #~| msgid "Additional Information"
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "Additional Information Shown"
5784 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Apply View Properties To"
5788 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5789
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Use these view properties as default"
5792 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5793
5794 #~ msgctxt "option:check"
5795 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5796 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5797
5798 #~ msgctxt "@label:textbox"
5799 #~ msgid "Location:"
5800 #~ msgstr "Hely:"
5801
5802 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgid "Icon Size"
5804 #~ msgstr "Ikonméret"
5805
5806 #~ msgctxt "@label:listbox"
5807 #~ msgid "Preview:"
5808 #~ msgstr "Előnézet:"
5809
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgid "Text"
5812 #~ msgstr "Szöveg"
5813
5814 #~ msgctxt "@label:listbox"
5815 #~ msgid "Font:"
5816 #~ msgstr "Betűtípus:"
5817
5818 #~ msgctxt "@label:listbox"
5819 #~ msgid "Width:"
5820 #~ msgstr "Szélesség:"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5823 #~ msgid "Small"
5824 #~ msgstr "Kicsi"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5827 #~ msgid "Medium"
5828 #~ msgstr "Közepes"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Expandable folders"
5832 #~ msgstr "Kibontható mappák"
5833
5834 #~ msgctxt "@label"
5835 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5836 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:button"
5839 #~ msgid "Additional Information"
5840 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5843 #~ msgid "Select All"
5844 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5847 #~ msgid "Reload"
5848 #~ msgstr "Újratöltés"
5849
5850 #~ msgctxt "@label"
5851 #~ msgid "Image Size"
5852 #~ msgstr "Képméret"
5853
5854 #~ msgctxt "@item"
5855 #~ msgid "Places"
5856 #~ msgstr "Helyek"
5857
5858 #~ msgctxt "@item"
5859 #~ msgid "Recently Saved"
5860 #~ msgstr "Nemrég mentett"
5861
5862 #~ msgctxt "@item"
5863 #~ msgid "Search For"
5864 #~ msgstr "Keresés"
5865
5866 #~ msgctxt "@item"
5867 #~ msgid "Devices"
5868 #~ msgstr "Eszközök"
5869
5870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "Home"
5872 #~ msgstr "Saját mappa"
5873
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Network"
5876 #~ msgstr "Hálózat"
5877
5878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgid "Root"
5880 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
5881
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgid "Trash"
5884 #~ msgstr "Kuka"
5885
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "Today"
5888 #~ msgstr "Ma"
5889
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Yesterday"
5892 #~ msgstr "Tegnap"
5893
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "This Month"
5896 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
5897
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Last Month"
5900 #~ msgstr "Előző hónapban"
5901
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Documents"
5904 #~ msgstr "Dokumentumok"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Images"
5908 #~ msgstr "Képek"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Audio Files"
5912 #~ msgstr "Hangfájlok"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Videos"
5916 #~ msgstr "Videók"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~| msgid "Empty Trash"
5921 #~ msgid "Empty Search"
5922 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "&Delete"
5926 #~ msgstr "&Törlés"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "&Move to Trash"
5930 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5933 #~ msgid "Rename..."
5934 #~ msgstr "Átnevezés…"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Help"
5938 #~ msgstr "Súgó"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5942 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
5943
5944 #~ msgctxt "@label"
5945 #~ msgid "Date"
5946 #~ msgstr "Dátum"
5947
5948 #~ msgctxt "option:check"
5949 #~ msgid "Natural sorting of items"
5950 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5954 #~| msgid "Current folder"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - current folder"
5957 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5961 #~| msgid "Current folder"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5963 #~ msgid "%1 - current device"
5964 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@item"
5968 #~| msgid "Devices"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5970 #~ msgid "%1 - all devices"
5971 #~ msgstr "Eszközök"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Paste Into Folder"
5975 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5978 #~ msgid "%A"
5979 #~ msgstr "%A"
5980
5981 #~ msgctxt ""
5982 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5983 #~ "locale, and %Y is full year number"
5984 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5985 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
5986
5987 #~ msgctxt ""
5988 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5989 #~ "and %Y is full year number"
5990 #~ msgid "%B, %Y"
5991 #~ msgstr "%Y. %B"
5992
5993 #~ msgctxt "@info"
5994 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Mouse"
6000 #~ msgstr "Egér"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6003 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6004 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6005
6006 #~ msgctxt "@info:status"
6007 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6008 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Paste"
6012 #~ msgstr "Beillesztés"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Find:"
6016 #~ msgstr "Keresés:"
6017
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "Update of version information failed."
6020 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Copy Text"
6024 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6028 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6029
6030 #~ msgctxt "@title:group Date"
6031 #~ msgid "Last Week"
6032 #~ msgstr "Múlt héten"
6033
6034 #~ msgctxt ""
6035 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6036 #~ "full year number"
6037 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6038 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6039
6040 #~ msgid "Zoom slider"
6041 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6042
6043 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6044 #~ msgid "Today"
6045 #~ msgstr "Ma"
6046
6047 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6048 #~ msgid "Yesterday"
6049 #~ msgstr "Tegnap"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Trash"
6053 #~ msgstr "Kuka"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@label:listbox"
6057 #~| msgid "Text width:"
6058 #~ msgctxt "@option:option"
6059 #~ msgid "Maximum Rating"
6060 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6061
6062 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6063 #~ msgid "Small"
6064 #~ msgstr "Kicsi"
6065
6066 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6067 #~ msgid "Medium"
6068 #~ msgstr "Közepes"
6069
6070 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6071 #~ msgid "Large"
6072 #~ msgstr "Nagy"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Copy Information Message"
6076 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Copy Error Message"
6080 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgid "No destination"
6084 #~ msgstr "Nincs cél"
6085
6086 #~ msgctxt "@option:check"
6087 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6088 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Do not create previews for"
6092 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6093
6094 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6095 #~ msgid "Local files above:"
6096 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Version Control Systems"
6100 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6101
6102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6103 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6104 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "items"
6108 #~ msgstr "elem"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "Name"
6112 #~ msgstr "Név"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgid "Size"
6116 #~ msgstr "Méret"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~ msgid "Date"
6120 #~ msgstr "Dátum"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgid "Permissions"
6124 #~ msgstr "Jogosultságok"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:intable"
6127 #~ msgid "Owner"
6128 #~ msgstr "Tulajdonos"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "Group"
6132 #~ msgstr "Csoport"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgid "Type"
6136 #~ msgstr "Típus"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgid "Destination"
6140 #~ msgstr "Cél"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgid "Path"
6144 #~ msgstr "Elérési út"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6147 #~ msgid "By Name"
6148 #~ msgstr "Név szerint"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6151 #~ msgid "By Size"
6152 #~ msgstr "Méret szerint"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #~ msgid "By Permissions"
6156 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6159 #~ msgid "By Owner"
6160 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6163 #~ msgid "By Group"
6164 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6167 #~ msgid "By Link Destination"
6168 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6171 #~ msgid "Name"
6172 #~ msgstr "Név"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Additional information"
6176 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6179 #~ msgid "%1 (%2)"
6180 #~ msgstr "%1 (%2)"
6181
6182 #~ msgctxt "@option:check"
6183 #~ msgid "Rename inline"
6184 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6185
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6188 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6192 #~ "the UI)"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6195 #~ "belső beállítás.)"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:tab"
6198 #~ msgid "Column"
6199 #~ msgstr "Oszlop"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Grid"
6203 #~ msgstr "Rács"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgid "Arrangement:"
6207 #~ msgstr "Igazítás:"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6210 #~ msgid "Columns"
6211 #~ msgstr "Oszlopok"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6214 #~ msgid "Rows"
6215 #~ msgstr "Sorok"
6216
6217 #~ msgctxt "@label:listbox"
6218 #~ msgid "Grid spacing:"
6219 #~ msgstr "Rácsméret:"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6222 #~ msgid "None"
6223 #~ msgstr "Nincs"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6226 #~ msgid "Small"
6227 #~ msgstr "Kicsi"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6230 #~ msgid "Medium"
6231 #~ msgstr "Közepes"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6234 #~ msgid "Large"
6235 #~ msgstr "Nagy"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6238 #~ msgid "Column"
6239 #~ msgstr "Oszlop"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6242 #~ msgid "Expandable Folders"
6243 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:menu"
6246 #~ msgid "Columns"
6247 #~ msgstr "Oszlopok"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6250 #~ msgid "Columns"
6251 #~ msgstr "Oszlopok"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6254 #~ msgid "Resize column"
6255 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6256
6257 #~ msgctxt "@title::column"
6258 #~ msgid "Link Destination"
6259 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6260
6261 #~ msgctxt "@title::column"
6262 #~ msgid "Path"
6263 #~ msgstr "Útvonal"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6266 #~ msgid "Deselect Item"
6267 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Show hidden files"
6271 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Show preview"
6275 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6281
6282 #~ msgid "Arrangement"
6283 #~ msgstr "Elrendezés"
6284
6285 #~ msgid "Item height"
6286 #~ msgstr "Elemmagasság"
6287
6288 #~ msgid "Item width"
6289 #~ msgstr "Elemszélesség"
6290
6291 #~ msgid "Grid spacing"
6292 #~ msgstr "Rácstávolság"
6293
6294 #~ msgid "Number of textlines"
6295 #~ msgstr "A szövegsorok száma"