1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:555
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:605
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
402 #| msgctxt "@label:textbox"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "លាក់របារតម្រង"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #| msgid "Searching..."
447 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
476 #| msgid "Search For"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
563 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@action:inmenu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Next Tab"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Previous Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
752 #| msgid "Show facets widget"
753 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Unlock Panels"
781 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
794 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
795 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
796 "embedded more cleanly."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
801 msgctxt "@title:window"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
940 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 #| msgid "Lock Panels"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
966 msgid "Close left view"
967 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
991 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1160 msgctxt "@action:button"
1162 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu"
1180 #| msgid "Location Bar"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1277 msgctxt "@title:menu"
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1314 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1317 #: dolphintabbar.cpp:126
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1323 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:499
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:503
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "របារទីតាំង"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1 in %2"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1423 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1431 msgctxt "@info:progress"
1432 msgid "Loading folder..."
1433 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1437 msgctxt "@info:progress"
1439 msgstr "ការតម្រៀប..."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1444 msgid "Searching..."
1445 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:status"
1462 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1463 msgctxt "@info:status"
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol"
1472 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1477 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1558 msgid "One Selected Item"
1559 msgid_plural "%1 Selected Items"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid_plural "%1 Files"
1567 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1569 msgid_plural "%1 Files"
1570 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@title:window"
1585 #| msgid "Rename Item"
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1594 msgctxt "@item:intable"
1596 msgid_plural "%1 items"
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1601 msgctxt "width × height"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1607 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1613 msgctxt "@title:group"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1643 msgctxt "@title:group Date"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1649 msgctxt "@title:group Date"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1655 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1664 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@title:group Date"
1671 #| msgid "Three Weeks Ago"
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1713 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1719 #, fuzzy, kde-format
1721 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1722 #| "full year number"
1723 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1725 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1726 "current locale, and yyyy is full year number."
1727 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1905 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1906 #| msgid "Create New"
1909 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1924 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1961 #| msgid "Line Count"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1969 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1978 msgid "Date Photographed"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1989 msgctxt "@label width x height"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1995 #| msgctxt "@label:listbox"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2014 msgstr "វិចិត្រករ"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2052 #| msgid "Release '%1'"
2054 msgid "Release Year"
2055 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2059 msgid "Aspect Ratio"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2064 #| msgctxt "@option:check"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2090 msgid "File Extension"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2095 #| msgctxt "@title:menu"
2096 #| msgid "Selection"
2098 msgid "Deletion Time"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2103 msgid "Link Destination"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2109 #| msgid "Copied From"
2111 msgid "Downloaded From"
2112 msgstr "បានចម្លងពី"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2127 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2131 msgctxt "@info:status"
2132 msgid "Unknown error."
2133 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2136 #, fuzzy, kde-format
2145 msgid "File Manager"
2146 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2156 msgctxt "@info:credit"
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2166 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2170 msgctxt "@info:credit"
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2180 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Elvis Angelaccio"
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2194 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Emmanuel Pescosta"
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2214 msgstr "Frank Reininghaus"
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:credit"
2219 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2222 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2226 msgctxt "@info:credit"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2234 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Sebastian Trüg"
2240 msgstr "Sebastian Trüg"
2242 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2243 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2245 msgctxt "@info:credit"
2247 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2251 msgctxt "@info:credit"
2253 msgstr "David Faure"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Aaron J. Seigo"
2259 msgstr "Aaron J. Seigo"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Rafael Fernández López"
2265 msgstr "Rafael Fernández López"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Kevin Ottens"
2271 msgstr "Kevin Ottens"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Holger Freyther"
2277 msgstr "Holger Freyther"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Max Blazejak"
2283 msgstr "Max Blazejak"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Michael Austin"
2289 msgstr "Michael Austin"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Documentation"
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:shell"
2300 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2303 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2309 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2313 msgctxt "@info:shell"
2314 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Document to open"
2327 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2330 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2332 msgid "Hidden files shown"
2333 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2335 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2336 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2338 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2341 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2342 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2344 msgid "Automatic scrolling"
2345 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Move to Trash"
2369 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Show Hidden Files"
2381 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Limit to Home Directory"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Automatic Scrolling"
2393 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2404 msgid "Previews shown"
2405 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2410 msgid "Auto-Play media files"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2416 msgid "Date display format"
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgstr "មើលជាមុន"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Auto-Play media files"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure..."
2435 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Condensed Date"
2443 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2445 msgctxt "@label::textbox"
2446 msgid "Select which data should be shown:"
2447 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2449 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2450 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "%1 item selected"
2453 #| msgid_plural "%1 items selected"
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2459 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2464 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2470 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2471 #, fuzzy, kde-format
2473 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2476 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@action:inmenu"
2481 #| msgid "Configure..."
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure Trash…"
2484 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2489 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2490 "and then reopen the panel."
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2495 msgid "Install Konsole"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2511 #, fuzzy, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@title:window"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@option:check"
2529 #| msgid "Documents"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@option:check"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:check"
2545 #| msgid "Audio Files"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:check"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "Any Rating"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:group Date"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@title:group Date"
2577 #| msgid "Yesterday"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "This Week"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "This Month"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "This Year"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "Any Rating"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "1 or more"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "2 or more"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "3 or more"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "4 or more"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "Highest Rating"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Highest Rating"
2652 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2657 #| msgid "Invert Selection"
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Clear Selection"
2660 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2664 msgctxt "String list separator"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inmenu"
2672 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2674 msgid_plural "Tags: %2"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2678 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@action:button"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "From Here (%1)"
2689 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2705 msgctxt "@info:tooltip"
2706 msgid "Quit searching"
2707 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2711 msgctxt "action:button"
2713 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2717 msgctxt "action:button"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2723 msgctxt "action:button"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2730 #| msgid "Your emails"
2731 msgctxt "action:button"
2733 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Search in your home directory"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2743 msgid "More Search Tools"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2749 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2751 msgid "Query Results from '%1'"
2752 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2760 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Copying"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2778 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2786 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgid "Show preview of files and folders"
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2791 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2806 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2813 msgctxt "@action:button"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2823 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Duplicating"
2832 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2833 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2836 msgctxt "@action keep short"
2840 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Moving"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2863 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2864 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2865 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2866 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2873 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2874 msgid "Paste from Clipboard"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2879 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2880 msgid "Dismiss This Reminder"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2885 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2886 msgid "Don't Remind Me Again"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2891 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2893 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2894 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Renaming"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2912 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2924 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Move to Trash"
2974 msgid "Move %2 to the Trash"
2975 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2976 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:button"
2989 msgid_plural "Rename %2"
2990 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2994 msgctxt "@info:whatsthis"
2996 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2997 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2998 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2999 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3000 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3001 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3002 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3003 "the current selection.</para>"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3008 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3009 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3012 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:menu"
3015 #| msgid "Selection"
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:menu"
3023 #| msgid "Selection"
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Exit Selection Mode"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3030 msgctxt "@label:textbox"
3031 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3032 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3035 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Searching..."
3038 msgctxt "@label:textbox"
3040 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Download New Services..."
3046 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3049 #, fuzzy, kde-format
3052 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3056 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3059 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3064 msgid "Restart now?"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3069 msgctxt "@option:check"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3075 msgctxt "@option:check"
3076 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3077 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3081 msgctxt "@item:inmenu"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3092 msgid "Use system font"
3093 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3103 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3112 msgid "Preview size"
3113 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3118 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3119 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3124 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3132 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3137 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3145 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3152 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3159 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3165 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3166 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3171 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3179 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3184 msgid "Position of columns"
3185 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3190 msgid "Side Padding"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3196 msgid "Highlight entire row"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3202 msgid "Expandable folders"
3203 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3208 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3214 msgid "Recursive directory size limit"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3227 msgid "Hidden files shown"
3228 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3236 "will be shown in the file view."
3238 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3239 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3253 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3268 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3270 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3271 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3277 msgid "Previews shown"
3278 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3287 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3293 msgid "Grouped Sorting"
3294 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3302 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3308 msgid "Sort files by"
3309 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3319 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3325 msgid "Order in which to sort files"
3326 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3332 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3333 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3337 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show preview of files and folders"
3341 msgid "Show hidden files and folders last"
3342 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3348 msgid "Visible roles"
3349 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3355 msgid "Header column widths"
3356 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3362 msgid "Properties last changed"
3363 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3370 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3376 msgid "Additional Information"
3377 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3382 msgid "Should the URL be editable for the user"
3383 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3389 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3395 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3402 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3408 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3416 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3417 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3418 "were removed/renamed ...etc"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3425 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3428 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "option:check"
3440 #| msgid "Open folders during drag operations"
3441 msgid "Remember open folders and tabs"
3442 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3447 msgid "Split the view into two panes"
3448 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3453 msgid "Should the filter bar be shown"
3454 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3460 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3461 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3466 msgid "Browse through archives"
3467 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3472 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3473 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3482 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3487 msgid "Rename inline"
3488 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3493 msgid "Show selection toggle"
3494 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3500 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3507 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3513 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3519 msgid "New tab will be open after last one"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3525 msgid "Show tooltips"
3526 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3532 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3538 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3544 msgid "Show the statusbar"
3545 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3550 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3556 msgid "Show the space information in the statusbar"
3557 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3562 msgid "Lock the layout of the panels"
3563 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3568 msgid "Enlarge Small Previews"
3569 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3575 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3579 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3582 msgid "Text width index"
3583 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3588 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3589 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3592 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3594 msgid "Enabled plugins"
3595 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@action:inmenu"
3600 #| msgid "Configure..."
3601 msgctxt "@title:window"
3603 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3607 msgctxt "@title:group General settings"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3613 msgctxt "@title:group"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3619 msgctxt "@title:group"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3625 msgctxt "@title:group"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "action:button"
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Context Menu"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3639 msgctxt "@title:group"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "User Feedback"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3652 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@option:radio"
3663 #| msgid "Use common properties for all folders"
3664 msgctxt "@option:radio"
3665 msgid "Use common display style for all folders"
3666 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:radio"
3671 #| msgid "Remember properties for each folder"
3672 msgctxt "@option:radio"
3673 msgid "Remember display style for each folder"
3674 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3680 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:group"
3688 msgctxt "@title:group"
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "option:check"
3695 #| msgid "Natural sorting of items"
3696 msgctxt "option:radio"
3698 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3702 msgctxt "option:radio"
3703 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3708 msgctxt "option:radio"
3709 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@label:listbox"
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Sorting mode: "
3718 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show tooltips"
3724 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Miscellaneous: "
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Show selection marker"
3737 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3741 msgctxt "option:check"
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3747 msgctxt "option:check"
3748 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3753 msgctxt "option:check"
3754 msgid "Turning off split view closes active pane"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3759 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3762 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure Preview for %1"
3766 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:group"
3771 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3774 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Moving files or folders to trash"
3780 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Empty Trash"
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Emptying trash"
3788 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Deleting files or folders"
3794 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@title:group"
3799 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3802 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3832 #| msgid "App&lications"
3833 msgid "Open in application"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3841 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3842 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3844 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3851 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3853 msgstr "មើលជាមុន"
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3858 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3859 msgid "Confirmations"
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3864 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3866 msgstr "របារស្ថានភាព"
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:group"
3871 #| msgid "Show previews for:"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3880 msgid "Skip previews for local files above:"
3881 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3886 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3898 msgid "Skip previews for remote files above:"
3899 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@option:check"
3904 #| msgid "Show preview"
3906 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3908 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3911 #| msgid "Status Bar"
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show status bar"
3914 msgstr "របារស្ថានភាព"
3916 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show zoom slider"
3920 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3922 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show space information"
3926 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3931 msgctxt "@title:tab"
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3938 msgctxt "@title:tab"
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3945 msgctxt "@title:tab"
3947 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3949 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "C&lose Current Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tab"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Open archives as folder"
3974 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Open folders during drag operations"
3980 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:group General settings"
3986 msgctxt "@title:group"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3992 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3993 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Select Home Location"
4000 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Current Location"
4006 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Use Default Location"
4012 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check"
4017 #| msgid "Show in groups"
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Show on startup:"
4020 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 #| msgid "Split view mode"
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Begin in split view mode"
4028 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4033 #| msgid "New &Window"
4034 msgid "New windows:"
4035 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show filter bar"
4041 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 #| msgid "Editable location bar"
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Make location bar editable"
4049 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "option:check"
4054 #| msgid "Open folders during drag operations"
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Open new folders in tabs"
4057 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group General settings"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path inside location bar"
4071 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 #| msgid "Show full path inside location bar"
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path in title bar"
4079 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4085 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4087 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4091 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4093 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4095 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4097 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4101 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4103 msgctxt "@action:button Choose font"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label:listbox"
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Default icon size:"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Preview size"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Preview icon size:"
4120 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4123 #, fuzzy, kde-format
4126 msgctxt "@label:listbox"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group Size"
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group Size"
4142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4163 #, fuzzy, kde-format
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Label width:"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Maximum lines:"
4210 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4216 msgstr "មិនបានកំណត់"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Maximum width:"
4240 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Expandable folders"
4245 msgctxt "@option:check"
4247 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:window"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4260 msgid "By clicking anywhere on the row"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4265 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4266 msgid "By clicking on icon or name"
4269 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4271 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Show preview of files and folders"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open files and folders:"
4276 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "option:check"
4281 #| msgid "Natural sorting of items"
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Number of items"
4284 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Size of contents, up to "
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4295 msgid_plural " levels deep"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Folder size displays:"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4306 msgctxt "option:radio as in relative date"
4307 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4312 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4313 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4318 msgctxt "@title:group"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4325 msgctxt "@info:tooltip"
4326 msgid "Size: 1 pixel"
4327 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4328 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4332 msgctxt "@title:window"
4333 msgid "View Display Style"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4338 msgctxt "@item:inlistbox"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4344 msgctxt "@item:inlistbox"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4350 msgctxt "@item:inlistbox"
4352 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show folders first"
4370 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show hidden files"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show hidden files last"
4378 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show preview"
4384 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show in groups"
4390 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show hidden files"
4396 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4399 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Additional Information"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Additional Information"
4404 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4413 msgctxt "@label:listbox"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4419 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:window"
4426 #| msgid "View Properties"
4427 msgid "View options:"
4428 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgid "Current folder"
4434 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4439 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 msgid "Current folder and sub-folders"
4442 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4452 msgctxt "@title:group"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use as default view settings"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4466 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4468 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4474 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4475 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "Applying View Properties"
4481 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4485 msgctxt "@info:progress"
4486 msgid "Counting folders: %1"
4487 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4491 msgctxt "@info:progress"
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4496 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4509 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4510 msgid "Sets the size of the file icons."
4511 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4521 msgid "Stop loading"
4522 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4534 "device.</item></list></para>"
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4539 msgctxt "@action:inmenu"
4540 msgid "Show Zoom Slider"
4541 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4545 msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgid "Show Space Information"
4547 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4551 msgctxt "@info:status Free disk space"
4555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4557 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4558 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4561 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4563 msgid "Trash Emptied"
4566 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4568 msgid "The Trash was emptied."
4571 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:window"
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "Count of available Network Shares"
4585 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4588 #| msgid "Sett&ings"
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "A subset of Dolphin settings."
4599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4601 msgid "Select Remote Charset"
4602 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4612 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4614 #: views/dolphinview.cpp:631
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 Folder selected"
4618 msgid_plural "%1 Folders selected"
4619 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4621 #: views/dolphinview.cpp:632
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "1 File selected"
4625 msgid_plural "%1 Files selected"
4626 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4628 #: views/dolphinview.cpp:634
4630 msgctxt "@info:status"
4632 msgid_plural "%1 Folders"
4635 #: views/dolphinview.cpp:635
4637 msgctxt "@info:status"
4639 msgid_plural "%1 Files"
4640 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4642 #: views/dolphinview.cpp:639
4644 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4646 msgstr "%1, %2 (%3)"
4648 #: views/dolphinview.cpp:641
4650 msgctxt "@info:status files (size)"
4654 #: views/dolphinview.cpp:645
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "0 Folders, 0 Files"
4658 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4660 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4662 msgctxt "<filename> copy"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1027
4668 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4669 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4670 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1039
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu"
4675 #| msgid "Open Path in New Tab"
4676 msgctxt "@action:button"
4677 msgid "Open %1 Item"
4678 msgid_plural "Open %1 Items"
4679 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1169
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Side Padding"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1173
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Automatic Column Widths"
4691 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1178
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Custom Column Widths"
4697 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1749
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@info:status"
4702 #| msgid "Delete operation completed."
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "Trash operation completed."
4705 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1759
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "Delete operation completed."
4711 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1915
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Rename inline"
4716 msgctxt "@action:button"
4717 msgid "Rename and Hide"
4718 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1924
4723 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4724 "Do you still want to rename it?"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1926
4730 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4731 "Do you still want to rename it?"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1928
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4737 #| msgid "Show Hidden Files"
4738 msgid "Hide this File?"
4739 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1928
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group"
4744 #| msgid "Home Folder"
4745 msgid "Hide this Folder?"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1982
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "The location is empty."
4752 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1984
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "The location '%1' is invalid."
4758 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4760 #: views/dolphinview.cpp:2238
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:progress"
4763 #| msgid "Loading folder..."
4765 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4767 #: views/dolphinview.cpp:2257
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@info:progress"
4770 #| msgid "Loading folder..."
4771 msgid "Loading canceled"
4772 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4774 #: views/dolphinview.cpp:2259
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4777 msgid "No items matching the filter"
4778 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4780 #: views/dolphinview.cpp:2261
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4783 msgid "No items matching the search"
4784 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2263
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@info:status"
4789 #| msgid "The location is empty."
4790 msgid "Trash is empty"
4791 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2266
4798 #: views/dolphinview.cpp:2269
4800 msgid "No files tagged with \"%1\""
4803 #: views/dolphinview.cpp:2273
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4806 msgid "No recently used items"
4807 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2275
4811 msgid "No shared folders found"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2277
4816 msgid "No relevant network resources found"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2279
4821 msgid "No MTP-compatible devices found"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2281
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info:status"
4827 #| msgid "No items found."
4828 msgid "No Apple devices found"
4829 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
4831 #: views/dolphinview.cpp:2283
4833 msgid "No Bluetooth devices found"
4836 #: views/dolphinview.cpp:2285
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4839 #| msgid "Folders First"
4840 msgid "Folder is empty"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4846 msgid "Create Folder..."
4847 msgstr "បង្កើតថត..."
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4851 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4854 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4859 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4862 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4863 "from if disk space is needed."
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4868 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4871 "recovered by normal means."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4876 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4877 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4878 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4882 msgctxt "@action:inmenu File"
4883 msgid "Duplicate Here"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4894 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4896 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4897 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4898 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4899 "there like managing read- and write-permissions."
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4903 #, fuzzy, kde-format
4905 msgctxt "@action:incontextmenu"
4906 msgid "Copy Location"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4911 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4912 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4918 #| msgid "Move to Trash"
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 msgid "Move to Trash…"
4921 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Duplicate Here…"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4938 #, fuzzy, kde-format
4940 msgctxt "@action:incontextmenu"
4941 msgid "Copy Location…"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4946 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4948 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4949 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4950 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4951 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4952 "interface> option is enabled.</para>"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4957 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4959 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4960 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4961 "the overview in folders with many items.</para>"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4966 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4968 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4969 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4970 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4971 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4972 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4973 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4974 "of multiple folders in the same list.</para>"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4986 msgid "This increases the icon size."
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4991 msgctxt "@action:inmenu View"
4992 msgid "Reset Zoom Level"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4996 #, fuzzy, kde-format
4998 msgid "Zoom To Default"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5003 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5004 msgid "This resets the icon size to default."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5009 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5010 msgid "This reduces the icon size."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@action:intoolbar"
5025 msgid "Show Previews"
5026 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5031 msgid "Show preview of files and folders"
5032 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5045 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5046 msgid "Folders First"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5052 #| msgid "Show Hidden Files"
5053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5054 msgid "Hidden Files Last"
5055 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5066 #| msgid "Additional Information"
5067 msgctxt "@action:inmenu View"
5068 msgid "Show Additional Information"
5069 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5073 msgctxt "@action:inmenu View"
5074 msgid "Show in Groups"
5075 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu"
5086 #| msgid "Show Hidden Files"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show Hidden Files"
5089 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5096 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5097 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5098 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Adjust View Properties..."
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Adjust View Display Style..."
5108 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5126 msgid "Icons view mode"
5127 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5138 msgid "Compact view mode"
5139 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5145 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5150 msgid "Details view mode"
5151 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5155 msgctxt "Sort descending"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5161 msgctxt "Sort ascending"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show folders first"
5169 msgctxt "Sort descending"
5170 msgid "Largest First"
5171 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show folders first"
5177 msgctxt "Sort ascending"
5178 msgid "Smallest First"
5179 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show folders first"
5185 msgctxt "Sort descending"
5186 msgid "Newest First"
5187 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5192 #| msgid "Folders First"
5193 msgctxt "Sort ascending"
5194 msgid "Oldest First"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:option"
5200 #| msgid "Highest Rating"
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Highest First"
5203 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show folders first"
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Lowest First"
5211 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5216 #| msgid "Descending"
5217 msgctxt "Sort descending"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5224 #| msgid "Ascending"
5225 msgctxt "Sort ascending"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5232 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5233 "selection is empty when this text is shown."
5234 msgid "Actions for Current View"
5237 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5238 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5241 #. and a fallback will be used.
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5244 msgid "Actions for %1"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5251 "of selected files/folders."
5252 msgid "Actions for One Selected Item"
5253 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5256 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Updating version information..."
5260 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5263 #~| msgctxt "@info:credit"
5264 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5265 #~ msgctxt "@info:credit"
5267 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5269 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5271 #~ msgid "Font family"
5272 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5274 #~ msgid "Font size"
5275 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5280 #~ msgid "Font weight"
5281 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5284 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5285 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5289 #~| msgid "Eject '%1'"
5292 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5296 #~| msgid "Release '%1'"
5299 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5303 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5305 #~ msgid "Safely Remove"
5306 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5310 #~| msgid "Unmount '%1'"
5313 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5316 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5317 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5321 #~| msgid "Open in New Tab"
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Open in New Tab"
5324 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #~| msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Open in New Window"
5331 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5335 #~| msgid "Unmount '%1'"
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5341 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~| msgid "Edit '%1'..."
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5348 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~| msgid "Remove '%1'"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5355 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~| msgid "Hide '%1'"
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5359 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Add Entry..."
5363 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Icon Size"
5367 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5369 #~ msgctxt "Small icon size"
5370 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5373 #~ msgctxt "Medium icon size"
5374 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5375 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5377 #~ msgctxt "Large icon size"
5378 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5379 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5381 #~ msgctxt "Huge icon size"
5382 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5386 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5387 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5389 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5390 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5392 #~ msgctxt "@title:window"
5393 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5394 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5397 #~ msgid "Sett&ings"
5398 #~ msgstr "ការកំណត់"
5401 #~| msgctxt "@action"
5403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5405 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5408 #~| msgctxt "@option:check"
5409 #~| msgid "Show in groups"
5410 #~ msgctxt "@action"
5411 #~ msgid "Show menu"
5412 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgid "Dolphin Part"
5420 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5423 #~| msgctxt "@title:group"
5424 #~| msgid "Navigation"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Url Navigator"
5427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5428 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5430 #~ msgctxt "@item:intable"
5432 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5435 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5436 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5438 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5439 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5441 #~ msgctxt "@info:status"
5442 #~ msgid "Unknown size"
5443 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5446 #~| msgctxt "@title:group"
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Start in:"
5450 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5453 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5454 #~| msgid "Add to Places"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5456 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5457 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Rename Items"
5461 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5463 #~ msgctxt "@label:textbox"
5464 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5465 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5467 #~ msgctxt "@info:status"
5468 #~ msgid "New name #"
5469 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5473 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5474 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5477 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5478 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5480 #~ msgctxt "@title:window"
5481 #~ msgid "View Properties"
5482 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5484 #~ msgid "Show facets widget"
5485 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5488 #~| msgctxt "action:button"
5489 #~| msgid "Less Options"
5490 #~ msgctxt "@action:button"
5491 #~ msgid "Fewer Options"
5492 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5495 #~| msgctxt "action:button"
5496 #~| msgid "More Options"
5497 #~ msgctxt "@action:button"
5498 #~ msgid "More Options"
5499 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5502 #~| msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgctxt "@option:check"
5508 #~ msgctxt "@option:option"
5510 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5512 #~ msgctxt "@option:option"
5514 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5516 #~ msgctxt "@option:option"
5517 #~ msgid "Yesterday"
5518 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5534 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5540 #~ msgid "Add to Places"
5541 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 #~ msgid "Descending"
5545 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Configure Shown Data"
5549 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5551 #~ msgctxt "@label::textbox"
5552 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5553 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5555 #~ msgctxt "action:button"
5556 #~ msgid "Everywhere"
5557 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5559 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5560 #~ msgid "Unchanged"
5561 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5563 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5564 #~ msgid "Horizontally flipped"
5565 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5568 #~ msgid "180° rotated"
5569 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5572 #~ msgid "Vertically flipped"
5573 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5576 #~ msgid "Transposed"
5577 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5579 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5580 #~ msgid "90° rotated"
5581 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5584 #~ msgid "Transversed"
5585 #~ msgstr "Transversed"
5587 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5588 #~ msgid "270° rotated"
5589 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5595 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5596 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5599 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5603 #~ msgid "Choose an icon:"
5604 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5606 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5607 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5609 #~ msgctxt "@title:window"
5610 #~ msgid "Add Places Entry"
5611 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Edit Places Entry"
5615 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Show All Entries"
5619 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Properties"
5623 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5626 #~| msgctxt "@title:window"
5627 #~| msgid "Additional Information"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Additional Information Shown"
5630 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "Apply View Properties To"
5634 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5636 #~ msgctxt "@option:check"
5637 #~ msgid "Use these view properties as default"
5638 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Location:"
5642 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Icon Size"
5646 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5648 #~ msgctxt "@label:listbox"
5650 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgctxt "@label:listbox"
5658 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5660 #~ msgctxt "@label:listbox"
5664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Expandable folders"
5674 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5677 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5678 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "Additional Information"
5682 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5685 #~ msgid "Select All"
5686 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5690 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5693 #~ msgid "Image Size"
5694 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5702 #~| msgid "Recently Accessed"
5704 #~ msgid "Recently Saved"
5705 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5708 #~ msgid "Search For"
5709 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Yesterday"
5737 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "This Month"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Last Month"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Documents"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Audio Files"
5757 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~| msgid "Empty Trash"
5766 #~ msgid "Empty Search"
5767 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgid "&Move to Trash"
5775 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5778 #~ msgid "Rename..."
5779 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5787 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5791 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5794 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 #~| msgid "Current folder"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5797 #~ msgid "%1 - current folder"
5798 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5801 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 #~| msgid "Current folder"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5804 #~ msgid "%1 - current device"
5805 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5811 #~ msgid "%1 - all devices"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Paste Into Folder"
5816 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5818 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5823 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5824 #~ "locale, and %Y is full year number"
5825 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5826 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5829 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5830 #~ "and %Y is full year number"
5835 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5836 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5843 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5844 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5846 #~ msgctxt "@info:status"
5847 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5848 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "Update of version information failed."
5860 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Copy Text"
5864 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5868 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5870 #~ msgctxt "@title:group Date"
5871 #~ msgid "Last Week"
5872 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5875 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5876 #~ "full year number"
5877 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5878 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5880 #~ msgid "Zoom slider"
5881 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"