]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "កា​រអះអាង"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:544
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:546
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:555
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:595
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:605
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "ចម្លង"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "បិទភ្ជាប់"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@label:textbox"
403 #| msgid "Filter:"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "តម្រង ៖"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "តម្រង ៖"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Searching..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@item"
476 #| msgid "Search For"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "ស្វែងរក​"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "ជ្រើស"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "បញ្ឈប់"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
604 #| msgid "Close Tab"
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "New Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Next Tab"
728 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Next Tab"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Previous Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Previous Tab"
742 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgid "Show facets widget"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Unlock Panels"
781 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Lock Panels"
787 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
794 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
795 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
796 "embedded more cleanly."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 #, kde-format
801 msgctxt "@title:window"
802 msgid "Information"
803 msgstr "ព័ត៌មាន"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "ថត"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "ស្ថានីយ"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "ទីកន្លែង"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 #| msgid "Lock Panels"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "បិទ​"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "បិទ​"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "ពុះ"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu"
1180 #| msgid "Location Bar"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1214 msgstr "កម្មវិធី"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "Trash"
1226 msgstr "ធុងសំរាម"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Autostart"
1232 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Select"
1250 msgstr "ជ្រើស"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1253 #, kde-format
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Unselect"
1261 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1264 #, kde-format
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #: dolphinpart.rc:5
1270 #, kde-format
1271 msgid "&Edit"
1272 msgstr "កែសម្រួល"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "ជម្រើស"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "មើល"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "ទៅ"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "ឧបករណ៍"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, kde-format
1314 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:126
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "New Tab"
1321 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Detach Tab"
1327 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Tab"
1339 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1340
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:499
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 #| msgid "%1 (%2)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1348 msgid "%1 | (%2)"
1349 msgstr "%1 (%2)"
1350
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:503
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1356 msgid "(%1) | %2"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 #: dolphinui.rc:59
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinui.rc:105
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1372
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1404 #, kde-format
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1 in %2"
1413 msgstr "ស្វែងរក​"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "ស្វែងរក​"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@item"
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1"
1427 msgstr "ស្វែងរក​"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:progress"
1432 msgid "Loading folder..."
1433 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Sorting..."
1439 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching..."
1445 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:status"
1462 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid ""
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol"
1472 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgid ""
1477 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:textbox"
1489 #| msgid "Filter:"
1490 msgid "Filter..."
1491 msgstr "តម្រង ៖"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 msgid "\"%1\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 msgstr ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1532 "files/folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1551 msgstr[0] ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1557 "folders."
1558 msgid "One Selected Item"
1559 msgid_plural "%1 Selected Items"
1560 msgstr[0] ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:status"
1565 #| msgid "1 File"
1566 #| msgid_plural "%1 Files"
1567 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One File"
1569 msgid_plural "%1 Files"
1570 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "1 Folder"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Folder"
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgstr[0] "ថត %1"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@title:window"
1585 #| msgid "Rename Item"
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1588 msgid "One Item"
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@item:intable"
1595 msgid "%1 item"
1596 msgid_plural "%1 items"
1597 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "width × height"
1602 msgid "%1 × %2"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1608 msgid "0 - 9"
1609 msgstr "0 - 9"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group"
1614 msgid "Others"
1615 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Folders"
1621 msgstr "ថត"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Small"
1627 msgstr "តូច"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Medium"
1633 msgstr "មធ្យម"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Big"
1639 msgstr "ធំ"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Today"
1645 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Yesterday"
1651 msgstr "ម្សិលមិញ"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1656 msgid "dddd"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1662 #| msgid "1"
1663 msgctxt ""
1664 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1665 msgid "%1"
1666 msgstr "១"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@title:group Date"
1671 #| msgid "Three Weeks Ago"
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt ""
1697 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1700 msgctxt ""
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1711 #| msgid "1"
1712 msgctxt ""
1713 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr "១"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt ""
1721 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1722 #| "full year number"
1723 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 msgctxt ""
1725 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1726 "current locale, and yyyy is full year number."
1727 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1733 #| msgid "1"
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 "@title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr "១"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt ""
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 #| msgid "1"
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "១"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1781 #| msgid "1"
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "១"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 #| msgid "1"
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "១"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "មុន %B, %Y"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "១"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1841 msgid "MMMM, yyyy"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 #| msgid "1"
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "១"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "អាន "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "សរសេរ "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "ហាមឃាត់"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "ឈ្មោះ"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "ទំហំ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Modified"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1904 #, fuzzy
1905 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1906 #| msgid "Create New"
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Created"
1909 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Accessed"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Type"
1919 msgstr "ប្រភេទ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Rating"
1924 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Tags"
1929 msgstr "ស្លាក"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Comment"
1934 msgstr "មតិ​យោបល់"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Title"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Document"
1946 msgstr "ឯកសារ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Author"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Publisher"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@label"
1961 #| msgid "Line Count"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Page Count"
1964 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Word Count"
1969 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Line Count"
1974 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Date Photographed"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Image"
1986 msgstr "រូបភាព"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1989 msgctxt "@label width x height"
1990 msgid "Dimensions"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@label:listbox"
1996 #| msgid "Width:"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Width"
1999 msgstr "ទទឹង ៖"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Height"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Orientation"
2009 msgstr "ទិស"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Audio"
2022 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "ថិរវេលា"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Bitrate"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Track"
2047 msgstr "ដាន"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2050 #, fuzzy
2051 #| msgctxt "@item"
2052 #| msgid "Release '%1'"
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Release Year"
2055 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Aspect Ratio"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2063 #, fuzzy
2064 #| msgctxt "@option:check"
2065 #| msgid "Videos"
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Video"
2068 msgstr "វីដេអូ"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Frame Rate"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Path"
2078 msgstr "ផ្លូវ"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Other"
2086 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "File Extension"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@title:menu"
2096 #| msgid "Selection"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "ជម្រើស"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Link Destination"
2104 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Copied From"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Downloaded From"
2112 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Permissions"
2117 msgstr "សិទ្ធិ"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Owner"
2122 msgstr "ម្ចាស់"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "User Group"
2127 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:status"
2132 msgid "Unknown error."
2133 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2134
2135 #: main.cpp:90
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@title"
2138 #| msgid "Dolphin"
2139 msgid "Dolphin"
2140 msgstr "Dolphin"
2141
2142 #: main.cpp:92
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title"
2145 msgid "File Manager"
2146 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2147
2148 #: main.cpp:94
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: main.cpp:96
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Felix Ernst"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:97
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2166 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2167
2168 #: main.cpp:99
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Méven Car"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:100
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2180 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2181
2182 #: main.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Elvis Angelaccio"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: main.cpp:103
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2194 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2195
2196 #: main.cpp:105
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Emmanuel Pescosta"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: main.cpp:106
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2209
2210 #: main.cpp:108
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2214 msgstr "Frank Reininghaus"
2215
2216 #: main.cpp:109
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:credit"
2219 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2222 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2223
2224 #: main.cpp:111
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Peter Penz"
2228 msgstr "Peter Penz"
2229
2230 #: main.cpp:112
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2234 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2235
2236 #: main.cpp:114
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Sebastian Trüg"
2240 msgstr "Sebastian Trüg"
2241
2242 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2243 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Developer"
2247 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2248
2249 #: main.cpp:115
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "David Faure"
2253 msgstr "David Faure"
2254
2255 #: main.cpp:116
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Aaron J. Seigo"
2259 msgstr "Aaron J. Seigo"
2260
2261 #: main.cpp:117
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Rafael Fernández López"
2265 msgstr "Rafael Fernández López"
2266
2267 #: main.cpp:118
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Kevin Ottens"
2271 msgstr "Kevin Ottens"
2272
2273 #: main.cpp:119
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Holger Freyther"
2277 msgstr "Holger Freyther"
2278
2279 #: main.cpp:120
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Max Blazejak"
2283 msgstr "Max Blazejak"
2284
2285 #: main.cpp:121
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Michael Austin"
2289 msgstr "Michael Austin"
2290
2291 #: main.cpp:121
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Documentation"
2295 msgstr "ឯកសារ"
2296
2297 #: main.cpp:131
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:shell"
2300 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2303 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2304
2305 #: main.cpp:133
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2309 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2310
2311 #: main.cpp:134
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:shell"
2314 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: main.cpp:136
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:137
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Document to open"
2327 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2328
2329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2330 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2331 #, kde-format
2332 msgid "Hidden files shown"
2333 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2334
2335 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2336 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2337 #, kde-format
2338 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2342 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2343 #, kde-format
2344 msgid "Automatic scrolling"
2345 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Cut"
2351 msgstr "កាត់"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Copy"
2357 msgstr "ចម្លង"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Rename..."
2363 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Move to Trash"
2369 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Delete"
2375 msgstr "លុប"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Show Hidden Files"
2381 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Limit to Home Directory"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Automatic Scrolling"
2393 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Properties"
2399 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2403 #, kde-format
2404 msgid "Previews shown"
2405 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "Auto-Play media files"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2415 #, kde-format
2416 msgid "Date display format"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Preview"
2423 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Auto-Play media files"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure..."
2435 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Condensed Date"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@label::textbox"
2446 msgid "Select which data should be shown:"
2447 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2448
2449 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info"
2452 #| msgid "%1 item selected"
2453 #| msgid_plural "%1 items selected"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2458
2459 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2460 #, kde-format
2461 msgid "play"
2462 msgstr "ចាក់"
2463
2464 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2465 #, kde-format
2466 msgid "pause"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2470 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid ""
2473 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2474 #| "\")"
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2476 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2477
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@action:inmenu"
2481 #| msgid "Configure..."
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure Trash…"
2484 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2485
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2487 #, kde-format
2488 msgid ""
2489 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2490 "and then reopen the panel."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2494 #, kde-format
2495 msgid "Install Konsole"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2500 #, kde-format
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "ទីតាំង"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2506 #, kde-format
2507 msgid "What"
2508 msgstr "អ្វី"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@label"
2513 #| msgid "Type"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Any Type"
2516 msgstr "ប្រភេទ"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@title:window"
2521 #| msgid "Folders"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Folders"
2524 msgstr "ថត"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@option:check"
2529 #| msgid "Documents"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Documents"
2532 msgstr "ឯកសារ"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@option:check"
2537 #| msgid "Images"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Images"
2540 msgstr "រូបភាព"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:check"
2545 #| msgid "Audio Files"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Audio Files"
2548 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:check"
2553 #| msgid "Videos"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Videos"
2556 msgstr "វីដេអូ"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "Any Rating"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Any Date"
2564 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:group Date"
2569 #| msgid "Today"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Today"
2572 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@title:group Date"
2577 #| msgid "Yesterday"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Yesterday"
2580 msgstr "ម្សិលមិញ"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "This Week"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "This Week"
2588 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "This Month"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "This Month"
2596 msgstr "ខែ​នេះ"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "This Year"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "This Year"
2604 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "Any Rating"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Any Rating"
2612 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "1 or more"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "1 or more"
2620 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "2 or more"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "2 or more"
2628 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "3 or more"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "3 or more"
2636 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "4 or more"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "4 or more"
2644 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "Highest Rating"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Highest Rating"
2652 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2657 #| msgid "Invert Selection"
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Clear Selection"
2660 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "String list separator"
2665 msgid ", "
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inmenu"
2671 #| msgid "%1: %2"
2672 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2673 msgid "Tag: %2"
2674 msgid_plural "Tags: %2"
2675 msgstr[0] "%1: %2"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@label"
2680 #| msgid "Tags"
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Add Tags"
2683 msgstr "ស្លាក"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "From Here (%1)"
2689 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:tooltip"
2706 msgid "Quit searching"
2707 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Filename"
2713 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Content"
2719 msgstr "មាតិកា"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "From Here"
2725 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2730 #| msgid "Your emails"
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Your files"
2733 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Search in your home directory"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2742 #, kde-format
2743 msgid "More Search Tools"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2747 #, kde-format
2748 msgctxt ""
2749 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2750 "user entered."
2751 msgid "Query Results from '%1'"
2752 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2760 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Copying"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info"
2788 #| msgid "Show preview of files and folders"
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2791 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2792
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2806 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2823 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Duplicating"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2833 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action keep short"
2837 msgid "More"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Moving"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2861 #, kde-kuit-format
2862 msgid ""
2863 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2864 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2865 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2866 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2867 "para>"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2871 #, kde-format
2872 msgctxt ""
2873 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2874 msgid "Paste from Clipboard"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2880 msgid "Dismiss This Reminder"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2886 msgid "Don't Remind Me Again"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2892 msgid ""
2893 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2894 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Renaming"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2914 msgstr[0] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2926 msgstr[0] ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2950 msgstr[0] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2962 msgstr[0] ""
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Move to Trash"
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Move %2 to the Trash"
2975 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2976 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:button"
2986 #| msgid "&Rename"
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Rename %2"
2989 msgid_plural "Rename %2"
2990 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2991
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2993 #, kde-kuit-format
2994 msgctxt "@info:whatsthis"
2995 msgid ""
2996 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2997 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2998 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2999 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3000 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3001 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3002 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3003 "the current selection.</para>"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3009 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:menu"
3015 #| msgid "Selection"
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode"
3018 msgstr "ជម្រើស"
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:menu"
3023 #| msgid "Selection"
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Exit Selection Mode"
3026 msgstr "ជម្រើស"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@label:textbox"
3031 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3032 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info"
3037 #| msgid "Searching..."
3038 msgctxt "@label:textbox"
3039 msgid "Search..."
3040 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Download New Services..."
3046 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info"
3051 #| msgid ""
3052 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3053 #| "settings."
3054 msgctxt "@info"
3055 msgid ""
3056 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3057 "settings."
3058 msgstr ""
3059 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info"
3064 msgid "Restart now?"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@option:check"
3070 msgid "Delete"
3071 msgstr "លុប"
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@option:check"
3076 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3077 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inmenu"
3082 msgid "%1: %2"
3083 msgstr "%1: %2"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3091 #, kde-format
3092 msgid "Use system font"
3093 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3101 #, kde-format
3102 msgid "Icon size"
3103 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3111 #, kde-format
3112 msgid "Preview size"
3113 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3117 #, kde-format
3118 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3119 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3123 #, kde-format
3124 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3132 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3136 #, kde-format
3137 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3145 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3152 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3159 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3165 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3166 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3170 #, kde-format
3171 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3179 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3183 #, kde-format
3184 msgid "Position of columns"
3185 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3189 #, kde-format
3190 msgid "Side Padding"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3195 #, kde-format
3196 msgid "Highlight entire row"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3201 #, kde-format
3202 msgid "Expandable folders"
3203 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3207 #, kde-format
3208 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3213 #, kde-format
3214 msgid "Recursive directory size limit"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3219 #, kde-format
3220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Hidden files shown"
3228 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3229
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid ""
3235 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3236 "will be shown in the file view."
3237 msgstr ""
3238 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3239 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Version"
3246 msgstr "កំណែ"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3253 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "View Mode"
3260 msgstr "របៀប​មើល"
3261
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3268 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3269 msgstr ""
3270 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3271 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Previews shown"
3278 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3286 "icon."
3287 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Grouped Sorting"
3294 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3295
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid ""
3301 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3302 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Sort files by"
3309 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3317 "performed on."
3318 msgstr ""
3319 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Order in which to sort files"
3326 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3333 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info"
3339 #| msgid "Show preview of files and folders"
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Show hidden files and folders last"
3342 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Visible roles"
3349 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Header column widths"
3356 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Properties last changed"
3363 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3370 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Additional Information"
3377 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3381 #, kde-format
3382 msgid "Should the URL be editable for the user"
3383 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3387 #, kde-format
3388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3389 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3393 #, kde-format
3394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3395 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3402 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3409 "instance"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3417 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3418 "were removed/renamed ...etc"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3423 #, kde-format
3424 msgid ""
3425 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3426 "UI)"
3427 msgstr ""
3428 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3432 #, kde-format
3433 msgid "Home URL"
3434 msgstr "URL ដើម"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "option:check"
3440 #| msgid "Open folders during drag operations"
3441 msgid "Remember open folders and tabs"
3442 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3446 #, kde-format
3447 msgid "Split the view into two panes"
3448 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3452 #, kde-format
3453 msgid "Should the filter bar be shown"
3454 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3460 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3461 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3465 #, kde-format
3466 msgid "Browse through archives"
3467 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3471 #, kde-format
3472 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3473 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3479 msgid ""
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3482 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3486 #, kde-format
3487 msgid "Rename inline"
3488 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show selection toggle"
3494 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3501 "mode bottom bar."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3506 #, kde-format
3507 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3512 #, kde-format
3513 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3518 #, kde-format
3519 msgid "New tab will be open after last one"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show tooltips"
3526 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3530 #, kde-format
3531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3532 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3536 #, kde-format
3537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3538 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3544 msgid "Show the statusbar"
3545 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show the space information in the statusbar"
3557 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3561 #, kde-format
3562 msgid "Lock the layout of the panels"
3563 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3567 #, kde-format
3568 msgid "Enlarge Small Previews"
3569 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3576 "items"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3581 #, kde-format
3582 msgid "Text width index"
3583 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3587 #, kde-format
3588 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3589 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3592 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3593 #, kde-format
3594 msgid "Enabled plugins"
3595 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@action:inmenu"
3600 #| msgid "Configure..."
3601 msgctxt "@title:window"
3602 msgid "Configure"
3603 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group General settings"
3608 msgid "General"
3609 msgstr "ទូទៅ"
3610
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Startup"
3615 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "View Modes"
3621 msgstr "មើល​របៀប"
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Navigation"
3627 msgstr "កា​ររុករក"
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "action:button"
3632 #| msgid "Content"
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Context Menu"
3635 msgstr "មាតិកា"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Trash"
3641 msgstr "ធុងសំរាម"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "User Feedback"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3656 #, kde-format
3657 msgid "Warning"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@option:radio"
3663 #| msgid "Use common properties for all folders"
3664 msgctxt "@option:radio"
3665 msgid "Use common display style for all folders"
3666 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:radio"
3671 #| msgid "Remember properties for each folder"
3672 msgctxt "@option:radio"
3673 msgid "Remember display style for each folder"
3674 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info"
3679 msgid ""
3680 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3681 "properties for."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:group"
3687 #| msgid "View"
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "View: "
3690 msgstr "មើល"
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "option:check"
3695 #| msgid "Natural sorting of items"
3696 msgctxt "option:radio"
3697 msgid "Natural"
3698 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "option:radio"
3703 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "option:radio"
3709 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@label:listbox"
3715 #| msgid "Sorting:"
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Sorting mode: "
3718 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show tooltips"
3724 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Miscellaneous: "
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Show selection marker"
3737 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:check"
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:check"
3748 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:check"
3754 msgid "Turning off split view closes active pane"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3758 #, kde-format
3759 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure Preview for %1"
3766 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:group"
3771 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3774 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Moving files or folders to trash"
3780 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3781
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Empty Trash"
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Emptying trash"
3788 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Deleting files or folders"
3794 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@title:group"
3799 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3802 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3825 #, kde-format
3826 msgid "Always ask"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3832 #| msgid "App&lications"
3833 msgid "Open in application"
3834 msgstr "កម្មវិធី"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3837 #, kde-format
3838 msgid "Run script"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3842 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3845 msgid "Behavior"
3846 msgstr "ឥរិយាបថ"
3847
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3852 msgid "Previews"
3853 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3854
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3859 msgid "Confirmations"
3860 msgstr "ការ​អះអាង"
3861
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3865 msgid "Status Bar"
3866 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3867
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:group"
3871 #| msgid "Show previews for:"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3875
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@label"
3879 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3880 msgid "Skip previews for local files above:"
3881 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3882
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3887 msgid " MiB"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3891 #, kde-format
3892 msgid "No limit"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Skip previews for remote files above:"
3899 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3900
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@option:check"
3904 #| msgid "Show preview"
3905 msgid "No previews"
3906 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3907
3908 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3911 #| msgid "Status Bar"
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show status bar"
3914 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3915
3916 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show zoom slider"
3920 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3921
3922 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show space information"
3926 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3927
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab"
3932 msgid "Icons"
3933 msgstr "រូប​តំណាង"
3934
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:tab"
3939 msgid "Compact"
3940 msgstr "តូច​ល្មម"
3941
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab"
3946 msgid "Details"
3947 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
3948
3949 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "C&lose Current Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3955
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tab"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3969
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Open archives as folder"
3974 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Open folders during drag operations"
3980 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3981
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:group General settings"
3985 #| msgid "General"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "General: "
3988 msgstr "ទូទៅ"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3993 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Select Home Location"
4000 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Current Location"
4006 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Use Default Location"
4012 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check"
4017 #| msgid "Show in groups"
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Show on startup:"
4020 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 #| msgid "Split view mode"
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Begin in split view mode"
4028 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4033 #| msgid "New &Window"
4034 msgid "New windows:"
4035 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show filter bar"
4041 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 #| msgid "Editable location bar"
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Make location bar editable"
4049 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "option:check"
4054 #| msgid "Open folders during drag operations"
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Open new folders in tabs"
4057 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group General settings"
4062 #| msgid "General"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "General:"
4065 msgstr "ទូទៅ"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path inside location bar"
4071 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 #| msgid "Show full path inside location bar"
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path in title bar"
4079 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4086 "be applied."
4087 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4088
4089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 msgid "System Font"
4093 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4094
4095 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4098 msgid "Custom Font"
4099 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4100
4101 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@action:button Choose font"
4104 msgid "Choose..."
4105 msgstr "ជ្រើស..."
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label:listbox"
4110 #| msgid "Default:"
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Default icon size:"
4113 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Preview size"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Preview icon size:"
4120 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@label"
4125 #| msgid "Label:"
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Label font:"
4128 msgstr "ស្លាក ៖"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group Size"
4133 #| msgid "Small"
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 msgid "Small"
4136 msgstr "តូច"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group Size"
4141 #| msgid "Medium"
4142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4143 msgid "Medium"
4144 msgstr "មធ្យម"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4149 #| msgid "Large"
4150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 msgid "Large"
4152 msgstr "ធំ"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4157 #| msgid "Huge"
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4159 msgid "Huge"
4160 msgstr "ធំ"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label"
4165 #| msgid "Label:"
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Label width:"
4168 msgstr "ស្លាក ៖"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 msgid "Unlimited"
4174 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 msgid "1"
4180 msgstr "១"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 msgid "2"
4186 msgstr "២"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 msgid "3"
4192 msgstr "៣"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "4"
4198 msgstr "៤"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "5"
4204 msgstr "៥"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Maximum lines:"
4210 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4215 msgid "Unlimited"
4216 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4221 msgid "Small"
4222 msgstr "តូច"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4227 msgid "Medium"
4228 msgstr "មធ្យម"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4233 msgid "Large"
4234 msgstr "ធំ"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Maximum width:"
4240 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Expandable folders"
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Expandable"
4247 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:window"
4252 #| msgid "Folders"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Folders:"
4255 msgstr "ថត"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4260 msgid "By clicking anywhere on the row"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4266 msgid "By clicking on icon or name"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@info"
4273 #| msgid "Show preview of files and folders"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open files and folders:"
4276 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "option:check"
4281 #| msgid "Natural sorting of items"
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Number of items"
4284 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Size of contents, up to "
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4293 #, kde-format
4294 msgid " level deep"
4295 msgid_plural " levels deep"
4296 msgstr[0] ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Folder size displays:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio as in relative date"
4307 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4313 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Date style:"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@info:tooltip"
4326 msgid "Size: 1 pixel"
4327 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4328 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:window"
4333 msgid "View Display Style"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox"
4339 msgid "Icons"
4340 msgstr "រូប​តំណាង"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox"
4345 msgid "Compact"
4346 msgstr "តូច​ល្មម"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox"
4351 msgid "Details"
4352 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4357 msgid "Ascending"
4358 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4363 msgid "Descending"
4364 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show folders first"
4370 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show hidden files"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show hidden files last"
4378 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show preview"
4384 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show in groups"
4390 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show hidden files"
4396 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@label"
4401 #| msgid "Additional Information"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Additional Information"
4404 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4407 #, kde-format
4408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "View mode:"
4415 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label:listbox"
4420 msgid "Sorting:"
4421 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:window"
4426 #| msgid "View Properties"
4427 msgid "View options:"
4428 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgid "Current folder"
4434 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4439 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 msgid "Current folder and sub-folders"
4442 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "All folders"
4448 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Apply to:"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use as default view settings"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4467 "continue?"
4468 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid ""
4474 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4475 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4476
4477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "Applying View Properties"
4481 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4482
4483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:progress"
4486 msgid "Counting folders: %1"
4487 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4488
4489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:progress"
4492 msgid "Folders: %1"
4493 msgstr "ថត ៖ %1"
4494
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgid "Zoom"
4498 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4499 msgid "Zoom:"
4500 msgstr "ពង្រីក"
4501
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4503 #, kde-format
4504 msgid "Zoom"
4505 msgstr "ពង្រីក"
4506
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4510 msgid "Sets the size of the file icons."
4511 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4514 #, kde-format
4515 msgid "Stop"
4516 msgstr "បញ្ឈប់"
4517
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@tooltip"
4521 msgid "Stop loading"
4522 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4525 #, kde-kuit-format
4526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4527 msgid ""
4528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4534 "device.</item></list></para>"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@action:inmenu"
4540 msgid "Show Zoom Slider"
4541 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4542
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgid "Show Space Information"
4547 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4548
4549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:status Free disk space"
4552 msgid "%1 free"
4553 msgstr "%1 ទំនេរ"
4554
4555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4558 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4562 #, kde-format
4563 msgid "Trash Emptied"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4567 #, kde-format
4568 msgid "The Trash was emptied."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:window"
4574 #| msgid "Places"
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4576 msgid "Places"
4577 msgstr "ទីកន្លែង"
4578
4579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "Count of available Network Shares"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4588 #| msgid "Sett&ings"
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4590 msgid "Settings"
4591 msgstr "ការ​កំណត់"
4592
4593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "A subset of Dolphin settings."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4600 #, kde-format
4601 msgid "Select Remote Charset"
4602 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4603
4604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4605 #, kde-format
4606 msgid "Default"
4607 msgstr "លំនាំដើម"
4608
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4610 #, kde-format
4611 msgid "Reload"
4612 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:631
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 Folder selected"
4618 msgid_plural "%1 Folders selected"
4619 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:632
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "1 File selected"
4625 msgid_plural "%1 Files selected"
4626 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:634
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "1 Folder"
4632 msgid_plural "%1 Folders"
4633 msgstr[0] "ថត %1"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:635
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "1 File"
4639 msgid_plural "%1 Files"
4640 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:639
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4645 msgid "%1, %2 (%3)"
4646 msgstr "%1, %2 (%3)"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:641
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status files (size)"
4651 msgid "%1 (%2)"
4652 msgstr "%1 (%2)"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:645
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "0 Folders, 0 Files"
4658 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "<filename> copy"
4663 msgid "%1 copy"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1027
4667 #, kde-format
4668 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4669 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4670 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1039
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu"
4675 #| msgid "Open Path in New Tab"
4676 msgctxt "@action:button"
4677 msgid "Open %1 Item"
4678 msgid_plural "Open %1 Items"
4679 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1169
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Side Padding"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1173
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Automatic Column Widths"
4691 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1178
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Custom Column Widths"
4697 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1749
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@info:status"
4702 #| msgid "Delete operation completed."
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "Trash operation completed."
4705 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1759
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "Delete operation completed."
4711 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1915
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Rename inline"
4716 msgctxt "@action:button"
4717 msgid "Rename and Hide"
4718 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1924
4721 #, kde-format
4722 msgid ""
4723 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4724 "Do you still want to rename it?"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1926
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4731 "Do you still want to rename it?"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1928
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4737 #| msgid "Show Hidden Files"
4738 msgid "Hide this File?"
4739 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1928
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group"
4744 #| msgid "Home Folder"
4745 msgid "Hide this Folder?"
4746 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1982
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "The location is empty."
4752 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1984
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "The location '%1' is invalid."
4758 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2238
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:progress"
4763 #| msgid "Loading folder..."
4764 msgid "Loading..."
4765 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2257
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@info:progress"
4770 #| msgid "Loading folder..."
4771 msgid "Loading canceled"
4772 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2259
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4777 msgid "No items matching the filter"
4778 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2261
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4783 msgid "No items matching the search"
4784 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2263
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@info:status"
4789 #| msgid "The location is empty."
4790 msgid "Trash is empty"
4791 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2266
4794 #, kde-format
4795 msgid "No tags"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2269
4799 #, kde-format
4800 msgid "No files tagged with \"%1\""
4801 msgstr ""
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2273
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4806 msgid "No recently used items"
4807 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2275
4810 #, kde-format
4811 msgid "No shared folders found"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2277
4815 #, kde-format
4816 msgid "No relevant network resources found"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2279
4820 #, kde-format
4821 msgid "No MTP-compatible devices found"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2281
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info:status"
4827 #| msgid "No items found."
4828 msgid "No Apple devices found"
4829 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2283
4832 #, kde-format
4833 msgid "No Bluetooth devices found"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2285
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4839 #| msgid "Folders First"
4840 msgid "Folder is empty"
4841 msgstr "ថត​មុន"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action"
4846 msgid "Create Folder..."
4847 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info:whatsthis"
4852 msgid ""
4853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4854 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4858 #, kde-kuit-format
4859 msgctxt "@info:whatsthis"
4860 msgid ""
4861 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4862 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4863 "from if disk space is needed."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4867 #, kde-kuit-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis"
4869 msgid ""
4870 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4871 "recovered by normal means."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4877 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4878 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu File"
4883 msgid "Duplicate Here"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 msgid "Properties"
4890 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4895 msgid ""
4896 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4897 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4898 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4899 "there like managing read- and write-permissions."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Location"
4905 msgctxt "@action:incontextmenu"
4906 msgid "Copy Location"
4907 msgstr "ទីតាំង"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4912 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4918 #| msgid "Move to Trash"
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 msgid "Move to Trash…"
4921 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4926 #| msgid "Delete"
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4928 msgid "Delete…"
4929 msgstr "លុប"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Duplicate Here…"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Location"
4940 msgctxt "@action:incontextmenu"
4941 msgid "Copy Location…"
4942 msgstr "ទីតាំង"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4947 msgid ""
4948 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4949 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4950 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4951 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4952 "interface> option is enabled.</para>"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4956 #, kde-kuit-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4958 msgid ""
4959 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4960 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4961 "the overview in folders with many items.</para>"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4967 msgid ""
4968 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4969 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4970 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4971 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4972 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4973 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4974 "of multiple folders in the same list.</para>"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgid "View Mode"
4981 msgstr "របៀប​មើល"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4986 msgid "This increases the icon size."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu View"
4992 msgid "Reset Zoom Level"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgid "Default"
4998 msgid "Zoom To Default"
4999 msgstr "លំនាំដើម"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5004 msgid "This resets the icon size to default."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5010 msgid "This reduces the icon size."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Zoom"
5016 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5017 msgid "Zoom"
5018 msgstr "ពង្រីក"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@action:intoolbar"
5025 msgid "Show Previews"
5026 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Show preview of files and folders"
5032 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid ""
5038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5040 "the images."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5046 msgid "Folders First"
5047 msgstr "ថត​មុន"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5052 #| msgid "Show Hidden Files"
5053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5054 msgid "Hidden Files Last"
5055 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgid "Sort By"
5061 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5066 #| msgid "Additional Information"
5067 msgctxt "@action:inmenu View"
5068 msgid "Show Additional Information"
5069 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu View"
5074 msgid "Show in Groups"
5075 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu"
5086 #| msgid "Show Hidden Files"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show Hidden Files"
5089 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid ""
5095 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5096 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5097 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5098 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5099 "hidden.</para>"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Adjust View Properties..."
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Adjust View Display Style..."
5108 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5113 msgid ""
5114 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5120 msgid "Icons"
5121 msgstr "រូប​តំណាង"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid "Icons view mode"
5127 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5132 msgid "Compact"
5133 msgstr "តូច​ល្មម"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info"
5138 msgid "Compact view mode"
5139 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 msgid "Details"
5145 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid "Details view mode"
5151 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "Sort descending"
5156 msgid "Z-A"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "Sort ascending"
5162 msgid "A-Z"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show folders first"
5169 msgctxt "Sort descending"
5170 msgid "Largest First"
5171 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show folders first"
5177 msgctxt "Sort ascending"
5178 msgid "Smallest First"
5179 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show folders first"
5185 msgctxt "Sort descending"
5186 msgid "Newest First"
5187 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5192 #| msgid "Folders First"
5193 msgctxt "Sort ascending"
5194 msgid "Oldest First"
5195 msgstr "ថត​មុន"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:option"
5200 #| msgid "Highest Rating"
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Highest First"
5203 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show folders first"
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Lowest First"
5211 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5216 #| msgid "Descending"
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Descending"
5219 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5224 #| msgid "Ascending"
5225 msgctxt "Sort ascending"
5226 msgid "Ascending"
5227 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5230 #, kde-format
5231 msgctxt ""
5232 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5233 "selection is empty when this text is shown."
5234 msgid "Actions for Current View"
5235 msgstr ""
5236
5237 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5238 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5241 #. and a fallback will be used.
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5243 #, kde-format
5244 msgid "Actions for %1"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5248 #, kde-format
5249 msgctxt ""
5250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5251 "of selected files/folders."
5252 msgid "Actions for One Selected Item"
5253 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5254 msgstr[0] ""
5255
5256 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Updating version information..."
5260 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~| msgctxt "@info:credit"
5264 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5265 #~ msgctxt "@info:credit"
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5268 #~ "Angelaccio"
5269 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5270
5271 #~ msgid "Font family"
5272 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5273
5274 #~ msgid "Font size"
5275 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5276
5277 #~ msgid "Italic"
5278 #~ msgstr "ទ្រេត"
5279
5280 #~ msgid "Font weight"
5281 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5285 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgctxt "@item"
5289 #~| msgid "Eject '%1'"
5290 #~ msgctxt "@item"
5291 #~ msgid "Eject"
5292 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgctxt "@item"
5296 #~| msgid "Release '%1'"
5297 #~ msgctxt "@item"
5298 #~ msgid "Release"
5299 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "@item"
5303 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5304 #~ msgctxt "@item"
5305 #~ msgid "Safely Remove"
5306 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgctxt "@item"
5310 #~| msgid "Unmount '%1'"
5311 #~ msgctxt "@item"
5312 #~ msgid "Unmount"
5313 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5314
5315 #~ msgctxt "@info"
5316 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5317 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5321 #~| msgid "Open in New Tab"
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Open in New Tab"
5324 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #~| msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Open in New Window"
5331 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@item"
5335 #~| msgid "Unmount '%1'"
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5337 #~ msgid "Mount"
5338 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~| msgid "Edit '%1'..."
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Edit..."
5345 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~| msgid "Remove '%1'"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Remove"
5352 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~| msgid "Hide '%1'"
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Hide"
5359 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Add Entry..."
5363 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5364
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Icon Size"
5367 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5368
5369 #~ msgctxt "Small icon size"
5370 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5372
5373 #~ msgctxt "Medium icon size"
5374 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5375 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5376
5377 #~ msgctxt "Large icon size"
5378 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5379 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5380
5381 #~ msgctxt "Huge icon size"
5382 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5387 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5389 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5390 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5391
5392 #~ msgctxt "@title:window"
5393 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5394 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5395
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5397 #~ msgid "Sett&ings"
5398 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@action"
5402 #~| msgid "Control"
5403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5404 #~ msgid "Control"
5405 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@option:check"
5409 #~| msgid "Show in groups"
5410 #~ msgctxt "@action"
5411 #~ msgid "Show menu"
5412 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "Services"
5416 #~ msgstr "សេវា"
5417
5418 #~ msgctxt "@title"
5419 #~ msgid "Dolphin Part"
5420 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@title:group"
5424 #~| msgid "Navigation"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Url Navigator"
5427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5428 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5429
5430 #~ msgctxt "@item:intable"
5431 #~ msgid "Unknown"
5432 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5436 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5437 #~ msgctxt "@info"
5438 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5439 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5440
5441 #~ msgctxt "@info:status"
5442 #~ msgid "Unknown size"
5443 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@title:group"
5447 #~| msgid "Startup"
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Start in:"
5450 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5454 #~| msgid "Add to Places"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5456 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5457 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Rename Items"
5461 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5462
5463 #~ msgctxt "@label:textbox"
5464 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5465 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5466
5467 #~ msgctxt "@info:status"
5468 #~ msgid "New name #"
5469 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5470
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5473 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5474 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5475
5476 #~ msgctxt "@info"
5477 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5478 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:window"
5481 #~ msgid "View Properties"
5482 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5483
5484 #~ msgid "Show facets widget"
5485 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "action:button"
5489 #~| msgid "Less Options"
5490 #~ msgctxt "@action:button"
5491 #~ msgid "Fewer Options"
5492 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "action:button"
5496 #~| msgid "More Options"
5497 #~ msgctxt "@action:button"
5498 #~ msgid "More Options"
5499 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@title:window"
5503 #~| msgid "Folders"
5504 #~ msgctxt "@option:check"
5505 #~ msgid "Folders"
5506 #~ msgstr "ថត"
5507
5508 #~ msgctxt "@option:option"
5509 #~ msgid "Anytime"
5510 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5511
5512 #~ msgctxt "@option:option"
5513 #~ msgid "Today"
5514 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5515
5516 #~ msgctxt "@option:option"
5517 #~ msgid "Yesterday"
5518 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Go"
5522 #~ msgstr "ទៅ"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Tools"
5526 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5529 #~ msgid "Panels"
5530 #~ msgstr "បន្ទះ"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5533 #~ msgid "Preview"
5534 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5535
5536 #~ msgid "stop"
5537 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5540 #~ msgid "Add to Places"
5541 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 #~ msgid "Descending"
5545 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Configure Shown Data"
5549 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5550
5551 #~ msgctxt "@label::textbox"
5552 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5553 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5554
5555 #~ msgctxt "action:button"
5556 #~ msgid "Everywhere"
5557 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5558
5559 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5560 #~ msgid "Unchanged"
5561 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5562
5563 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5564 #~ msgid "Horizontally flipped"
5565 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5566
5567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5568 #~ msgid "180° rotated"
5569 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5570
5571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5572 #~ msgid "Vertically flipped"
5573 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5574
5575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5576 #~ msgid "Transposed"
5577 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5578
5579 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5580 #~ msgid "90° rotated"
5581 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5582
5583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5584 #~ msgid "Transversed"
5585 #~ msgstr "Transversed"
5586
5587 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5588 #~ msgid "270° rotated"
5589 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5590
5591 #~ msgctxt "@label"
5592 #~ msgid "Label:"
5593 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5594
5595 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5596 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5597
5598 #~ msgctxt "@label"
5599 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5601
5602 #~ msgctxt "@label"
5603 #~ msgid "Choose an icon:"
5604 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5605
5606 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5607 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5608
5609 #~ msgctxt "@title:window"
5610 #~ msgid "Add Places Entry"
5611 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Edit Places Entry"
5615 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Show All Entries"
5619 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Properties"
5623 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@title:window"
5627 #~| msgid "Additional Information"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Additional Information Shown"
5630 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "Apply View Properties To"
5634 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5635
5636 #~ msgctxt "@option:check"
5637 #~ msgid "Use these view properties as default"
5638 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5639
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Location:"
5642 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Icon Size"
5646 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5647
5648 #~ msgctxt "@label:listbox"
5649 #~ msgid "Preview:"
5650 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Text"
5654 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5655
5656 #~ msgctxt "@label:listbox"
5657 #~ msgid "Font:"
5658 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5659
5660 #~ msgctxt "@label:listbox"
5661 #~ msgid "Width:"
5662 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5665 #~ msgid "Small"
5666 #~ msgstr "តូច"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5669 #~ msgid "Medium"
5670 #~ msgstr "មធ្យម"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Expandable folders"
5674 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5675
5676 #~ msgctxt "@label"
5677 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5678 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "Additional Information"
5682 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5685 #~ msgid "Select All"
5686 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5689 #~ msgid "Reload"
5690 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5691
5692 #~ msgctxt "@label"
5693 #~ msgid "Image Size"
5694 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5695
5696 #~ msgctxt "@item"
5697 #~ msgid "Places"
5698 #~ msgstr "ទីតាំង"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@item"
5702 #~| msgid "Recently Accessed"
5703 #~ msgctxt "@item"
5704 #~ msgid "Recently Saved"
5705 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5706
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Search For"
5709 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5710
5711 #~ msgctxt "@item"
5712 #~ msgid "Devices"
5713 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5714
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Home"
5717 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5718
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Network"
5721 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5722
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Root"
5725 #~ msgstr "Root"
5726
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Trash"
5729 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Today"
5733 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Yesterday"
5737 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5738
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "This Month"
5741 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5742
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Last Month"
5745 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Documents"
5749 #~ msgstr "ឯកសារ"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Images"
5753 #~ msgstr "រូបភាព"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Audio Files"
5757 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Videos"
5761 #~ msgstr "វីដេអូ"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~| msgid "Empty Trash"
5766 #~ msgid "Empty Search"
5767 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "&Delete"
5771 #~ msgstr "លុប"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgid "&Move to Trash"
5775 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5778 #~ msgid "Rename..."
5779 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Help"
5783 #~ msgstr "ជំនួយ"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5787 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5788
5789 #~ msgctxt "@label"
5790 #~ msgid "Date"
5791 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 #~| msgid "Current folder"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5797 #~ msgid "%1 - current folder"
5798 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 #~| msgid "Current folder"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5804 #~ msgid "%1 - current device"
5805 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@item"
5809 #~| msgid "Devices"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5811 #~ msgid "%1 - all devices"
5812 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Paste Into Folder"
5816 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5819 #~ msgid "%A"
5820 #~ msgstr "%A"
5821
5822 #~ msgctxt ""
5823 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5824 #~ "locale, and %Y is full year number"
5825 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5826 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5827
5828 #~ msgctxt ""
5829 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5830 #~ "and %Y is full year number"
5831 #~ msgid "%B, %Y"
5832 #~ msgstr "%B, %Y"
5833
5834 #~ msgctxt "@info"
5835 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5836 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Mouse"
5840 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5843 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5844 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5845
5846 #~ msgctxt "@info:status"
5847 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5848 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Paste"
5852 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgid "Find:"
5856 #~ msgstr "រក ៖"
5857
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "Update of version information failed."
5860 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Copy Text"
5864 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5868 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group Date"
5871 #~ msgid "Last Week"
5872 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5873
5874 #~ msgctxt ""
5875 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5876 #~ "full year number"
5877 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5878 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5879
5880 #~ msgid "Zoom slider"
5881 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"