1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:511
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:544
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:546
147 msgid "C&lose Current Tab"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
158 msgid "Do not ask again"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:595
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:605
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
206 msgctxt "@action:inmenu File"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
241 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
258 msgctxt "@action:inmenu File"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
287 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
288 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
289 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
308 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
309 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
313 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
328 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
346 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
347 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
370 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Inactive Split View"
383 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View…"
391 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
400 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
431 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
467 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
468 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
485 #| msgctxt "@info:tooltip"
486 #| msgid "Search for files and folders"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
495 #| msgctxt "@title:window"
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
506 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
507 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
508 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
509 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Invert Selection"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
527 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
535 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
538 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
539 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
542 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
543 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
559 msgctxt "@action:inmenu View"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
590 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
591 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
592 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Replace Location"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
605 "enter a different location."
606 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
630 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
631 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
632 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
639 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
640 "folders that contain personal application data."
642 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
643 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
661 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
678 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
679 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
682 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
697 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
698 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Focus Terminal Panel"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
709 msgctxt "@title:menu"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
718 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
719 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
720 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
721 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
722 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
739 msgctxt "@action:inmenu"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
751 msgctxt "@action:inmenu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
763 msgctxt "@action:inmenu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
806 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
807 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
808 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
812 msgctxt "@title:window"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
817 #, fuzzy, kde-kuit-format
818 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
821 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>설정|패널</interface> 또는 "
828 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
841 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
842 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
843 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
855 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
856 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
857 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
858 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
875 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
876 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
887 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
888 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
889 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
890 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
894 msgctxt "@title:window Shell terminal"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
903 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
904 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
905 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
906 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
907 "like Konsole.</para>"
909 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
910 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
911 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
912 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
913 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
927 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
928 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
929 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
930 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
934 msgctxt "@title:window"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
940 msgctxt "@item:inmenu"
941 msgid "Show Hidden Places"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
949 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
965 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
966 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
967 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
983 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
984 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
985 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
986 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
987 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
988 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
989 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
990 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
994 msgctxt "@action:inmenu View"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1003 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1004 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1005 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1006 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1008 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1009 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1010 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1011 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1022 msgid "Close left view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1034 msgid "Close right view"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1039 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1047 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1050 #, fuzzy, kde-kuit-format
1051 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1053 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1054 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1055 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1056 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1057 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1058 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1062 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1063 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1064 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1065 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1066 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1068 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1069 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1070 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1071 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1072 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>제어</interface> 단추를 통해서 기"
1073 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1076 #, fuzzy, kde-kuit-format
1077 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1079 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1080 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1081 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1082 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1083 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1084 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1085 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1086 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1087 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1091 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1092 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1093 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1094 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1095 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1096 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1097 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1099 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1100 "할 수 있습니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>메"
1101 "뉴 표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모"
1102 "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1103 "을 누르거나, 해당 동작을 <interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>설정</"
1104 "interface> 메뉴에서 찾을 수 있습니다.</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표"
1105 "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스"
1106 "트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1124 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1125 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1126 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1127 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1129 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1130 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1131 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1132 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1139 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1140 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1141 "be triggered this way.</para>"
1143 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1144 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1145 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1151 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1152 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1153 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1154 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1158 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1159 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1161 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1162 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴 혹은 "
1163 "<interface>메뉴 표시줄</interface>에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1171 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1172 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1173 "Handbook</interface>."
1175 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1176 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1177 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1179 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1180 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1181 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1182 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1183 #. The same might be true for any external link you translate.
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1185 #, fuzzy, kde-kuit-format
1186 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1188 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1189 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1191 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1192 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1194 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1195 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1196 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1197 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1198 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1200 "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1201 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1202 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1205 #, fuzzy, kde-kuit-format
1206 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1208 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1209 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1210 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1211 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1212 #| "don't get too used to this.</para>"
1213 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1215 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1216 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1217 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1218 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1219 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1220 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1221 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1222 "windows so don't get too used to this.</para>"
1224 "<para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. <link url='help:/"
1225 "dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 <link url='https://userbase."
1226 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</link> 위키를 참조할 수 있습"
1227 "니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므"
1228 "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1231 #, fuzzy, kde-kuit-format
1232 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1234 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1235 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1236 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1240 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1241 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1242 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1243 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1245 "<para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방"
1246 "법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1247 "Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1254 "support the continued work on this application and many other projects by "
1255 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1256 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1257 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1258 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1259 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1260 "behind the KDE community.</para>"
1262 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1263 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1264 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1265 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1266 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1267 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1274 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1275 "in your preferred language."
1277 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1278 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1285 "libraries and maintainers of this application."
1287 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1295 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1296 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1299 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1300 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1301 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 msgid "Defocus Terminal Panel"
1307 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1311 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1312 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1316 msgctxt "@action:button"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1322 msgid "Empties Trash to create free space"
1323 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1327 msgctxt "@action:button"
1328 msgid "Add Network Folder"
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "Location Bar"
1335 msgid_plural "Location Bars"
1338 #: dolphinpart.cpp:149
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1344 #: dolphinpart.cpp:153
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1350 #: dolphinpart.cpp:158
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1356 #: dolphinpart.cpp:164
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1362 #: dolphinpart.cpp:179
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1368 #: dolphinpart.cpp:180
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1374 #: dolphinpart.cpp:181
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:184
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 #: dolphinpart.cpp:190
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1392 #: dolphinpart.cpp:196
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1398 #: dolphinpart.cpp:451
1400 msgctxt "@title:window"
1404 #: dolphinpart.cpp:451
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1409 #: dolphinpart.cpp:456
1411 msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinpart.cpp:456
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1469 #: dolphintabbar.cpp:126
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:127
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1481 #: dolphintabbar.cpp:128
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1487 #: dolphintabbar.cpp:129
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:499
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1499 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1503 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1504 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1505 #: dolphintabwidget.cpp:503
1507 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1511 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Location Bar"
1518 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Main Toolbar"
1525 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1527 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1529 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1530 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1531 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1532 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1533 "because following these folders from left to right leads here.</"
1534 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1535 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1536 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1537 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1539 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1540 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1541 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1542 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1543 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1544 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1545 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1549 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1551 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1552 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1553 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1554 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1555 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1556 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1557 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1558 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1559 "find an item.</item></list></para>"
1561 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1562 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1563 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1564 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1565 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1566 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1567 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1568 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1572 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1574 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1578 msgid "Search for %1 in %2"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1588 msgid "Search for %1"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1593 msgctxt "@info:progress"
1594 msgid "Loading folder..."
1595 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1599 msgctxt "@info:progress"
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1606 msgid "Searching..."
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "No items found."
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1617 msgctxt "@info:status"
1618 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1619 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1623 msgctxt "@info:status"
1625 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1626 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1630 msgctxt "@info:status"
1631 msgid "Invalid protocol"
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1637 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1640 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1642 msgctxt "@info:tooltip"
1643 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1644 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1646 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1651 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1653 msgctxt "@info:tooltip"
1654 msgid "Hide Filter Bar"
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1659 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1666 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1667 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1668 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1673 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1675 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1676 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1681 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1683 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1684 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1689 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1691 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1692 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1696 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1697 msgid "One Selected File"
1698 msgid_plural "%1 Selected Files"
1699 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1704 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1705 msgid "One Selected Folder"
1706 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1707 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1720 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1722 msgid_plural "%1 Files"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1727 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid_plural "%1 Folders"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1735 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1737 msgid_plural "%1 Items"
1740 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1742 msgctxt "@item:intable"
1744 msgid_plural "%1 items"
1747 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1749 msgctxt "width × height"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1755 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1761 msgctxt "@title:group"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1767 msgctxt "@title:group Size"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1773 msgctxt "@title:group Size"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1779 msgctxt "@title:group Size"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1791 msgctxt "@title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1797 msgctxt "@title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1803 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1810 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "One Week Ago"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Two Weeks Ago"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "Three Weeks Ago"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Earlier this Month"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1851 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1860 "current locale, and yyyy is full year number."
1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1867 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1885 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1903 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1921 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1934 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1939 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1940 "context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1947 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1948 "and yyyy is full year number"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1990 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1992 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2064 #| msgid "Line Count"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2081 msgid "Date Photographed"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2092 msgctxt "@label width x height"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2151 msgid "Release Year"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2156 msgid "Aspect Ratio"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2184 msgid "File Extension"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2189 msgid "Deletion Time"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2194 msgid "Link Destination"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2199 msgid "Downloaded From"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2219 msgctxt "@info:status"
2220 msgid "Unknown error."
2231 msgid "File Manager"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2238 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2242 msgctxt "@info:credit"
2244 msgstr "Felix Ernst"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2250 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2254 msgctxt "@info:credit"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2262 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Elvis Angelaccio"
2268 msgstr "Elvis Angelaccio"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2274 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Emmanuel Pescosta"
2280 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2286 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Frank Reininghaus"
2292 msgstr "Frank Reininghaus"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2298 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2302 msgctxt "@info:credit"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2316 msgstr "Sebastian Trüg"
2318 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2319 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2329 msgstr "David Faure"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2377 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2383 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2389 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@info:shell"
2394 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2397 msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)"
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Document to open"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2408 msgid "Hidden files shown"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2412 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2414 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2415 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2420 msgid "Automatic scrolling"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Move to Trash"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Show Hidden Files"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Limit to Home Directory"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Automatic Scrolling"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2480 msgid "Previews shown"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2486 msgid "Auto-Play media files"
2487 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2492 msgid "Date display format"
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Configure..."
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Condensed Date"
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2521 msgctxt "@label::textbox"
2522 msgid "Select which data should be shown:"
2523 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2528 msgid "%1 item selected"
2529 msgid_plural "%1 items selected"
2530 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2532 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2543 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure Trash…"
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2560 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2565 msgid "Install Konsole"
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Clear Selection"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2696 msgctxt "String list separator"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2702 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid_plural "Tags: %2"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2709 msgctxt "@action:button"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here (%1)"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2723 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2729 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2733 msgctxt "@info:tooltip"
2734 msgid "Quit searching"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2739 msgctxt "action:button"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Search in your home directory"
2765 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2769 msgid "More Search Tools"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2775 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2777 msgid "Query Results from '%1'"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2786 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Copying"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2804 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2808 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2811 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2816 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2819 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Cutting"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2834 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2841 msgctxt "@action:button"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:shell"
2848 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2851 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2864 msgctxt "@action keep short"
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Moving"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2891 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2892 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2893 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2894 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2901 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2902 msgid "Paste from Clipboard"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2907 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2908 msgid "Dismiss This Reminder"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2913 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2914 msgid "Don't Remind Me Again"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2919 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2921 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2922 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Renaming"
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2940 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2941 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2964 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2976 msgid "Permanently Delete %2"
2977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2988 #| msgid "Duplicate Here"
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Move to Trash"
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "휴지통으로 이동"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3066 msgctxt "@label:textbox"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Download New Services..."
3074 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3080 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3082 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3087 msgid "Restart now?"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3092 msgctxt "@option:check"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3098 msgctxt "@option:check"
3099 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3100 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3104 msgctxt "@item:inmenu"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3115 msgid "Use system font"
3116 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3135 msgid "Preview size"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3141 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3142 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3147 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3153 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3154 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3159 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3160 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3165 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3166 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3171 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3172 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3177 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3178 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3184 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3201 msgid "Position of columns"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3207 msgid "Side Padding"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3213 msgid "Highlight entire row"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3219 msgid "Expandable folders"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3225 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3226 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3231 msgid "Recursive directory size limit"
3232 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3237 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3238 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3244 msgid "Hidden files shown"
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3253 "will be shown in the file view."
3255 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3270 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3285 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3287 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3294 msgid "Previews shown"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3304 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3310 msgid "Grouped Sorting"
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3319 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3325 msgid "Sort files by"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3336 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3342 msgid "Order in which to sort files"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3350 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 msgid "Show hidden files and folders last"
3357 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3363 msgid "Visible roles"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3370 msgid "Header column widths"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3377 msgid "Properties last changed"
3378 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3385 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3391 msgid "Additional Information"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3397 msgid "Should the URL be editable for the user"
3398 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3403 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3404 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3409 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3410 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3415 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3416 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3422 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3425 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3436 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3437 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3443 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3445 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3456 msgid "Remember open folders and tabs"
3457 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3462 msgid "Split the view into two panes"
3463 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 msgid "Should the filter bar be shown"
3469 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3474 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3475 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3480 msgid "Browse through archives"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3486 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3487 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3494 "running in the Terminal panel."
3496 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3502 msgid "Rename inline"
3503 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3508 msgid "Show selection toggle"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3515 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3522 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3523 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3528 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3529 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3534 msgid "New tab will be open after last one"
3535 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3540 msgid "Show tooltips"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3546 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3547 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3552 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3553 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3558 msgid "Show the statusbar"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3564 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3565 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3570 msgid "Show the space information in the statusbar"
3571 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3576 msgid "Lock the layout of the panels"
3577 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3582 msgid "Enlarge Small Previews"
3583 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3589 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3592 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Text width index"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3610 msgid "Enabled plugins"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3615 msgctxt "@title:window"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3621 msgctxt "@title:group General settings"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3627 msgctxt "@title:group"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3633 msgctxt "@title:group"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3639 msgctxt "@title:group"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Context Menu"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3651 msgctxt "@title:group"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "User Feedback"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3664 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3666 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3675 msgctxt "@option:radio"
3676 msgid "Use common display style for all folders"
3677 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3681 msgctxt "@option:radio"
3682 msgid "Remember display style for each folder"
3683 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3689 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3692 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3696 msgctxt "@title:group"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3702 msgctxt "option:radio"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3708 msgctxt "option:radio"
3709 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3710 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3714 msgctxt "option:radio"
3715 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3716 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Sorting mode: "
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "Show tooltips"
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Miscellaneous: "
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show selection marker"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3745 msgctxt "option:check"
3746 msgid "Rename inline"
3747 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3751 msgctxt "option:check"
3752 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3753 msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Turning off split view closes active pane"
3759 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3763 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3764 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3766 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3768 msgctxt "@title:window"
3769 msgid "Configure Preview for %1"
3770 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3776 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Moving files or folders to trash"
3782 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Emptying trash"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Deleting files or folders"
3794 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3800 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3802 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3805 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3806 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3808 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3812 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "When opening an executable file:"
3818 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3827 msgid "Open in application"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3835 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3842 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3845 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3849 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3852 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3853 msgid "Confirmations"
3856 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3858 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Show previews in the view for:"
3866 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3870 msgid "Skip previews for local files above:"
3871 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3874 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3876 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3885 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3888 msgid "Skip previews for remote files above:"
3889 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3891 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3896 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3898 msgctxt "@option:check"
3899 msgid "Show status bar"
3902 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show zoom slider"
3906 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3908 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid "Show space information"
3914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3917 msgctxt "@title:tab"
3921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3924 msgctxt "@title:tab"
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3931 msgctxt "@title:tab"
3935 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3937 msgctxt "option:radio"
3938 msgid "After current tab"
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3943 msgctxt "option:radio"
3944 msgid "At end of tab bar"
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Open new tabs: "
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Open archives as folder"
3957 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3961 msgctxt "option:check"
3962 msgid "Open folders during drag operations"
3963 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3967 msgctxt "@title:group"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3973 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3974 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3975 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Select Home Location"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Use Current Location"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Use Default Location"
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3997 msgctxt "@label:textbox"
3998 msgid "Show on startup:"
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 msgid "Begin in split view mode"
4005 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4009 msgid "New windows:"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show filter bar"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Make location bar editable"
4022 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Open new folders in tabs"
4028 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Show full path inside location bar"
4040 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path in title bar"
4046 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4052 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4054 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4058 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4064 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4070 msgctxt "@action:button Choose font"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4076 msgctxt "@label:listbox"
4077 msgid "Default icon size:"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Preview icon size:"
4084 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4088 msgctxt "@label:listbox"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Label width:"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Maximum lines:"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Maximum width:"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4196 msgctxt "@option:check"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4209 msgid "By clicking anywhere on the row"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4215 msgid "By clicking on icon or name"
4218 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@info:tooltip"
4222 #| msgid "Search for files and folders"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open files and folders:"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Number of items"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "Size of contents, up to "
4237 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4242 msgid_plural " levels deep"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Folder size displays:"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4253 msgctxt "option:radio as in relative date"
4254 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4255 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4259 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4260 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4261 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4265 msgctxt "@title:group"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4272 msgctxt "@info:tooltip"
4273 msgid "Size: 1 pixel"
4274 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4275 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4279 msgctxt "@title:window"
4280 msgid "View Display Style"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4285 msgctxt "@item:inlistbox"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4291 msgctxt "@item:inlistbox"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4297 msgctxt "@item:inlistbox"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4309 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show folders first"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show hidden files last"
4323 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show preview"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show in groups"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show hidden files"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Additional Information"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4352 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4356 msgctxt "@label:listbox"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4362 msgctxt "@label:listbox"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4368 msgid "View options:"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgid "Current folder"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4380 msgid "Current folder and sub-folders"
4381 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4391 msgctxt "@title:group"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use as default view settings"
4399 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4405 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4407 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4413 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4414 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "Applying View Properties"
4422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4424 msgctxt "@info:progress"
4425 msgid "Counting folders: %1"
4426 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4428 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4430 msgctxt "@info:progress"
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4436 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4447 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4448 msgid "Sets the size of the file icons."
4449 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4459 msgid "Stop loading"
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4464 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4466 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4467 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4468 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4469 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4470 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4471 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4472 "device.</item></list></para>"
4474 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4475 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4476 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4477 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4478 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4479 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4483 msgctxt "@action:inmenu"
4484 msgid "Show Zoom Slider"
4485 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4489 msgctxt "@action:inmenu"
4490 msgid "Show Space Information"
4493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4495 msgctxt "@info:status Free disk space"
4499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4501 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4502 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4503 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4505 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4507 msgid "Trash Emptied"
4510 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4512 msgid "The Trash was emptied."
4513 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4515 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4517 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4521 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4523 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4524 msgid "Count of available Network Shares"
4525 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4527 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4529 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4533 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4535 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 msgid "A subset of Dolphin settings."
4537 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4539 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4541 msgid "Select Remote Charset"
4542 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4544 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4549 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4554 #: views/dolphinview.cpp:631
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "1 Folder selected"
4558 msgid_plural "%1 Folders selected"
4559 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4561 #: views/dolphinview.cpp:632
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "1 File selected"
4565 msgid_plural "%1 Files selected"
4566 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4568 #: views/dolphinview.cpp:634
4570 msgctxt "@info:status"
4572 msgid_plural "%1 Folders"
4575 #: views/dolphinview.cpp:635
4577 msgctxt "@info:status"
4579 msgid_plural "%1 Files"
4582 #: views/dolphinview.cpp:639
4584 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4588 #: views/dolphinview.cpp:641
4590 msgctxt "@info:status files (size)"
4594 #: views/dolphinview.cpp:645
4596 msgctxt "@info:status"
4597 msgid "0 Folders, 0 Files"
4598 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4600 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4602 msgctxt "<filename> copy"
4606 #: views/dolphinview.cpp:1027
4608 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4609 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4610 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4612 #: views/dolphinview.cpp:1039
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Open %1 Item"
4616 msgid_plural "Open %1 Items"
4617 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4619 #: views/dolphinview.cpp:1169
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Side Padding"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1173
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Automatic Column Widths"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1178
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Custom Column Widths"
4635 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1749
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "Trash operation completed."
4641 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4643 #: views/dolphinview.cpp:1759
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "Delete operation completed."
4647 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4649 #: views/dolphinview.cpp:1915
4651 msgctxt "@action:button"
4652 msgid "Rename and Hide"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1924
4658 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4659 "Do you still want to rename it?"
4661 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4664 #: views/dolphinview.cpp:1926
4667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4668 "Do you still want to rename it?"
4670 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1928
4675 msgid "Hide this File?"
4676 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4678 #: views/dolphinview.cpp:1928
4680 msgid "Hide this Folder?"
4681 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4683 #: views/dolphinview.cpp:1982
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "The location is empty."
4687 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4689 #: views/dolphinview.cpp:1984
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "The location '%1' is invalid."
4693 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4695 #: views/dolphinview.cpp:2238
4700 #: views/dolphinview.cpp:2257
4702 msgid "Loading canceled"
4705 #: views/dolphinview.cpp:2259
4707 msgid "No items matching the filter"
4708 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4710 #: views/dolphinview.cpp:2261
4712 msgid "No items matching the search"
4713 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4715 #: views/dolphinview.cpp:2263
4717 msgid "Trash is empty"
4720 #: views/dolphinview.cpp:2266
4725 #: views/dolphinview.cpp:2269
4727 msgid "No files tagged with \"%1\""
4728 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2273
4732 msgid "No recently used items"
4733 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4735 #: views/dolphinview.cpp:2275
4737 msgid "No shared folders found"
4738 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4740 #: views/dolphinview.cpp:2277
4742 msgid "No relevant network resources found"
4743 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2279
4747 msgid "No MTP-compatible devices found"
4748 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2281
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4753 msgid "No Apple devices found"
4754 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2283
4758 msgid "No Bluetooth devices found"
4759 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2285
4763 msgid "Folder is empty"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4769 msgid "Create Folder..."
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4774 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4777 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4779 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4780 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4784 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4788 "from if disk space is needed."
4790 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4791 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4796 msgctxt "@info:whatsthis"
4798 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4799 "recovered by normal means."
4801 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4806 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4807 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4808 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgid "Duplicate Here"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4824 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4826 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4827 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4828 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4829 "there like managing read- and write-permissions."
4831 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4832 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4837 msgctxt "@action:incontextmenu"
4838 msgid "Copy Location"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4843 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4844 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4845 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4850 #| msgid "Move to Trash"
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Move to Trash…"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4866 #| msgid "Duplicate Here"
4867 msgctxt "@action:inmenu File"
4868 msgid "Duplicate Here…"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4874 #| msgid "Copy Location"
4875 msgctxt "@action:incontextmenu"
4876 msgid "Copy Location…"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4881 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4883 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4884 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4885 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4886 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4887 "interface> option is enabled.</para>"
4889 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4890 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4891 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4892 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4896 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4898 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4899 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4900 "the overview in folders with many items.</para>"
4902 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4903 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4915 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4916 "of multiple folders in the same list.</para>"
4918 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4919 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4920 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4921 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4922 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4923 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4927 msgctxt "@action:intoolbar"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4933 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4934 msgid "This increases the icon size."
4935 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4939 msgctxt "@action:inmenu View"
4940 msgid "Reset Zoom Level"
4941 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4945 msgid "Zoom To Default"
4946 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4951 msgid "This resets the icon size to default."
4952 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4956 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4957 msgid "This reduces the icon size."
4958 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4962 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4968 msgctxt "@action:intoolbar"
4969 msgid "Show Previews"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4975 msgid "Show preview of files and folders"
4976 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4983 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4986 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
4987 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4991 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 msgid "Folders First"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4997 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 msgid "Hidden Files Last"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5003 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Show Additional Information"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Show in Groups"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5023 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Show Hidden Files"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5036 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5037 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5038 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5041 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5042 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5043 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5044 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Adjust View Display Style..."
5050 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5057 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5068 msgid "Icons view mode"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5073 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5080 msgid "Compact view mode"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5085 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5092 msgid "Details view mode"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5097 msgctxt "Sort descending"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5103 msgctxt "Sort ascending"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Largest First"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5115 msgctxt "Sort ascending"
5116 msgid "Smallest First"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5121 msgctxt "Sort descending"
5122 msgid "Newest First"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5127 msgctxt "Sort ascending"
5128 msgid "Oldest First"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5133 msgctxt "Sort descending"
5134 msgid "Highest First"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5139 msgctxt "Sort ascending"
5140 msgid "Lowest First"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5145 msgctxt "Sort descending"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5151 msgctxt "Sort ascending"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5158 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5159 "selection is empty when this text is shown."
5160 msgid "Actions for Current View"
5163 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5164 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5167 #. and a fallback will be used.
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5170 msgid "Actions for %1"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5177 "of selected files/folders."
5178 msgid "Actions for One Selected Item"
5179 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5180 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5182 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Updating version information..."
5186 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5188 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5189 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5192 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5193 #~ "\"%2\"</application>."
5195 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5196 #~ "<application>%2</application>."
5198 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5199 #~ "<application>%2</application>."
5201 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5205 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5207 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5208 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5209 #~ "commands and configuration options."
5211 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5212 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5215 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5217 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5218 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5220 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5221 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5223 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5225 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5226 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5228 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5229 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5231 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5233 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5234 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5235 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5236 #~ "help is available for a spot.</para>"
5238 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5239 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5240 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5241 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5243 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5245 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5246 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5247 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5248 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5249 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5250 #~ "used to this.</para>"
5252 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5253 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5254 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5255 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5256 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5259 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5261 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5262 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5264 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5267 #~ msgctxt "@info:credit"
5269 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5272 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5275 #~ msgid "Font family"
5278 #~ msgid "Font size"
5284 #~ msgid "Font weight"
5288 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5289 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5291 #~ msgid "Leading Column Padding"
5294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5295 #~ msgid "Leading Column Padding"
5307 #~ msgid "Safely Remove"
5315 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5316 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5319 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5320 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5323 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5324 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~ msgid "Open in New Tab"
5328 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~ msgid "Open in New Window"
5332 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Add Entry..."
5352 #~ msgstr "항목 추가..."
5354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgid "Icon Size"
5358 #~ msgctxt "Small icon size"
5359 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5360 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5362 #~ msgctxt "Medium icon size"
5363 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5364 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5366 #~ msgctxt "Large icon size"
5367 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5368 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5370 #~ msgctxt "Huge icon size"
5371 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5372 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5376 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5379 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5380 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5382 #~ msgctxt "@title:window"
5383 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5384 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5386 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5387 #~ msgid "Sett&ings"
5390 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5394 #~ msgctxt "@action"
5395 #~ msgid "Show menu"
5398 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Dolphin Part"
5404 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5407 #~| msgctxt "@title:group"
5408 #~| msgid "Navigation"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgid "Url Navigator"
5411 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5414 #~ msgctxt "@item:intable"
5419 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5420 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5422 #~ msgctxt "@info:status"
5423 #~ msgid "Unknown size"
5424 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Start in:"
5430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5431 #~ msgid "Window options:"
5434 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5435 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5436 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5440 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Rename Items"
5444 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5446 #~ msgctxt "@label:textbox"
5447 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5448 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5450 #~ msgctxt "@info:status"
5451 #~ msgid "New name #"
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5456 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5457 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5460 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5461 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5463 #~ msgctxt "@title:window"
5464 #~ msgid "View Properties"
5467 #~ msgid "Show facets widget"
5468 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5471 #~| msgctxt "action:button"
5472 #~| msgid "Fewer Options"
5473 #~ msgctxt "@action:button"
5474 #~ msgid "Fewer Options"
5478 #~| msgctxt "action:button"
5479 #~| msgid "More Options"
5480 #~ msgctxt "@action:button"
5481 #~ msgid "More Options"
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5488 #~ msgctxt "@option:check"
5492 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgctxt "@option:option"
5500 #~ msgctxt "@option:option"
5501 #~ msgid "Yesterday"
5504 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5505 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5506 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5520 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5528 #~ msgid "Add to Places"
5529 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5532 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5533 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5534 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5535 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 #~ msgid "Descending"
5541 #~ msgctxt "@title:window"
5542 #~ msgid "Configure Shown Data"
5543 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5545 #~ msgctxt "@label::textbox"
5546 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5547 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5549 #~ msgctxt "action:button"
5550 #~ msgid "Everywhere"
5553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5554 #~ msgid "Unchanged"
5557 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5558 #~ msgid "Horizontally flipped"
5559 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5562 #~ msgid "180° rotated"
5565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5566 #~ msgid "Vertically flipped"
5567 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5570 #~ msgid "Transposed"
5573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5574 #~ msgid "90° rotated"
5577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5578 #~ msgid "Transversed"
5581 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5582 #~ msgid "270° rotated"
5585 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5593 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5594 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5597 #~ msgid "Location:"
5601 #~ msgid "Choose an icon:"
5604 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5605 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Add Places Entry"
5609 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Edit Places Entry"
5613 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Show All Entries"
5617 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "Properties"
5624 #~| msgctxt "@title:window"
5625 #~| msgid "Additional Information"
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Additional Information Shown"
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Apply View Properties To"
5632 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5634 #~ msgctxt "@option:check"
5635 #~ msgid "Use these view properties as default"
5636 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5638 #~ msgctxt "option:check"
5639 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5640 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5642 #~ msgctxt "@label:textbox"
5643 #~ msgid "Location:"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Icon Size"
5650 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgctxt "@label:listbox"
5662 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgctxt "@option:check"
5675 #~ msgid "Expandable folders"
5676 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5679 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5680 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5682 #~ msgctxt "@action:button"
5683 #~ msgid "Additional Information"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5687 #~ msgid "Select All"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5695 #~ msgid "Image Size"
5703 #~ msgid "Recently Saved"
5707 #~ msgid "Search For"
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Yesterday"
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "This Month"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "Last Month"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Documents"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "Audio Files"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~| msgid "Empty Trash"
5765 #~ msgid "Empty Search"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgid "&Move to Trash"
5774 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #~ msgid "Rename..."
5778 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5786 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5793 #~ msgid "%1 - current folder"
5794 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5797 #~ msgid "%1 - current device"
5798 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5801 #~ msgid "%1 - all devices"
5802 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5806 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5810 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Paste Into Folder"
5814 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5816 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5821 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5822 #~ "locale, and %Y is full year number"
5823 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5824 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5827 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5828 #~ "and %Y is full year number"
5833 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5834 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5841 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5842 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5846 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5856 #~ msgctxt "@info:status"
5857 #~ msgid "Update of version information failed."
5858 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Copy Text"
5864 #~ msgctxt "@info:status"
5865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5866 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5868 #~ msgctxt "@title:group Date"
5869 #~ msgid "Last Week"
5873 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5874 #~ "full year number"
5875 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5876 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"