1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:511
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Konfigūruoti"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "Naujas &langas"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
242 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgstr "Nauja kortelė"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
272 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgstr "Užverti kortelę"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
303 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
304 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
305 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
324 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
325 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
326 "savo pradinės vietos."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
342 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
343 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
344 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
361 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
362 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View…"
375 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
379 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
382 "the inactive split view."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Move to Inactive Split View"
415 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 msgstr "Filtruoti..."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Rodyti filtro juostą"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Perjungti filtro juostą"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
472 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
473 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
474 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
536 "emphasis> pažymėję."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
547 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
548 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
549 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
573 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Redaguojama vieta"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
596 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
597 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
598 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
599 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Keisti vietą"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "Palyginti failus"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
661 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
662 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Atverti terminalą"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
678 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
679 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
680 "meniu terminalo programoje.</para>"
682 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Atverti čia terminalą"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
690 #, fuzzy, kde-kuit-format
691 #| msgctxt "@info:whatsthis"
693 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
694 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
695 #| "in the terminal application.</para>"
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
702 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
703 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
704 "meniu terminalo programoje.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Focus Terminal Panel"
710 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
714 msgctxt "@title:menu"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
723 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
724 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
725 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
726 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
727 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Last Tab"
740 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "Kita kortelė"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Next Tab"
752 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Ankstesnė kortelė"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Rodyti paskirtį"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Atverti naujame lange"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Atrakinti skydelius"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgstr "Užrakinti skydelius"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
814 msgctxt "@title:window"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
823 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
831 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
832 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
833 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
834 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
842 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
843 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
844 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
845 "are given here by right-clicking.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
850 msgctxt "@title:window"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
859 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
860 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
863 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
864 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
908 msgctxt "@title:window"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
926 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "Rodyti skydelius"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
971 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
972 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
973 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
974 "katalogas</emphasis>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1010 msgstr "Padalytas rodinys"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1118 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1119 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1120 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1124 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1125 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1126 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1127 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1129 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1130 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1131 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1164 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1165 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1176 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1177 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1178 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1179 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Defocus Terminal Panel"
1185 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1189 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1190 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1194 msgctxt "@action:button"
1196 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1200 msgid "Empties Trash to create free space"
1201 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 msgctxt "@action:inmenu"
1212 msgid "Location Bar"
1213 msgid_plural "Location Bars"
1214 msgstr[0] "Vietos juosta"
1215 msgstr[1] "Vietos juostos"
1216 msgstr[2] "Vietos juostos"
1217 msgstr[3] "Vietos juostos"
1219 #: dolphinpart.cpp:149
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "&Edit File Type..."
1223 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1225 #: dolphinpart.cpp:153
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Select Items Matching..."
1229 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1231 #: dolphinpart.cpp:158
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching..."
1235 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1237 #: dolphinpart.cpp:164
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1243 #: dolphinpart.cpp:179
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1249 #: dolphinpart.cpp:180
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Tinklo aplankai"
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 #: dolphinpart.cpp:184
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgstr "Automatinis paleidimas"
1267 #: dolphinpart.cpp:190
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Find File..."
1271 msgstr "Rasti failą..."
1273 #: dolphinpart.cpp:196
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "Atverti &terminalą"
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:451
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1292 msgctxt "@title:window"
1294 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1296 #: dolphinpart.cpp:456
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1350 #: dolphintabbar.cpp:126
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Nauja kortelė"
1356 #: dolphintabbar.cpp:127
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgstr "Atkabinti kortelę"
1362 #: dolphintabbar.cpp:128
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Other Tabs"
1366 msgstr "Užverti kitas korteles"
1368 #: dolphintabbar.cpp:129
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "Užverti kortelę"
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:499
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1380 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1384 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1385 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1386 #: dolphintabwidget.cpp:503
1388 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "Vietos juosta"
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1408 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1411 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1412 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1413 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1414 "because following these folders from left to right leads here.</"
1415 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1416 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1417 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1418 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1423 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1425 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1426 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1427 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1428 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1429 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1430 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1431 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1432 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1433 "find an item.</item></list></para>"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1438 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1440 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1441 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1445 msgid "Search for %1 in %2"
1446 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1455 msgid "Search for %1"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Loading folder..."
1462 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1466 msgctxt "@info:progress"
1468 msgstr "Rikiuojama..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1473 msgid "Searching..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1487 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1491 msgctxt "@info:status"
1493 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1494 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Invalid protocol"
1500 msgstr "Neteisingas protokolas"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1505 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1517 msgstr "Filtruoti..."
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1536 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1544 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1552 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1560 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1564 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1565 msgid "One Selected File"
1566 msgid_plural "%1 Selected Files"
1567 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1568 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1569 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1570 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1586 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1588 msgid "One Selected Item"
1589 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1597 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid_plural "%1 Files"
1600 msgstr[0] "1 failas"
1601 msgstr[1] "%1 failai"
1602 msgstr[2] "%1 failų"
1603 msgstr[3] "%1 failas"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "1 aplankas"
1611 msgstr[1] "%1 aplankai"
1612 msgstr[2] "%1 aplankų"
1613 msgstr[3] "%1 aplankas"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid_plural "%1 Items"
1621 msgstr[0] "1 elementas"
1622 msgstr[1] "%1 elementai"
1623 msgstr[2] "%1 elementų"
1624 msgstr[3] "%1 elementas"
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1628 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 elementas"
1632 msgstr[1] "%1 elementai"
1633 msgstr[2] "%1 elementų"
1634 msgstr[3] "%1 elementas"
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1638 msgctxt "width × height"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1650 msgctxt "@title:group"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1680 msgctxt "@title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1686 msgctxt "@title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1699 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Prieš savaitę"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Prieš dvi savaites"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Prieš tris savaites"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1756 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1774 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1839 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1886 msgstr "Pavadinimas"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1906 msgstr "Paskiausia prieiga"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1916 msgstr "Įvertinimas"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1931 msgstr "Pavadinimas"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1953 #| msgid "Line Count"
1956 msgstr "Eilučių skaičius"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1961 msgstr "Žodžių skaičius"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1966 msgstr "Eilučių skaičius"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1970 msgid "Date Photographed"
1971 msgstr "Paveikslavimo data"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1981 msgctxt "@label width x height"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1998 msgstr "Orientacija"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2011 msgstr "Garso įrašai"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2031 msgstr "Pralaidumas"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2040 msgid "Release Year"
2041 msgstr "Išleidimo metai"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2045 msgid "Aspect Ratio"
2046 msgstr "Proporcijos"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2051 msgstr "Vaizdo įrašai"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2056 msgstr "Kadrų dažnis"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2073 msgid "File Extension"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2078 msgid "Deletion Time"
2079 msgstr "Ištrynimo laikas"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2083 msgid "Link Destination"
2084 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2088 msgid "Downloaded From"
2089 msgstr "Atsisiųsta iš"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2104 msgstr "Naudotojo grupė"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Unknown error."
2110 msgstr "Nežinoma klaida."
2120 msgid "File Manager"
2121 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2131 msgctxt "@info:credit"
2133 msgstr "Felix Ernst"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2139 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2151 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Elvis Angelaccio"
2157 msgstr "Elvis Angelaccio"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2163 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Emmanuel Pescosta"
2169 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2175 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Frank Reininghaus"
2181 msgstr "Frank Reininghaus"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2191 msgctxt "@info:credit"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2207 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2208 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2210 msgctxt "@info:credit"
2212 msgstr "Programuotojas"
2216 msgctxt "@info:credit"
2218 msgstr "David Faure"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2260 msgstr "Dokumentacija"
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2266 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2272 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2278 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:shell"
2283 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2286 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Document to open"
2292 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2294 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2297 msgid "Hidden files shown"
2298 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2303 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2304 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2309 msgid "Automatic scrolling"
2310 msgstr "Automatinis slinkimas"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgstr "Pervadinti..."
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Move to Trash"
2334 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Show Hidden Files"
2346 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Limit to Home Directory"
2352 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Automatic Scrolling"
2358 msgstr "Automatinis slinkimas"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2369 msgid "Previews shown"
2370 msgstr "Rodomos peržiūros"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2381 msgid "Date display format"
2382 msgstr "Datos rodymo formatas"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Auto-Play media files"
2394 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Configure..."
2400 msgstr "Konfigūruoti..."
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Condensed Date"
2406 msgstr "Sutrumpinta data"
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2410 msgctxt "@label::textbox"
2411 msgid "Select which data should be shown:"
2412 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2417 msgid "%1 item selected"
2418 msgid_plural "%1 items selected"
2419 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2420 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2421 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2422 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2432 msgstr "pristabdyti"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2436 #, fuzzy, kde-format
2438 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2440 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2442 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2445 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure Trash…"
2449 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2454 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2455 "and then reopen the panel."
2457 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2458 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2460 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2462 msgid "Install Konsole"
2463 msgstr "Įdiegti Konsole"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2471 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgstr "Bet koks tipas"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgstr "Garso įrašai"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgstr "Vaizdo įrašai"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgstr "Bet kokia data"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgstr "Šią savaitę"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgstr "Šiais metais"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "1 ar daugiau"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "2 ar daugiau"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgstr "3 ar daugiau"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgstr "4 ar daugiau"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Highest Rating"
2583 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Clear Selection"
2589 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2593 msgctxt "String list separator"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2599 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2601 msgid_plural "Tags: %2"
2602 msgstr[0] "Žymė: %2"
2603 msgstr[1] "Žymės: %2"
2604 msgstr[2] "Žymės: %2"
2605 msgstr[3] "Žymės: %2"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2609 msgctxt "@action:button"
2611 msgstr "Pridėti žymes"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "From Here (%1)"
2617 msgstr "Nuo čia (%1)"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2623 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2630 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2634 msgctxt "@info:tooltip"
2635 msgid "Quit searching"
2636 msgstr "Baigti paiešką"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2640 msgctxt "action:button"
2642 msgstr "Failo pavadinimo"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2646 msgctxt "action:button"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2652 msgctxt "action:button"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2658 msgctxt "action:button"
2660 msgstr "Jūsų failai"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Search in your home directory"
2666 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2670 msgid "More Search Tools"
2671 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2676 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2678 msgid "Query Results from '%1'"
2679 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@info:shell"
2684 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2687 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Copying"
2697 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2709 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2717 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2720 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Cutting"
2727 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:shell"
2732 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2735 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2742 msgctxt "@action:button"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:shell"
2749 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2752 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Duplicating"
2759 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2761 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2762 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2765 msgctxt "@action keep short"
2769 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Moving"
2781 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2803 msgid "Paste from Clipboard"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2809 msgid "Dismiss This Reminder"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2815 msgid "Don't Remind Me Again"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Renaming"
2831 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2837 #. and a fallback will be used.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2843 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2844 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2845 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2846 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2856 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2857 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2858 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2859 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2860 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2861 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2871 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2874 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2875 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2876 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2886 msgid "Permanently Delete %2"
2887 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2888 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2889 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2890 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2891 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2904 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2905 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2906 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2919 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2920 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2921 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2932 msgid_plural "Rename %2"
2933 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2934 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2935 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2936 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2940 msgctxt "@info:whatsthis"
2942 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2943 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2944 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2945 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2946 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2947 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2948 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2949 "the current selection.</para>"
2952 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2954 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2955 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2957 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2958 "ar nuimti žymėjimą."
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2962 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2963 msgid "Selection Mode"
2964 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2966 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2970 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2977 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2981 msgctxt "@label:textbox"
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Download New Services..."
2989 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2992 #, fuzzy, kde-format
2995 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2999 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3002 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3003 "privalo būti paleista iš naujo."
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3008 msgid "Restart now?"
3009 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3013 msgctxt "@option:check"
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3019 msgctxt "@option:check"
3020 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3021 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3025 msgctxt "@item:inmenu"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3036 msgid "Use system font"
3037 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3042 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3044 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3047 msgstr "Piktogramų dydis"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3056 msgid "Preview size"
3057 msgstr "Peržiūros dydis"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3062 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3063 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3068 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3076 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3081 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3089 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3115 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3128 msgid "Position of columns"
3129 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3134 msgid "Side Padding"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3140 msgid "Highlight entire row"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3146 msgid "Expandable folders"
3147 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3152 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3158 msgid "Recursive directory size limit"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3164 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3182 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3183 "rodomi failų rodinyje."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3204 msgstr "Rodinio veiksena"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3214 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3215 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "Rodomos peržiūros"
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3232 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3250 "kategorijas į grupes."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3256 msgid "Sort files by"
3257 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3267 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3274 msgid "Order in which to sort files"
3275 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3281 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3282 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3288 msgid "Show hidden files and folders last"
3289 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3295 msgid "Visible roles"
3296 msgstr "Matomi vaidmenys"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3302 msgid "Header column widths"
3303 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3309 msgid "Properties last changed"
3310 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3317 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3323 msgid "Additional Information"
3324 msgstr "Papildoma informacija"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3329 msgid "Should the URL be editable for the user"
3330 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3335 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3336 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3341 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3342 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3347 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3348 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3354 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3362 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3363 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3364 "were removed/renamed ...etc"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3371 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3374 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3383 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3386 msgid "Remember open folders and tabs"
3387 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3392 msgid "Split the view into two panes"
3393 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3398 msgid "Should the filter bar be shown"
3399 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3404 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3405 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3410 msgid "Browse through archives"
3411 msgstr "Naršyti per archyvus"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3416 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3417 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3423 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3424 "running in the Terminal panel."
3426 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3427 "dar veikia programos."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3432 msgid "Rename inline"
3433 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3438 msgid "Show selection toggle"
3439 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3445 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3452 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3453 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3458 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3459 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3464 msgid "New tab will be open after last one"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3470 msgid "Show tooltips"
3471 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3476 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3477 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3482 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3483 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3488 msgid "Show the statusbar"
3489 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3494 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3500 msgid "Show the space information in the statusbar"
3501 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3506 msgid "Lock the layout of the panels"
3507 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3512 msgid "Enlarge Small Previews"
3513 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3519 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3522 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3527 msgid "Text width index"
3528 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3533 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3534 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3537 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3539 msgid "Enabled plugins"
3540 msgstr "Įjungti papildiniai"
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3544 msgctxt "@title:window"
3546 msgstr "Konfigūruoti"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3550 msgctxt "@title:group General settings"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3556 msgctxt "@title:group"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3562 msgctxt "@title:group"
3564 msgstr "Rodinio veiksenos"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3568 msgctxt "@title:group"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "Kontekstinis meniu"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3580 msgctxt "@title:group"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3588 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3595 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3604 msgctxt "@option:radio"
3605 msgid "Use common display style for all folders"
3606 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3610 msgctxt "@option:radio"
3611 msgid "Remember display style for each folder"
3612 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3618 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3621 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3626 msgctxt "@title:group"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3632 msgctxt "option:radio"
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3638 msgctxt "option:radio"
3639 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3640 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3646 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Sorting mode: "
3652 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "Show tooltips"
3658 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Miscellaneous: "
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3669 msgctxt "@option:check"
3670 msgid "Show selection marker"
3671 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3675 msgctxt "option:check"
3676 msgid "Rename inline"
3677 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3681 msgctxt "option:check"
3682 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3683 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Turning off split view closes active pane"
3689 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3693 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3695 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3696 "neaktyvus polangis"
3698 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Configure Preview for %1"
3702 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3704 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3708 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3710 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3712 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3713 msgid "Moving files or folders to trash"
3714 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3716 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3719 msgid "Emptying trash"
3720 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3722 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3725 msgid "Deleting files or folders"
3726 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3732 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3737 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3738 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3744 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "When opening an executable file:"
3750 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3755 msgstr "Visada klausti"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3759 msgid "Open in application"
3760 msgstr "Atverti programoje"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3765 msgstr "Paleisti scenarijų"
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3768 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3770 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3774 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3777 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3781 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3782 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3784 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3785 msgid "Confirmations"
3786 msgstr "Patvirtinimai"
3788 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3790 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3792 msgstr "Būsenos juosta"
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Show previews in the view for:"
3798 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3802 msgid "Skip previews for local files above:"
3803 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3808 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3820 msgid "Skip previews for remote files above:"
3821 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3826 msgstr "Jokių peržiūrų"
3828 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Show status bar"
3832 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3834 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show zoom slider"
3838 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3840 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show space information"
3844 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3849 msgctxt "@title:tab"
3851 msgstr "Piktogramos"
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3856 msgctxt "@title:tab"
3858 msgstr "Kompaktiškas"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3863 msgctxt "@title:tab"
3867 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3869 msgctxt "option:radio"
3870 msgid "After current tab"
3871 msgstr "Po esamos kortelės"
3873 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3875 msgctxt "option:radio"
3876 msgid "At end of tab bar"
3877 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3879 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Open new tabs: "
3883 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Open archives as folder"
3889 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3891 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Open folders during drag operations"
3895 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3897 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3899 msgctxt "@title:group"
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3905 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3906 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Select Home Location"
3913 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Use Current Location"
3919 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Use Default Location"
3925 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3929 msgctxt "@label:textbox"
3930 msgid "Show on startup:"
3931 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Begin in split view mode"
3937 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3941 msgid "New windows:"
3942 msgstr "Nauji langai:"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show filter bar"
3948 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Make location bar editable"
3954 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Open new folders in tabs"
3960 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 msgid "Show full path inside location bar"
3972 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Show full path in title bar"
3978 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3984 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3987 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3989 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3991 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3993 msgstr "Sistemos šriftas"
3995 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3997 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3999 msgstr "Tinkintas šriftas"
4001 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4003 msgctxt "@action:button Choose font"
4005 msgstr "Pasirinkti..."
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4009 msgctxt "@label:listbox"
4010 msgid "Default icon size:"
4011 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4015 msgctxt "@label:listbox"
4016 msgid "Preview icon size:"
4017 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4021 msgctxt "@label:listbox"
4023 msgstr "Etikečių šriftas:"
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4039 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4051 msgctxt "@label:listbox"
4052 msgid "Label width:"
4053 msgstr "Etikečių plotis:"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Maximum lines:"
4095 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Maximum width:"
4125 msgstr "Didžiausias plotis:"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4129 msgctxt "@option:check"
4131 msgstr "Išskleidžiami"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4135 msgctxt "@label:checkbox"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4141 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4142 msgid "By clicking anywhere on the row"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4148 msgid "By clicking on icon or name"
4151 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Open files and folders:"
4156 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Number of items"
4162 msgstr "Elementų skaičius"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Size of contents, up to "
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4173 msgid_plural " levels deep"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Folder size displays:"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4187 msgctxt "option:radio as in relative date"
4188 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4189 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4193 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4194 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4195 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4199 msgctxt "@title:group"
4201 msgstr "Datos stilius:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4206 msgctxt "@info:tooltip"
4207 msgid "Size: 1 pixel"
4208 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4209 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4210 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4211 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4212 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4216 msgctxt "@title:window"
4217 msgid "View Display Style"
4218 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4222 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 msgstr "Piktogramos"
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4228 msgctxt "@item:inlistbox"
4230 msgstr "Kompaktiškas"
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4234 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4242 msgstr "Didėjančiai"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4248 msgstr "Mažėjančiai"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show folders first"
4254 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show hidden files last"
4260 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show preview"
4266 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show in groups"
4272 msgstr "Rodyti grupėmis"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files"
4278 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Additional Information"
4284 msgstr "Papildoma informacija"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4288 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4289 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4293 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgstr "Rodinio veiksena:"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4299 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgstr "Rikiavimas:"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4305 msgid "View options:"
4306 msgstr "Rodinio parinktys:"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 msgid "Current folder"
4312 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4317 msgid "Current folder and sub-folders"
4318 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4324 msgstr "Visiems aplankams"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4328 msgctxt "@title:group"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use as default view settings"
4336 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4342 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4344 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4350 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4351 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "Applying View Properties"
4357 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4359 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4361 msgctxt "@info:progress"
4362 msgid "Counting folders: %1"
4363 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4367 msgctxt "@info:progress"
4369 msgstr "Aplankai: %1"
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4373 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4384 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4385 msgid "Sets the size of the file icons."
4386 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4396 msgid "Stop loading"
4397 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4401 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4403 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4404 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4405 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4406 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4407 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4408 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4409 "device.</item></list></para>"
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Show Zoom Slider"
4416 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Show Space Information"
4422 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4426 msgctxt "@info:status Free disk space"
4430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4432 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4433 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4434 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4436 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4438 msgid "Trash Emptied"
4439 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4441 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4443 msgid "The Trash was emptied."
4444 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4446 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4448 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4454 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4455 msgid "Count of available Network Shares"
4458 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4467 msgid "A subset of Dolphin settings."
4470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4472 msgid "Select Remote Charset"
4473 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4483 msgstr "Įkelti iš naujo"
4485 #: views/dolphinview.cpp:631
4487 msgctxt "@info:status"
4488 msgid "1 Folder selected"
4489 msgid_plural "%1 Folders selected"
4490 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4491 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4492 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4493 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4495 #: views/dolphinview.cpp:632
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "1 File selected"
4499 msgid_plural "%1 Files selected"
4500 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4501 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4502 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4503 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4505 #: views/dolphinview.cpp:634
4507 msgctxt "@info:status"
4509 msgid_plural "%1 Folders"
4510 msgstr[0] "1 aplankas"
4511 msgstr[1] "%1 aplankai"
4512 msgstr[2] "%1 aplankų"
4513 msgstr[3] "%1 aplankas"
4515 #: views/dolphinview.cpp:635
4517 msgctxt "@info:status"
4519 msgid_plural "%1 Files"
4520 msgstr[0] "1 failas"
4521 msgstr[1] "%1 failai"
4522 msgstr[2] "%1 failų"
4523 msgstr[3] "%1 failas"
4525 #: views/dolphinview.cpp:639
4527 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4529 msgstr "%1, %2 (%3)"
4531 #: views/dolphinview.cpp:641
4533 msgctxt "@info:status files (size)"
4537 #: views/dolphinview.cpp:645
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "0 Folders, 0 Files"
4541 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4543 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4545 msgctxt "<filename> copy"
4549 #: views/dolphinview.cpp:1027
4551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4553 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4554 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4555 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4556 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4558 #: views/dolphinview.cpp:1039
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Open %1 Item"
4562 msgid_plural "Open %1 Items"
4563 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4564 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4565 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4566 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4568 #: views/dolphinview.cpp:1169
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Side Padding"
4574 #: views/dolphinview.cpp:1173
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Automatic Column Widths"
4578 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4580 #: views/dolphinview.cpp:1178
4582 msgctxt "@action:inmenu"
4583 msgid "Custom Column Widths"
4584 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4586 #: views/dolphinview.cpp:1749
4588 msgctxt "@info:status"
4589 msgid "Trash operation completed."
4590 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4592 #: views/dolphinview.cpp:1759
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "Delete operation completed."
4596 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4598 #: views/dolphinview.cpp:1915
4600 msgctxt "@action:button"
4601 msgid "Rename and Hide"
4602 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4604 #: views/dolphinview.cpp:1924
4607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4608 "Do you still want to rename it?"
4610 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4612 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1926
4617 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4618 "Do you still want to rename it?"
4620 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4622 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4624 #: views/dolphinview.cpp:1928
4626 msgid "Hide this File?"
4627 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4629 #: views/dolphinview.cpp:1928
4631 msgid "Hide this Folder?"
4632 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1982
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "The location is empty."
4638 msgstr "Vieta tuščia."
4640 #: views/dolphinview.cpp:1984
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "The location '%1' is invalid."
4644 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4646 #: views/dolphinview.cpp:2238
4649 msgstr "Įkeliama..."
4651 #: views/dolphinview.cpp:2257
4653 msgid "Loading canceled"
4654 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2259
4658 msgid "No items matching the filter"
4659 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4661 #: views/dolphinview.cpp:2261
4663 msgid "No items matching the search"
4664 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4666 #: views/dolphinview.cpp:2263
4668 msgid "Trash is empty"
4669 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2266
4676 #: views/dolphinview.cpp:2269
4678 msgid "No files tagged with \"%1\""
4681 #: views/dolphinview.cpp:2273
4683 msgid "No recently used items"
4684 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4686 #: views/dolphinview.cpp:2275
4688 msgid "No shared folders found"
4689 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2277
4693 msgid "No relevant network resources found"
4696 #: views/dolphinview.cpp:2279
4698 msgid "No MTP-compatible devices found"
4699 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2281
4703 msgid "No Apple devices found"
4704 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2283
4708 msgid "No Bluetooth devices found"
4709 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2285
4713 msgid "Folder is empty"
4714 msgstr "Aplankas tuščias"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4719 msgid "Create Folder..."
4720 msgstr "Sukurti aplanką..."
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4726 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4727 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4735 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4736 "from if disk space is needed."
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4741 msgctxt "@info:whatsthis"
4743 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4744 "recovered by normal means."
4746 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4747 "įprastomis priemonėmis."
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4751 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4752 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4753 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4757 msgctxt "@action:inmenu File"
4758 msgid "Duplicate Here"
4759 msgstr "Dubliuoti čia"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4769 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4771 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4772 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4773 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4774 "there like managing read- and write-permissions."
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4779 msgctxt "@action:incontextmenu"
4780 msgid "Copy Location"
4781 msgstr "Kopijuoti vietą"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4785 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4786 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 msgid "Move to Trash…"
4793 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4797 msgctxt "@action:inmenu File"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4803 msgctxt "@action:inmenu File"
4804 msgid "Duplicate Here…"
4805 msgstr "Dubliuoti čia…"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4809 msgctxt "@action:incontextmenu"
4810 msgid "Copy Location…"
4811 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4815 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4817 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4818 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4819 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4820 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4821 "interface> option is enabled.</para>"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4826 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4828 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4829 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4830 "the overview in folders with many items.</para>"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4835 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4837 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4838 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4839 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4840 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4841 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4842 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4843 "of multiple folders in the same list.</para>"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4848 msgctxt "@action:intoolbar"
4850 msgstr "Rodinio veiksena"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4854 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4855 msgid "This increases the icon size."
4856 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Reset Zoom Level"
4862 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4866 msgid "Zoom To Default"
4867 msgstr "Numatytasis mastelis"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4871 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4872 msgid "This resets the icon size to default."
4873 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4877 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4878 msgid "This reduces the icon size."
4879 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4883 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4889 msgctxt "@action:intoolbar"
4890 msgid "Show Previews"
4891 msgstr "Rodyti peržiūras"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4896 msgid "Show preview of files and folders"
4897 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4904 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4907 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4908 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4909 "sumažintos paveikslų versijos."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Folders First"
4915 msgstr "Pirma aplankai"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4919 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4920 msgid "Hidden Files Last"
4921 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4927 msgstr "Rikiuoti pagal"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show Additional Information"
4933 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4937 msgctxt "@action:inmenu View"
4938 msgid "Show in Groups"
4939 msgstr "Rodyti grupėmis"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4945 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Show Hidden Files"
4951 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4958 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4959 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4960 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4963 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4964 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4965 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4966 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4971 msgctxt "@action:inmenu View"
4972 msgid "Adjust View Display Style..."
4973 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4981 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4987 msgstr "Piktogramos"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4992 msgid "Icons view mode"
4993 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4999 msgstr "Kompaktiškas"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5004 msgid "Compact view mode"
5005 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5009 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5016 msgid "Details view mode"
5017 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5021 msgctxt "Sort descending"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5027 msgctxt "Sort ascending"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5033 msgctxt "Sort descending"
5034 msgid "Largest First"
5035 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5039 msgctxt "Sort ascending"
5040 msgid "Smallest First"
5041 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5045 msgctxt "Sort descending"
5046 msgid "Newest First"
5047 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5051 msgctxt "Sort ascending"
5052 msgid "Oldest First"
5053 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5057 msgctxt "Sort descending"
5058 msgid "Highest First"
5059 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5063 msgctxt "Sort ascending"
5064 msgid "Lowest First"
5065 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5069 msgctxt "Sort descending"
5071 msgstr "Mažėjančiai"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5075 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgstr "Didėjančiai"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5082 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5083 "selection is empty when this text is shown."
5084 msgid "Actions for Current View"
5087 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5088 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5091 #. and a fallback will be used.
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5094 msgid "Actions for %1"
5095 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5100 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5101 "of selected files/folders."
5102 msgid "Actions for One Selected Item"
5103 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5104 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5105 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5106 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5107 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5109 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "Updating version information..."
5113 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5115 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5117 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5120 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5121 #~ "\"%2\"</application>."
5123 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5124 #~ "<application>%2</application>."
5126 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5127 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5129 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5130 #~ "programose: <application>%2</application>."
5132 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5133 #~ "programose: <application>%2</application>."
5135 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5136 #~ "programose: <application>%2</application>."
5138 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5144 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5145 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5147 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5148 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5150 #~ msgctxt "@info:credit"
5152 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5155 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5158 #~ msgid "Font family"
5159 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5161 #~ msgid "Font size"
5162 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5165 #~ msgstr "Kursyvas"
5167 #~ msgid "Font weight"
5168 #~ msgstr "Šrifto storis"
5171 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5173 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5174 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5178 #~ msgstr "Išstumti"
5182 #~ msgstr "Atleisti"
5185 #~ msgid "Safely Remove"
5186 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5190 #~ msgstr "Atjungti"
5193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5194 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5198 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5201 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5202 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgid "Open in New Tab"
5206 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgid "Open in New Window"
5210 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5214 #~ msgstr "Prijungti"
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgstr "Taisyti..."
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~ msgid "Add Entry..."
5230 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5233 #~ msgid "Icon Size"
5234 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5236 #~ msgctxt "Small icon size"
5237 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5238 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5240 #~ msgctxt "Medium icon size"
5241 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5242 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5244 #~ msgctxt "Large icon size"
5245 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5246 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5248 #~ msgctxt "Huge icon size"
5249 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5250 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5253 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5254 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5257 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5258 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5260 #~ msgctxt "@title:window"
5261 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5262 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5264 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5265 #~ msgid "Sett&ings"
5266 #~ msgstr "&Nuostatos"
5268 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5270 #~ msgstr "Valdymas"
5272 #~ msgctxt "@action"
5273 #~ msgid "Show menu"
5274 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5276 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgstr "Paslaugos"
5281 #~ msgid "Dolphin Part"
5282 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5285 #~| msgctxt "@title:group"
5286 #~| msgid "Navigation"
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5288 #~ msgid "Url Navigator"
5289 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5290 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5291 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5292 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5293 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5295 #~ msgctxt "@item:intable"
5297 #~ msgstr "Nežinoma"
5300 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5301 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5303 #~ msgctxt "@info:status"
5304 #~ msgid "Unknown size"
5305 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5307 #~ msgctxt "@label:textbox"
5308 #~ msgid "Start in:"
5309 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5311 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5312 #~ msgid "Window options:"
5313 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5315 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5316 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5317 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5320 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5321 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5323 #~ msgctxt "@title:window"
5324 #~ msgid "Rename Items"
5325 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5329 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5331 #~ msgctxt "@info:status"
5332 #~ msgid "New name #"
5333 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5335 #~ msgctxt "@label:textbox"
5336 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5337 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5338 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5339 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5340 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5341 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5344 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5345 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5347 #~ msgctxt "@title:window"
5348 #~ msgid "View Properties"
5349 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5351 #~ msgid "Show facets widget"
5352 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5354 #~ msgctxt "@action:button"
5355 #~ msgid "Fewer Options"
5356 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5358 #~ msgctxt "@action:button"
5359 #~ msgid "More Options"
5360 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5364 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5365 #~ "service is disabled."
5367 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5368 #~ "tarnyba yra išjungta."
5370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5372 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5375 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5380 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5381 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5383 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5384 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5386 #~ msgctxt "@option:check"
5388 #~ msgstr "Bet kokie"
5390 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgstr "Aplankai"
5394 #~ msgctxt "@option:option"
5396 #~ msgstr "Bet kada"
5398 #~ msgctxt "@option:option"
5400 #~ msgstr "Šiandien"
5402 #~ msgctxt "@option:option"
5403 #~ msgid "Yesterday"
5406 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5407 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5408 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~ msgstr "Įrankiai"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5420 #~ msgstr "Skydeliai"
5422 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5424 #~ msgstr "Peržiūra"
5427 #~ msgstr "stabdyti"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5430 #~ msgid "Add to Places"
5431 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5435 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5436 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5437 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 #~ msgid "Descending"
5441 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Configure Shown Data"
5445 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5447 #~ msgctxt "@label::textbox"
5448 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5449 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5451 #~ msgctxt "action:button"
5452 #~ msgid "Everywhere"
5455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5456 #~ msgid "Unchanged"
5457 #~ msgstr "Nepakeista"
5459 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5460 #~ msgid "Horizontally flipped"
5461 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "180° rotated"
5465 #~ msgstr "180° pasukta"
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Vertically flipped"
5469 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "Transposed"
5473 #~ msgstr "Perkelta"
5475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5476 #~ msgid "90° rotated"
5477 #~ msgstr "90° pasukta"
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "Transversed"
5481 #~ msgstr "Skersuota"
5483 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5484 #~ msgid "270° rotated"
5485 #~ msgstr "270° pasukta"
5487 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5493 #~ msgstr "Etiketė:"
5495 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5496 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5499 #~ msgid "Location:"
5503 #~ msgid "Choose an icon:"
5504 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5506 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5507 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Add Places Entry"
5511 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5513 #~ msgctxt "@title:window"
5514 #~ msgid "Edit Places Entry"
5515 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Show All Entries"
5519 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Properties"
5526 #~| msgctxt "@title:window"
5527 #~| msgid "Additional Information"
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Additional Information Shown"
5530 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "Apply View Properties To"
5534 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5536 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgid "Use these view properties as default"
5538 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5540 #~ msgctxt "option:check"
5541 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5542 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Location:"
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Icon Size"
5550 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5552 #~ msgctxt "@label:listbox"
5554 #~ msgstr "Peržiūra:"
5556 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgctxt "@label:listbox"
5562 #~ msgstr "Šriftas:"
5564 #~ msgctxt "@label:listbox"
5568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5574 #~ msgstr "Vidutinis"
5576 #~ msgctxt "@option:check"
5577 #~ msgid "Expandable folders"
5578 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5581 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5582 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5584 #~ msgctxt "@action:button"
5585 #~ msgid "Additional Information"
5586 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5589 #~ msgid "Select All"
5590 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5597 #~ msgid "Image Size"
5598 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5605 #~ msgid "Recently Saved"
5606 #~ msgstr "Naujausi"
5609 #~ msgid "Search For"
5614 #~ msgstr "Įrenginiai"
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgstr "Šakninis"
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgstr "Šiandien"
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Yesterday"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "This Month"
5642 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Last Month"
5646 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Documents"
5650 #~ msgstr "Dokumentai"
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5654 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Audio Files"
5658 #~ msgstr "Audio failai"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5662 #~ msgstr "Video failai"
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Empty Trash"
5667 #~ msgid "Empty Search"
5668 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~ msgstr "&Pašalinti"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "&Move to Trash"
5676 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5679 #~ msgid "Rename..."
5680 #~ msgstr "Pervadinti..."
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5688 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5695 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 #~| msgid "Current folder"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5698 #~ msgid "%1 - current folder"
5699 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5702 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5703 #~| msgid "Current folder"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5705 #~ msgid "%1 - current device"
5706 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5712 #~ msgid "%1 - all devices"
5713 #~ msgstr "Įrenginiai"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgid "Paste Into Folder"
5717 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5719 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5724 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5725 #~ "locale, and %Y is full year number"
5726 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5727 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5730 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5731 #~ "and %Y is full year number"
5736 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5738 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5745 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5746 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5750 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgctxt "@info:status"
5761 #~ msgid "Update of version information failed."
5762 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Copy Text"
5766 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5768 #~ msgctxt "@info:status"
5769 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5770 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"