1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:511
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:544
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:546
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:595
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:605
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
206 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
226 msgctxt "@action:inmenu File"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Inactive Split View"
332 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Inactive Split View…"
338 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Inactive Split View"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Inactive Split View…"
364 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
368 msgctxt "@info:whatsthis Move"
370 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
384 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
388 msgctxt "@info:tooltip"
389 msgid "Show Filter Bar"
390 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
397 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
398 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu"
405 msgid "Toggle Filter Bar"
406 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
410 msgctxt "@action:intoolbar"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Search for files and folders"
423 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
427 msgctxt "@info:whatsthis find"
429 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
430 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
431 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
432 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Search Bar"
439 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 msgctxt "@action:intoolbar"
447 #. i18n: This action toggles a selection mode.
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Select Files and Folders"
452 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
454 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
455 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
467 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
468 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
469 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
470 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid "This selects all files and folders in the current location."
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 msgid "Invert Selection"
484 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
488 msgctxt "@info:whatsthis invert"
490 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
496 msgctxt "@info:whatsthis find"
498 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
499 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
500 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
505 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
507 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
512 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
517 msgctxt "@action:inmenu View"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
525 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
530 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
535 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
536 msgid "Editable Location"
537 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
544 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
545 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
546 "confirming the edited location."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Replace Location"
553 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
557 msgctxt "@info:whatsthis"
559 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
560 "enter a different location."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 msgctxt "@action:inmenu File"
566 msgid "Undo close tab"
567 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
571 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
572 msgid "This returns you to the previously closed tab."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
580 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
581 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
582 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
590 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
591 "folders that contain personal application data."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
597 msgid "Compare Files"
598 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
605 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Open Terminal"
613 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
620 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
621 "terminal application.</para>"
624 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal Here"
629 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
636 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
637 "the terminal application.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Focus Terminal Panel"
644 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 msgctxt "@title:menu"
650 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
657 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
658 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
659 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
660 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
661 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Activate Tab %1"
668 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Activate Last Tab"
674 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
678 msgctxt "@action:inmenu"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Next Tab"
686 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
690 msgctxt "@action:inmenu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Previous Tab"
698 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
702 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Open in New Tab"
710 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Open in New Tabs"
716 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Open in New Window"
722 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
726 msgctxt "@action:inmenu Panels"
727 msgid "Unlock Panels"
728 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
732 msgctxt "@action:inmenu Panels"
734 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
741 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
742 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
743 "embedded more cleanly."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
748 msgctxt "@title:window"
750 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
757 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
765 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
766 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
767 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
768 "items a preview of their contents is provided.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
776 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
777 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
778 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
779 "are given here by right-clicking.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
784 msgctxt "@title:window"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
793 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
794 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
802 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
803 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
804 "quick switching between any folders.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
809 msgctxt "@title:window Shell terminal"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
818 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
819 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
820 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
821 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
822 "like Konsole.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
830 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
831 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
832 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
833 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
845 msgctxt "@item:inmenu"
846 msgid "Show Hidden Places"
847 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
854 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
862 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
863 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
864 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
873 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
874 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
875 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
876 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
877 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
878 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
879 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
880 "interface> to display it again.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
885 msgctxt "@action:inmenu View"
887 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
894 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
895 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
896 "directory that contains all data connected to this computer—the "
897 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
902 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
909 msgid "Close left view"
910 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
914 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
921 msgid "Close right view"
922 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
926 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
928 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
934 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
941 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
942 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
943 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
944 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
945 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
953 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
954 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
955 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
956 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
957 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
958 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
959 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
964 msgctxt "@info:whatsthis main view"
966 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
967 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
968 "interface> above. This area is the central part of this application where "
969 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
970 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
971 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
972 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
973 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
974 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
975 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
976 "emphasis> that covers the basics.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
984 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
985 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
986 "be triggered this way.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
994 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
995 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1003 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1004 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1005 "Handbook</interface>."
1008 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1009 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1010 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1011 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1012 #. The same might be true for any external link you translate.
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1015 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1017 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1018 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1019 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1020 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1021 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1026 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1028 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1029 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1030 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1031 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1032 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1033 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1034 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1035 "windows so don't get too used to this.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1043 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1044 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1045 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1046 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1054 "support the continued work on this application and many other projects by "
1055 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1056 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1057 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1058 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1059 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1060 "behind the KDE community.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1068 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1069 "in your preferred language."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1077 "libraries and maintainers of this application."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1085 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1086 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Defocus Terminal Panel"
1094 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1096 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1098 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1101 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1103 msgctxt "@action:button"
1105 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1107 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1109 msgid "Empties Trash to create free space"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1114 msgctxt "@action:button"
1115 msgid "Add Network Folder"
1116 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1120 msgctxt "@action:inmenu"
1121 msgid "Location Bar"
1122 msgid_plural "Location Bars"
1123 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1125 #: dolphinpart.cpp:149
1127 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1128 msgid "&Edit File Type..."
1129 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1131 #: dolphinpart.cpp:153
1133 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1134 msgid "Select Items Matching..."
1135 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1137 #: dolphinpart.cpp:158
1139 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1140 msgid "Unselect Items Matching..."
1141 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1143 #: dolphinpart.cpp:164
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "Unselect All"
1147 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1149 #: dolphinpart.cpp:179
1151 msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 msgid "App&lications"
1153 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1155 #: dolphinpart.cpp:180
1157 msgctxt "@action:inmenu Go"
1158 msgid "&Network Folders"
1159 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1163 msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1167 #: dolphinpart.cpp:184
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1173 #: dolphinpart.cpp:190
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Find File..."
1177 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1179 #: dolphinpart.cpp:196
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Open &Terminal"
1183 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1185 #: dolphinpart.cpp:451
1187 msgctxt "@title:window"
1189 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1191 #: dolphinpart.cpp:451
1193 msgid "Select all items matching this pattern:"
1196 #: dolphinpart.cpp:456
1198 msgctxt "@title:window"
1200 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1202 #: dolphinpart.cpp:456
1204 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1207 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1213 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1214 #: dolphinpart.rc:15
1216 msgctxt "@title:menu"
1218 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1220 #. i18n: ectx: Menu (view)
1221 #: dolphinpart.rc:24
1224 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1226 #. i18n: ectx: Menu (go)
1227 #: dolphinpart.rc:33
1232 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1233 #: dolphinpart.rc:41
1235 msgctxt "@title:menu"
1239 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1240 #: dolphinpart.rc:51
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Dolphin Toolbar"
1244 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1246 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1248 msgid "Recently Closed Tabs"
1249 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1251 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1253 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1254 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1256 #: dolphintabbar.cpp:126
1258 msgctxt "@action:inmenu"
1262 #: dolphintabbar.cpp:127
1264 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1268 #: dolphintabbar.cpp:128
1270 msgctxt "@action:inmenu"
1271 msgid "Close Other Tabs"
1272 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1274 #: dolphintabbar.cpp:129
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1278 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1280 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1281 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1282 #: dolphintabwidget.cpp:499
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1286 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1290 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1291 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1292 #: dolphintabwidget.cpp:503
1294 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1349 msgid "Search for %1 in %2"
1350 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1359 msgid "Search for %1"
1360 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1364 msgctxt "@info:progress"
1365 msgid "Loading folder..."
1366 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1370 msgctxt "@info:progress"
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1377 msgid "Searching..."
1378 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1382 msgctxt "@info:status"
1383 msgid "No items found."
1384 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1388 msgctxt "@info:status"
1389 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1394 msgctxt "@info:status"
1396 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1401 msgctxt "@info:status"
1402 msgid "Invalid protocol"
1403 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1408 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1411 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1413 msgctxt "@info:tooltip"
1414 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1420 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1424 msgctxt "@info:tooltip"
1425 msgid "Hide Filter Bar"
1426 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1430 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1437 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1438 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1439 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1441 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1444 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1446 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1447 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1452 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1454 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1455 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1460 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1467 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1468 msgid "One Selected File"
1469 msgid_plural "%1 Selected Files"
1470 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1475 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1476 msgid "One Selected Folder"
1477 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1478 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1483 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1485 msgid "One Selected Item"
1486 msgid_plural "%1 Selected Items"
1487 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1491 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1493 msgid_plural "%1 Files"
1494 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1498 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1500 msgid_plural "%1 Folders"
1501 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1506 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1508 msgid_plural "%1 Items"
1511 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1513 msgctxt "@item:intable"
1515 msgid_plural "%1 items"
1516 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1518 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1520 msgctxt "width × height"
1524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1526 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1532 msgctxt "@title:group"
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1538 msgctxt "@title:group Size"
1540 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1544 msgctxt "@title:group Size"
1548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1550 msgctxt "@title:group Size"
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1556 msgctxt "@title:group Size"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1562 msgctxt "@title:group Date"
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1568 msgctxt "@title:group Date"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1574 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1581 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1587 msgctxt "@title:group Date"
1588 msgid "One Week Ago"
1589 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1593 msgctxt "@title:group Date"
1594 msgid "Two Weeks Ago"
1595 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Three Weeks Ago"
1601 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1605 msgctxt "@title:group Date"
1606 msgid "Earlier this Month"
1607 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1612 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1613 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1614 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1615 "text that should not be formatted as a date"
1616 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1617 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1622 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1623 "context @title:group Date"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1630 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1631 "current locale, and yyyy is full year number."
1632 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1633 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1638 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1646 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1647 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1648 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1649 "text that should not be formatted as a date"
1650 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1651 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1656 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1657 "context @title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1674 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1682 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1683 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1684 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1685 "text that should not be formatted as a date"
1686 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1687 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1692 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1705 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1710 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1711 "context @title:group Date"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1718 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1719 "and yyyy is full year number"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1726 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1734 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1741 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1748 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1750 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1755 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1761 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1762 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1763 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1778 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1783 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1788 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1793 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1820 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1835 #| msgid "Line Count"
1838 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1843 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1848 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1852 msgid "Date Photographed"
1853 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1863 msgctxt "@label width x height"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1880 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1922 msgid "Release Year"
1923 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1927 msgid "Aspect Ratio"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1938 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1943 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1955 msgid "File Extension"
1956 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1960 msgid "Deletion Time"
1961 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1965 msgid "Link Destination"
1966 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1970 msgid "Downloaded From"
1971 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1976 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1986 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Unknown error."
1992 msgstr "မသိသောအမှား။"
2002 msgid "File Manager"
2003 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2007 msgctxt "@info:credit"
2008 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2009 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2013 msgctxt "@info:credit"
2015 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2019 msgctxt "@info:credit"
2020 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2021 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2025 msgctxt "@info:credit"
2031 msgctxt "@info:credit"
2032 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2033 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2037 msgctxt "@info:credit"
2038 msgid "Elvis Angelaccio"
2039 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2043 msgctxt "@info:credit"
2044 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2045 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2049 msgctxt "@info:credit"
2050 msgid "Emmanuel Pescosta"
2051 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2055 msgctxt "@info:credit"
2056 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2057 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2061 msgctxt "@info:credit"
2062 msgid "Frank Reininghaus"
2063 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2067 msgctxt "@info:credit"
2068 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2069 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2073 msgctxt "@info:credit"
2079 msgctxt "@info:credit"
2080 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2081 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Sebastian Trüg"
2087 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2089 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2090 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2092 msgctxt "@info:credit"
2098 msgctxt "@info:credit"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Aaron J. Seigo"
2106 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Rafael Fernández López"
2112 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Kevin Ottens"
2118 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Holger Freyther"
2124 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Max Blazejak"
2130 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Michael Austin"
2136 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Documentation"
2142 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2146 msgctxt "@info:shell"
2147 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2148 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2152 msgctxt "@info:shell"
2153 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2154 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2158 msgctxt "@info:shell"
2159 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2160 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2164 msgctxt "@info:shell"
2165 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2170 msgctxt "@info:shell"
2171 msgid "Document to open"
2172 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2174 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2177 msgid "Hidden files shown"
2178 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2180 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2183 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2186 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2187 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2189 msgid "Automatic scrolling"
2190 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2194 msgctxt "@action:inmenu"
2198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2200 msgctxt "@action:inmenu"
2204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2206 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2212 msgctxt "@action:inmenu"
2213 msgid "Move to Trash"
2214 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2218 msgctxt "@action:inmenu"
2222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2224 msgctxt "@action:inmenu"
2225 msgid "Show Hidden Files"
2226 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2230 msgctxt "@action:inmenu"
2231 msgid "Limit to Home Directory"
2232 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2236 msgctxt "@action:inmenu"
2237 msgid "Automatic Scrolling"
2238 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2246 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2247 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2249 msgid "Previews shown"
2250 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2252 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2255 msgid "Auto-Play media files"
2256 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2258 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2261 msgid "Date display format"
2262 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2264 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2270 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgid "Auto-Play media files"
2274 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2276 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Configure..."
2280 msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
2282 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Condensed Date"
2286 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2288 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2290 msgctxt "@label::textbox"
2291 msgid "Select which data should be shown:"
2294 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2297 msgid "%1 item selected"
2298 msgid_plural "%1 items selected"
2299 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2301 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2306 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2309 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2312 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2314 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2317 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Configure Trash…"
2321 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2323 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2326 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2327 "and then reopen the panel."
2330 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2332 msgid "Install Konsole"
2333 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2335 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2336 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2341 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2342 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2349 msgctxt "@item:inlistbox"
2351 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2355 msgctxt "@item:inlistbox"
2357 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2361 msgctxt "@item:inlistbox"
2363 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2367 msgctxt "@item:inlistbox"
2369 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2371 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2373 msgctxt "@item:inlistbox"
2375 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2379 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Highest Rating"
2453 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Clear Selection"
2459 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2463 msgctxt "String list separator"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2469 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2471 msgid_plural "Tags: %2"
2472 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2476 msgctxt "@action:button"
2478 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2480 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2482 msgctxt "action:button"
2483 msgid "From Here (%1)"
2484 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2488 msgctxt "action:button"
2489 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2492 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2494 msgctxt "action:button"
2495 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2498 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2500 msgctxt "@info:tooltip"
2501 msgid "Quit searching"
2502 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2504 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2506 msgctxt "action:button"
2508 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2510 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2512 msgctxt "action:button"
2514 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2516 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2518 msgctxt "action:button"
2522 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2524 msgctxt "action:button"
2526 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2528 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2530 msgctxt "action:button"
2531 msgid "Search in your home directory"
2532 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2534 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2536 msgid "More Search Tools"
2537 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2542 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2544 msgid "Query Results from '%1'"
2545 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2550 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2551 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2553 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2559 msgctxt "@action:button"
2560 msgid "Cancel Copying"
2561 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2566 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2567 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2569 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2573 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2574 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2579 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2580 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2585 msgctxt "@action:button"
2586 msgid "Cancel Cutting"
2587 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2591 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2592 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2593 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2600 msgctxt "@action:button"
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2607 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2608 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2613 msgctxt "@action:button"
2614 msgid "Cancel Duplicating"
2615 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2617 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2618 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2621 msgctxt "@action keep short"
2625 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2629 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2630 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Cancel Moving"
2637 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2643 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2648 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2649 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2650 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2651 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2658 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2659 msgid "Paste from Clipboard"
2660 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2664 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2665 msgid "Dismiss This Reminder"
2666 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2670 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2671 msgid "Don't Remind Me Again"
2672 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2676 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2678 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2679 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2681 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2682 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Renaming"
2689 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2695 #. and a fallback will be used.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2699 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2700 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2701 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2703 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2704 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2705 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2706 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2707 #. and a fallback will be used.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2711 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2712 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2713 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2719 #. and a fallback will be used.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2723 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2724 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2725 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2731 #. and a fallback will be used.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2735 msgid "Permanently Delete %2"
2736 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2737 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2739 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2740 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2741 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2742 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2743 #. and a fallback will be used.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2747 msgid "Duplicate %2"
2748 msgid_plural "Duplicate %2"
2749 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2759 msgid "Move %2 to the Trash"
2760 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2761 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2772 msgid_plural "Rename %2"
2773 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2775 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2777 msgctxt "@info:whatsthis"
2779 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2780 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2781 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2782 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2783 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2784 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2785 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2786 "the current selection.</para>"
2789 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2791 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2792 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2793 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2795 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2797 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2798 msgid "Selection Mode"
2799 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2801 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Exit Selection Mode"
2805 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2809 msgctxt "@label:textbox"
2810 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2815 msgctxt "@label:textbox"
2819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Download New Services..."
2823 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2829 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2836 msgid "Restart now?"
2837 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2841 msgctxt "@option:check"
2845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2847 msgctxt "@option:check"
2848 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2849 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2853 msgctxt "@item:inmenu"
2857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2858 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2859 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2860 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2864 msgid "Use system font"
2865 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2869 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2870 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2871 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2875 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2878 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2879 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2880 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2884 msgid "Preview size"
2885 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2888 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2890 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2896 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2902 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2908 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2909 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2914 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2915 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2920 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2921 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2926 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2927 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2932 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2938 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2939 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2944 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2945 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2950 msgid "Position of columns"
2951 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2956 msgid "Side Padding"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2962 msgid "Highlight entire row"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2968 msgid "Expandable folders"
2969 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2974 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2980 msgid "Recursive directory size limit"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2986 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2993 msgid "Hidden files shown"
2994 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3001 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3002 "will be shown in the file view."
3005 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3015 msgctxt "@info:whatsthis"
3016 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3024 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3029 msgctxt "@info:whatsthis"
3031 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3032 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3039 msgid "Previews shown"
3040 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3045 msgctxt "@info:whatsthis"
3047 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3051 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3055 msgid "Grouped Sorting"
3056 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3061 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3066 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3070 msgid "Sort files by"
3071 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3078 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3082 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3086 msgid "Order in which to sort files"
3087 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3093 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3094 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3100 msgid "Show hidden files and folders last"
3101 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3107 msgid "Visible roles"
3108 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3114 msgid "Header column widths"
3115 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3121 msgid "Properties last changed"
3122 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3127 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3131 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3135 msgid "Additional Information"
3136 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3141 msgid "Should the URL be editable for the user"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3147 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3153 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3159 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3166 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3174 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3175 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3176 "were removed/renamed ...etc"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3183 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3187 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3191 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3196 msgid "Remember open folders and tabs"
3197 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3202 msgid "Split the view into two panes"
3203 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3208 msgid "Should the filter bar be shown"
3209 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3214 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3220 msgid "Browse through archives"
3221 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3226 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3233 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3234 "running in the Terminal panel."
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3240 msgid "Rename inline"
3241 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3246 msgid "Show selection toggle"
3247 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3253 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3260 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3266 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3272 msgid "New tab will be open after last one"
3273 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3278 msgid "Show tooltips"
3279 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3284 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3290 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3296 msgid "Show the statusbar"
3297 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3302 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3303 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3308 msgid "Show the space information in the statusbar"
3309 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3314 msgid "Lock the layout of the panels"
3315 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3320 msgid "Enlarge Small Previews"
3321 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3327 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3331 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3334 msgid "Text width index"
3335 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3340 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3344 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3346 msgid "Enabled plugins"
3347 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3351 msgctxt "@title:window"
3355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3357 msgctxt "@title:group General settings"
3361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3363 msgctxt "@title:group"
3365 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
3367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3369 msgctxt "@title:group"
3371 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
3373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3375 msgctxt "@title:group"
3379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3381 msgctxt "@title:group"
3382 msgid "Context Menu"
3383 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3387 msgctxt "@title:group"
3389 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3393 msgctxt "@title:group"
3394 msgid "User Feedback"
3395 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3401 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3408 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3410 msgctxt "@option:radio"
3411 msgid "Use common display style for all folders"
3414 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3416 msgctxt "@option:radio"
3417 msgid "Remember display style for each folder"
3420 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3424 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3428 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3430 msgctxt "@title:group"
3432 msgstr "မြင်ကွင်း - "
3434 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3436 msgctxt "option:radio"
3440 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3442 msgctxt "option:radio"
3443 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3444 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3446 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3448 msgctxt "option:radio"
3449 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3450 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3452 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3454 msgctxt "@title:group"
3455 msgid "Sorting mode: "
3456 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3458 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3460 msgctxt "@option:check"
3461 msgid "Show tooltips"
3462 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3464 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3465 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "Miscellaneous: "
3469 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
3471 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3473 msgctxt "@option:check"
3474 msgid "Show selection marker"
3475 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
3477 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3479 msgctxt "option:check"
3480 msgid "Rename inline"
3481 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3483 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3485 msgctxt "option:check"
3486 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3491 msgctxt "option:check"
3492 msgid "Turning off split view closes active pane"
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3497 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3500 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3502 msgctxt "@title:window"
3503 msgid "Configure Preview for %1"
3504 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3506 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3512 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3515 msgid "Moving files or folders to trash"
3516 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3518 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3521 msgid "Emptying trash"
3522 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3524 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3527 msgid "Deleting files or folders"
3528 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3530 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3532 msgctxt "@title:group"
3533 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3534 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3536 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3539 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3542 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3545 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3548 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "When opening an executable file:"
3552 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3554 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3557 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3559 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3561 msgid "Open in application"
3562 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3564 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3567 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3569 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3572 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3576 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3577 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3579 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3581 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3583 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3584 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3586 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3587 msgid "Confirmations"
3588 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3590 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3592 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3594 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3596 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Show previews in the view for:"
3600 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3602 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3604 msgid "Skip previews for local files above:"
3607 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3608 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3610 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3612 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3614 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3617 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3619 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3622 msgid "Skip previews for remote files above:"
3625 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3628 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3630 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "Show status bar"
3634 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3636 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3638 msgctxt "@option:check"
3639 msgid "Show zoom slider"
3640 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3642 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3644 msgctxt "@option:check"
3645 msgid "Show space information"
3646 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3651 msgctxt "@title:tab"
3653 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3658 msgctxt "@title:tab"
3662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3665 msgctxt "@title:tab"
3669 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3671 msgctxt "option:radio"
3672 msgid "After current tab"
3673 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3675 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3677 msgctxt "option:radio"
3678 msgid "At end of tab bar"
3679 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3681 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Open new tabs: "
3685 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3687 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "Open archives as folder"
3691 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
3693 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3695 msgctxt "option:check"
3696 msgid "Open folders during drag operations"
3699 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3701 msgctxt "@title:group"
3705 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3707 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3708 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3711 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3713 msgctxt "@action:button"
3714 msgid "Select Home Location"
3715 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3717 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3719 msgctxt "@action:button"
3720 msgid "Use Current Location"
3721 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3723 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Use Default Location"
3727 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3729 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3731 msgctxt "@label:textbox"
3732 msgid "Show on startup:"
3733 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3735 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3737 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3738 msgid "Begin in split view mode"
3739 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3741 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3743 msgid "New windows:"
3744 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3746 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3749 msgid "Show filter bar"
3750 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3752 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3755 msgid "Make location bar editable"
3756 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3758 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3761 msgid "Open new folders in tabs"
3762 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
3764 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3766 msgctxt "@label:checkbox"
3770 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3773 msgid "Show full path inside location bar"
3776 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3778 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3779 msgid "Show full path in title bar"
3780 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3782 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3786 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3790 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3792 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3794 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3796 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3798 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3800 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3802 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3804 msgctxt "@action:button Choose font"
3808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3810 msgctxt "@label:listbox"
3811 msgid "Default icon size:"
3812 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
3814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3816 msgctxt "@label:listbox"
3817 msgid "Preview icon size:"
3818 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
3820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3822 msgctxt "@label:listbox"
3824 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
3826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3852 msgctxt "@label:listbox"
3853 msgid "Label width:"
3854 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
3856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3860 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3894 msgctxt "@label:listbox"
3895 msgid "Maximum lines:"
3896 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3902 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
3906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
3912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3924 msgctxt "@label:listbox"
3925 msgid "Maximum width:"
3926 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3930 msgctxt "@option:check"
3932 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3938 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3943 msgid "By clicking anywhere on the row"
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3949 msgid "By clicking on icon or name"
3952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info:tooltip"
3956 #| msgid "Search for files and folders"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Open files and folders:"
3959 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "Number of items"
3965 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "Size of contents, up to "
3971 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
3976 msgid_plural " levels deep"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Folder size displays:"
3983 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
3987 msgctxt "option:radio as in relative date"
3988 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3989 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
3993 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3994 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3995 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
3999 msgctxt "@title:group"
4001 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4006 msgctxt "@info:tooltip"
4007 msgid "Size: 1 pixel"
4008 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4009 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4013 msgctxt "@title:window"
4014 msgid "View Display Style"
4015 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4019 msgctxt "@item:inlistbox"
4021 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4025 msgctxt "@item:inlistbox"
4029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4031 msgctxt "@item:inlistbox"
4035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4037 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4043 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show folders first"
4051 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show hidden files last"
4057 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show preview"
4063 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show in groups"
4069 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show hidden files"
4075 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Additional Information"
4081 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4085 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4090 msgctxt "@label:listbox"
4092 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4096 msgctxt "@label:listbox"
4100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4102 msgid "View options:"
4103 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4108 msgid "Current folder"
4109 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4113 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4114 msgid "Current folder and sub-folders"
4115 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4119 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4121 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4125 msgctxt "@title:group"
4127 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Use as default view settings"
4133 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4139 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4147 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4150 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4152 msgctxt "@title:window"
4153 msgid "Applying View Properties"
4154 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4158 msgctxt "@info:progress"
4159 msgid "Counting folders: %1"
4160 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4162 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4164 msgctxt "@info:progress"
4166 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4170 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4181 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4182 msgid "Sets the size of the file icons."
4185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4193 msgid "Stop loading"
4194 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4198 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4200 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4201 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4202 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4203 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4204 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4205 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4206 "device.</item></list></para>"
4209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4211 msgctxt "@action:inmenu"
4212 msgid "Show Zoom Slider"
4213 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4217 msgctxt "@action:inmenu"
4218 msgid "Show Space Information"
4219 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4223 msgctxt "@info:status Free disk space"
4227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4229 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4230 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4233 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4235 msgid "Trash Emptied"
4236 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4238 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4240 msgid "The Trash was emptied."
4241 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4252 msgid "Count of available Network Shares"
4255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4264 msgid "A subset of Dolphin settings."
4265 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4269 msgid "Select Remote Charset"
4270 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4280 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4282 #: views/dolphinview.cpp:631
4284 msgctxt "@info:status"
4285 msgid "1 Folder selected"
4286 msgid_plural "%1 Folders selected"
4287 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4289 #: views/dolphinview.cpp:632
4291 msgctxt "@info:status"
4292 msgid "1 File selected"
4293 msgid_plural "%1 Files selected"
4294 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4296 #: views/dolphinview.cpp:634
4298 msgctxt "@info:status"
4300 msgid_plural "%1 Folders"
4301 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4303 #: views/dolphinview.cpp:635
4305 msgctxt "@info:status"
4307 msgid_plural "%1 Files"
4308 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4310 #: views/dolphinview.cpp:639
4312 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4314 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4316 #: views/dolphinview.cpp:641
4318 msgctxt "@info:status files (size)"
4322 #: views/dolphinview.cpp:645
4324 msgctxt "@info:status"
4325 msgid "0 Folders, 0 Files"
4326 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4328 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4330 msgctxt "<filename> copy"
4334 #: views/dolphinview.cpp:1027
4336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4338 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4340 #: views/dolphinview.cpp:1039
4342 msgctxt "@action:button"
4343 msgid "Open %1 Item"
4344 msgid_plural "Open %1 Items"
4345 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4347 #: views/dolphinview.cpp:1169
4349 msgctxt "@action:inmenu"
4350 msgid "Side Padding"
4353 #: views/dolphinview.cpp:1173
4355 msgctxt "@action:inmenu"
4356 msgid "Automatic Column Widths"
4357 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4359 #: views/dolphinview.cpp:1178
4361 msgctxt "@action:inmenu"
4362 msgid "Custom Column Widths"
4363 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4365 #: views/dolphinview.cpp:1749
4367 msgctxt "@info:status"
4368 msgid "Trash operation completed."
4369 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4371 #: views/dolphinview.cpp:1759
4373 msgctxt "@info:status"
4374 msgid "Delete operation completed."
4375 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4377 #: views/dolphinview.cpp:1915
4379 msgctxt "@action:button"
4380 msgid "Rename and Hide"
4381 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4383 #: views/dolphinview.cpp:1924
4386 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4387 "Do you still want to rename it?"
4390 #: views/dolphinview.cpp:1926
4393 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4394 "Do you still want to rename it?"
4397 #: views/dolphinview.cpp:1928
4399 msgid "Hide this File?"
4400 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4402 #: views/dolphinview.cpp:1928
4404 msgid "Hide this Folder?"
4405 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4407 #: views/dolphinview.cpp:1982
4409 msgctxt "@info:status"
4410 msgid "The location is empty."
4411 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4413 #: views/dolphinview.cpp:1984
4415 msgctxt "@info:status"
4416 msgid "The location '%1' is invalid."
4417 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4419 #: views/dolphinview.cpp:2238
4422 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4424 #: views/dolphinview.cpp:2257
4426 msgid "Loading canceled"
4427 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4429 #: views/dolphinview.cpp:2259
4431 msgid "No items matching the filter"
4432 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4434 #: views/dolphinview.cpp:2261
4436 msgid "No items matching the search"
4437 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4439 #: views/dolphinview.cpp:2263
4441 msgid "Trash is empty"
4442 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4444 #: views/dolphinview.cpp:2266
4447 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4449 #: views/dolphinview.cpp:2269
4451 msgid "No files tagged with \"%1\""
4454 #: views/dolphinview.cpp:2273
4456 msgid "No recently used items"
4457 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4459 #: views/dolphinview.cpp:2275
4461 msgid "No shared folders found"
4462 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4464 #: views/dolphinview.cpp:2277
4466 msgid "No relevant network resources found"
4469 #: views/dolphinview.cpp:2279
4471 msgid "No MTP-compatible devices found"
4474 #: views/dolphinview.cpp:2281
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4477 msgid "No Apple devices found"
4478 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4480 #: views/dolphinview.cpp:2283
4482 msgid "No Bluetooth devices found"
4483 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4485 #: views/dolphinview.cpp:2285
4487 msgid "Folder is empty"
4488 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4493 msgid "Create Folder..."
4494 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4501 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4506 msgctxt "@info:whatsthis"
4508 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4509 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4510 "from if disk space is needed."
4513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4515 msgctxt "@info:whatsthis"
4517 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4518 "recovered by normal means."
4521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4523 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4524 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4525 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4529 msgctxt "@action:inmenu File"
4530 msgid "Duplicate Here"
4531 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4535 msgctxt "@action:inmenu File"
4537 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4541 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4543 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4544 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4545 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4546 "there like managing read- and write-permissions."
4549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4551 msgctxt "@action:incontextmenu"
4552 msgid "Copy Location"
4553 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4557 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4558 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4563 msgctxt "@action:inmenu File"
4564 msgid "Move to Trash…"
4565 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4569 msgctxt "@action:inmenu File"
4573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4575 msgctxt "@action:inmenu File"
4576 msgid "Duplicate Here…"
4577 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4581 msgctxt "@action:incontextmenu"
4582 msgid "Copy Location…"
4583 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4587 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4589 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4590 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4591 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4592 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4593 "interface> option is enabled.</para>"
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4598 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4600 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4601 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4602 "the overview in folders with many items.</para>"
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4607 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4609 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4610 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4611 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4612 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4613 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4614 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4615 "of multiple folders in the same list.</para>"
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4620 msgctxt "@action:intoolbar"
4622 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4626 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4627 msgid "This increases the icon size."
4628 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4632 msgctxt "@action:inmenu View"
4633 msgid "Reset Zoom Level"
4634 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4638 msgid "Zoom To Default"
4639 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4643 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4644 msgid "This resets the icon size to default."
4645 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4649 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4650 msgid "This reduces the icon size."
4651 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4655 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4661 msgctxt "@action:intoolbar"
4662 msgid "Show Previews"
4663 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4668 msgid "Show preview of files and folders"
4669 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4673 msgctxt "@info:whatsthis"
4675 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4676 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4682 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4683 msgid "Folders First"
4684 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4688 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4689 msgid "Hidden Files Last"
4690 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4694 msgctxt "@action:inmenu View"
4698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4700 msgctxt "@action:inmenu View"
4701 msgid "Show Additional Information"
4702 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4706 msgctxt "@action:inmenu View"
4707 msgid "Show in Groups"
4708 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4713 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4718 msgctxt "@action:inmenu View"
4719 msgid "Show Hidden Files"
4720 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4726 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4727 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4728 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4729 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4735 msgctxt "@action:inmenu View"
4736 msgid "Adjust View Display Style..."
4737 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4741 msgctxt "@info:whatsthis"
4743 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4750 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4755 msgid "Icons view mode"
4756 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4767 msgid "Compact view mode"
4768 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4772 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4779 msgid "Details view mode"
4780 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4784 msgctxt "Sort descending"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4790 msgctxt "Sort ascending"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4796 msgctxt "Sort descending"
4797 msgid "Largest First"
4798 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4802 msgctxt "Sort ascending"
4803 msgid "Smallest First"
4804 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4808 msgctxt "Sort descending"
4809 msgid "Newest First"
4810 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4814 msgctxt "Sort ascending"
4815 msgid "Oldest First"
4816 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4820 msgctxt "Sort descending"
4821 msgid "Highest First"
4822 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4826 msgctxt "Sort ascending"
4827 msgid "Lowest First"
4828 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4832 msgctxt "Sort descending"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4838 msgctxt "Sort ascending"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4845 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4846 "selection is empty when this text is shown."
4847 msgid "Actions for Current View"
4848 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4850 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4851 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4854 #. and a fallback will be used.
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4857 msgid "Actions for %1"
4858 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4863 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4864 "of selected files/folders."
4865 msgid "Actions for One Selected Item"
4866 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4867 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4869 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "Updating version information..."
4873 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
4875 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4879 #~ msgctxt "@info:credit"
4881 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4883 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
4885 #~ msgid "Font family"
4886 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
4888 #~ msgid "Font size"
4889 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
4892 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
4900 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
4903 #~ msgid "Safely Remove"
4904 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
4908 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
4911 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4912 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
4915 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4916 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
4919 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4920 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
4922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4923 #~ msgid "Open in New Tab"
4924 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
4926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4927 #~ msgid "Open in New Window"
4928 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
4930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4936 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
4938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4940 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
4942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4947 #~ msgid "Add Entry..."
4948 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
4950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4951 #~ msgid "Icon Size"
4952 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
4954 #~ msgctxt "Small icon size"
4955 #~ msgid "Small (%1x%2)"
4956 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
4958 #~ msgctxt "Medium icon size"
4959 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
4960 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
4962 #~ msgctxt "Large icon size"
4963 #~ msgid "Large (%1x%2)"
4964 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
4966 #~ msgctxt "Huge icon size"
4967 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
4968 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
4970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4971 #~ msgid "Hide Section '%1'"
4972 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
4974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4975 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
4976 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
4978 #~ msgctxt "@title:window"
4979 #~ msgid "Dolphin Preferences"
4980 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"