1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:33+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Visszaállítás"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgstr "Középső gomb"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "%1 megnyitása"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
301 msgctxt "@action:inmenu File"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
318 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
319 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 msgctxt "@action:inmenu File"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
335 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
336 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
337 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "A lap bezárása"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
361 msgstr "Lap bezárása"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
368 "the whole window instead."
370 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
390 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
391 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
392 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
393 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
406 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
407 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
408 "their initial location."
410 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
411 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
412 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
428 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
429 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
430 "az új helyre másolásukhoz."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
446 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
447 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
448 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
460 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
469 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
470 "osztott nézet módban érhető el.)"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
497 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
498 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Show Filter Bar"
516 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
520 msgctxt "@info:whatsthis"
522 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
523 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
524 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
527 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
528 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
529 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Filter Bar"
535 msgstr "Szűrősor ki/be"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Search for files and folders"
552 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
559 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
560 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
561 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
565 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
566 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
567 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
568 "beállításokat.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Keresősáv ki/be"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 msgctxt "@action:intoolbar"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
609 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
610 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
611 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
612 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
613 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Kijelölés megfordítása"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
634 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
635 "kijelöltek helyett."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
646 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
647 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
648 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
649 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
659 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
672 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 msgctxt "@info:tooltip"
678 msgstr "Nézet frissítése"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
684 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
685 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
686 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
687 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
689 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
690 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
691 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
692 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "A betöltés leállítása"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Szerkeszthető hely"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
727 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
728 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
729 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Cserélési hely"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
745 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
770 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
771 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
772 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
773 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
774 "változtatások megerősítést kérnek."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
781 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
782 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
784 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
785 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
786 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
787 "konfigurációs fájljainak."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Compare Files"
793 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
800 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
803 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
804 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
805 "a beállításukhoz.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Terminál megnyitása"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
821 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
822 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
823 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
825 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal Here"
830 msgstr "Terminál megnyitása itt"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
837 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
838 "features in the terminal application.</para>"
840 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
841 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
842 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Focus Terminal Panel"
848 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
852 msgctxt "@title:menu"
854 msgstr "&Könyvjelzők"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
872 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Last Tab"
890 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Következő lap"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Ugrás a következő lapra"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Ugrás az előző lapra"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Cél megjelenítése"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Megnyitás új lapon"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Megnyitás új lapokon"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Megnyitás új ablakban"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Panelek feloldása"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "Panelek zárolása"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
967 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
968 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
969 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
973 msgctxt "@title:window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
982 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
984 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
985 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
993 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
994 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
995 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
996 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
999 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1000 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1001 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1014 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1015 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1016 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1017 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1018 "szerepeljen itt.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1035 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1036 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1047 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1048 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1049 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1050 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1069 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1070 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1071 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1072 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1073 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1074 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1087 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1088 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1089 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1090 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1091 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1092 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1115 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1129 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1130 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1131 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1132 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1133 "találhatja meg.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1149 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1150 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1151 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1152 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1153 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1154 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1155 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1156 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1157 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1158 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgstr "Panelek megjelenítése"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1171 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1173 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1179 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1225 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1234 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1243 "destination folder."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1265 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1266 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1267 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1268 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@action:inmenu"
1285 #| msgid "Copy to Other View"
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu"
1311 #| msgid "Copy to Other View"
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1319 msgid "Move right view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 msgstr "Osztott nézet"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1332 msgstr "Osztott nézet"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1352 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1353 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1354 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1355 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1356 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1371 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1372 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1373 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1374 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1375 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1376 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1377 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1378 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1379 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1398 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1399 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1400 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1401 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1402 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1404 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1405 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1406 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1407 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1408 "alapokat tárgyalja.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1419 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1420 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1421 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1422 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1433 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1434 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1435 "elhelyezheti.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1442 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1443 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1444 "Handbook</interface>."
1446 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1447 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1448 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1449 "kiválasztása után."
1451 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1452 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1453 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1454 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1455 #. The same might be true for any external link you translate.
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1458 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1460 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1461 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1462 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1463 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1464 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1466 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1467 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1468 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1469 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1471 "dedikált oldalát.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1475 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1477 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1478 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1479 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1480 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1481 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1482 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1483 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1484 "windows so don't get too used to this.</para>"
1486 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1487 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1488 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1489 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1490 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1491 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1492 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1493 "túlságosan.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1500 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1501 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1502 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1503 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1505 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1506 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1507 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1508 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1509 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1517 "support the continued work on this application and many other projects by "
1518 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1519 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1520 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1521 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1522 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1523 "behind the KDE community.</para>"
1525 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1526 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1527 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1528 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1529 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1530 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1531 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1532 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1542 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1543 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1544 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1551 "libraries and maintainers of this application."
1553 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1554 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1561 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1562 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1566 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1567 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1568 "vessen rá egy pillantást!"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1574 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1578 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1579 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1583 msgctxt "@action:button"
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1589 msgid "Empties Trash to create free space"
1590 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Add Network Folder"
1596 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgid_plural "Location Bars"
1604 msgstr[1] "Címsávok"
1606 #: dolphinpart.cpp:148
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "&Edit File Type…"
1610 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1612 #: dolphinpart.cpp:152
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Select Items Matching…"
1616 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1618 #: dolphinpart.cpp:157
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect Items Matching…"
1622 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1624 #: dolphinpart.cpp:163
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Unselect All"
1628 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1630 #: dolphinpart.cpp:178
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "App&lications"
1634 msgstr "&Alkalmazások"
1636 #: dolphinpart.cpp:179
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "&Network Folders"
1640 msgstr "&Hálózati mappák"
1642 #: dolphinpart.cpp:180
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 #: dolphinpart.cpp:183
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgstr "Automatikus indítás"
1654 #: dolphinpart.cpp:189
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Fájlkeresés…"
1660 #: dolphinpart.cpp:195
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1666 #: dolphinpart.cpp:447
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:447
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1677 #: dolphinpart.cpp:452
1679 msgctxt "@title:window"
1681 msgstr "Kijelölés törlése"
1683 #: dolphinpart.cpp:452
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1692 msgstr "S&zerkesztés"
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Dolphin eszköztár"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1734 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1740 msgid "Search for %1 in %2"
1741 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1743 #: dolphintabbar.cpp:155
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1749 #: dolphintabbar.cpp:156
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgstr "Lap leválasztása"
1755 #: dolphintabbar.cpp:157
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Close Other Tabs"
1759 msgstr "A többi lap bezárása"
1761 #: dolphintabbar.cpp:158
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgstr "A lap bezárása"
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:506
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Alap eszköztár"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1811 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1812 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1813 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1814 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1815 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1816 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1817 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1818 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1819 "szolgáló oldalát.</para>"
1821 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1823 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1824 msgid "This folder is not writable for you."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1829 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1831 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1832 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1833 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1834 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1835 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1836 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1837 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1838 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1839 "find an item.</item></list></para>"
1841 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1842 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1843 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1844 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1845 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1846 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1847 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1848 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1849 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1850 "megtalálására.</item></list></para>"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1856 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Loading folder…"
1862 msgstr "Mappa betöltése…"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1866 msgctxt "@info:progress"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1877 msgid "Search for %1"
1878 msgstr "A(z) %1 keresése"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "No items found."
1890 msgstr "Nem találhatók elemek."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1902 msgctxt "@info:status"
1904 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1906 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1907 "alkalmazás indul el"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1911 msgctxt "@info:status"
1912 msgid "Invalid protocol '%1'"
1913 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol"
1919 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1924 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1927 "hozzáférhető többé."
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Hide Filter Bar"
1944 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1946 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@action"
1949 #| msgid "Create Folder…"
1950 msgctxt "@action:inmenu"
1951 msgid "Move to New Folder…"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1956 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1963 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1964 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1965 msgstr "„%1” és „%2”"
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1970 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1972 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1973 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1978 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1980 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1981 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1986 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1988 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1989 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1993 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1994 msgid "One Selected File"
1995 msgid_plural "%1 Selected Files"
1996 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1997 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2002 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Selected Folder"
2004 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2005 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2006 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2011 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2013 msgid "One Selected Item"
2014 msgid_plural "%1 Selected Items"
2015 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2016 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2020 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2022 msgid_plural "%1 Files"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2028 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2030 msgid_plural "%1 Folders"
2032 msgstr[1] "%1 mappa"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2037 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2039 msgid_plural "%1 Items"
2043 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2045 msgctxt "@item:intable"
2047 msgid_plural "%1 items"
2051 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2053 msgctxt "width × height"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2059 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2065 msgctxt "@title:group"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2071 msgctxt "@title:group Size"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2077 msgctxt "@title:group Size"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2083 msgctxt "@title:group Size"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2089 msgctxt "@title:group Size"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2095 msgctxt "@title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2101 msgctxt "@title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2107 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2114 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "One Week Ago"
2122 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Two Weeks Ago"
2128 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Three Weeks Ago"
2134 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Earlier this Month"
2140 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2155 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2163 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2164 "current locale, and yyyy is full year number."
2165 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2171 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2189 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2207 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2225 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2233 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2234 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2235 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2236 "text that should not be formatted as a date"
2237 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2238 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2243 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2244 "context @title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2251 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2252 "and yyyy is full year number"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2316 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2379 msgstr "Szavak száma"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2384 msgstr "Sorok száma"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2388 msgid "Date Photographed"
2389 msgstr "Fényképezés dátuma"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2449 msgstr "Bitsebesség"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2458 msgid "Release Year"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2463 msgid "Aspect Ratio"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 msgstr "Képkockaszám"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 msgid "File Extension"
2492 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Törlési idő"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Hivatkozás célja"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2506 msgid "Downloaded From"
2507 msgstr "Letöltve innen"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2512 msgstr "Jogosultságok"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2518 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2520 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2521 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 msgstr "Felhasználócsoport"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2535 msgctxt "@info:status"
2536 msgid "Unknown error."
2537 msgstr "Ismeretlen hiba."
2547 msgid "File Manager"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2554 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2558 msgctxt "@info:credit"
2560 msgstr "Felix Ernst"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2566 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2570 msgctxt "@info:credit"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2578 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Elvis Angelaccio"
2584 msgstr "Elvis Angelaccio"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2590 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Emmanuel Pescosta"
2596 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2602 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Frank Reininghaus"
2608 msgstr "Frank Reininghaus"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2614 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2618 msgctxt "@info:credit"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2626 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Sebastian Trüg"
2632 msgstr "Sebastian Trüg"
2634 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2635 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2637 msgctxt "@info:credit"
2643 msgctxt "@info:credit"
2645 msgstr "David Faure"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Aaron J. Seigo"
2651 msgstr "Aaron J. Seigo"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Rafael Fernández López"
2657 msgstr "Rafael Fernández López"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Kevin Ottens"
2663 msgstr "Kevin Ottens"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Holger Freyther"
2669 msgstr "Holger Freyther"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Max Blazejak"
2675 msgstr "Max Blazejak"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Michael Austin"
2681 msgstr "Michael Austin"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Documentation"
2687 msgstr "Dokumentáció"
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2699 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2705 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2711 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Document to open"
2717 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2722 msgid "Hidden files shown"
2723 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2726 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2728 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "Automatikus görgetés"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "Automatikus görgetés"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgstr "Tulajdonságok"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "Dátumformátum"
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "Sűrített dátum"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2858 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2865 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2870 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2871 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2873 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2874 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2876 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Configure Trash…"
2880 msgstr "A Kuka beállítása…"
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2885 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2886 "and then reopen the panel."
2888 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2889 "és nyissa meg újra a panelt."
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2893 msgid "Install Konsole"
2894 msgstr "A Konsole telepítése"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "Bármely típus"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Dokumentumok"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Bármely dátum"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "Ezen a héten"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Ebben a hónapban"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "Ebben az évben"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Bármely értékelés"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Egy vagy több"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "Kettő vagy több"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "Három vagy több"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Négy vagy több"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Highest Rating"
3014 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3024 msgctxt "String list separator"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3030 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3032 msgid_plural "Tags: %2"
3033 msgstr[0] "Címke: %2"
3034 msgstr[1] "Címkék: %2"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3038 msgctxt "@action:button"
3040 msgstr "Címkék hozzáadása"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3058 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3062 msgctxt "@info:tooltip"
3063 msgid "Quit searching"
3064 msgstr "Kereső bezárása"
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3068 msgctxt "action:button"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3074 msgctxt "action:button"
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3080 msgctxt "action:button"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3086 msgctxt "action:button"
3088 msgstr "A fájljai közül"
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Search in your home directory"
3094 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3099 msgstr "%1 megnyitása"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3104 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3106 msgid "Query Results from '%1'"
3107 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3113 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Copying"
3123 msgstr "Másolás megszakítása"
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Kivágás megszakítása"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3163 msgctxt "@action:button"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3184 msgctxt "@action keep short"
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3217 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3218 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3219 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3220 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3248 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3249 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3269 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3279 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3282 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3295 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3308 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 msgid "Duplicate %2"
3319 msgid_plural "Duplicate %2"
3320 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3321 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 msgid "Move %2 to the Trash"
3332 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3333 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3334 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3347 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3362 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3363 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3364 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3365 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3366 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3367 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3368 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3369 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3376 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3377 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Kiválasztó mód"
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3399 msgctxt "@label:textbox"
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Download New Services…"
3407 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3417 "beállításainak alkalmazásához."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr "Újraindítja most?"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 msgctxt "@option:check"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Előnézet mérete"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 msgid "How we display the size of directories"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 msgid "Do not show any directory size"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3509 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3515 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3520 msgid "Permissions style format"
3521 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3526 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3532 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3533 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3538 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3539 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3544 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3545 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3550 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3552 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3558 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3559 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3564 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3565 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3570 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3571 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3576 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3577 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3583 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3588 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3589 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3594 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3595 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3598 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3600 msgid "Position of columns"
3601 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3604 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3606 msgid "Side Padding"
3607 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3612 msgid "Highlight entire row"
3613 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3618 msgid "Expandable folders"
3619 msgstr "Kibontható mappák"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3625 msgid "Hidden files shown"
3626 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3634 "will be shown in the file view."
3636 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3637 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3651 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3666 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3668 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3669 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3675 msgid "Previews shown"
3676 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3686 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3693 msgid "Grouped Sorting"
3694 msgstr "Csoportosított rendezés"
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3703 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3710 msgid "Sort files by"
3711 msgstr "Rendezési sorrend:"
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3721 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3722 "szerint történjen a rendezés."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3728 msgid "Order in which to sort files"
3729 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3735 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3736 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3742 msgid "Show hidden files and folders last"
3743 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3749 msgid "Visible roles"
3750 msgstr "Látható szerepkörök"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3756 msgid "Header column widths"
3757 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3763 msgid "Properties last changed"
3764 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3777 msgid "Additional Information"
3778 msgstr "Egyéb jellemzők"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:menu"
3784 #| msgid "Selection"
3785 msgid "Select Action"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3792 #| msgid "Custom Font"
3793 msgid "Custom Action"
3794 msgstr "Egyedi betűtípus"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3827 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3838 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3839 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3840 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3846 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3849 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3850 "megjelenő belső beállítás.)"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3856 msgstr "Saját mappa"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3867 msgid "Place two views side by side"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3879 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3880 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3885 msgid "Browse through archives"
3886 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3891 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3892 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3900 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Rename inline"
3906 msgid "Rename single items inline"
3907 msgstr "Átnevezés helyben"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3912 msgid "Show selection toggle"
3913 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3919 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3922 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3923 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "option:check"
3929 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3937 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3938 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3943 msgid "New tab will be open after last one"
3944 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show item on hover"
3950 msgid "Show item information on hover"
3951 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3956 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3957 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3962 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3963 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3968 msgid "Show the statusbar"
3969 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3974 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3975 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3980 msgid "Show the space information in the statusbar"
3981 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3986 msgid "Lock the layout of the panels"
3987 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3992 msgid "Enlarge Small Previews"
3993 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3999 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4002 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4003 "nem érzékeny rendezés között"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4008 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4014 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4015 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4021 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4026 msgid "Text width index"
4027 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4032 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4033 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4036 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4038 msgid "Enabled plugins"
4039 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4043 msgctxt "@title:window"
4045 msgstr "Beállítások"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4055 msgctxt "@title:group"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Context Menu"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4067 msgctxt "@title:group"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "User Feedback"
4075 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4080 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4082 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4083 "vagy eldobja azokat?"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4088 msgstr "Figyelmeztetés"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4094 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Moving files or folders to trash"
4100 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4106 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4118 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Opening many folders at once"
4136 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many terminals at once"
4142 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Switching to act as an administrator"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4159 msgstr "Rákérdezés mindig"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4163 msgid "Open in application"
4164 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4169 msgstr "Szkript futtatása"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4173 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4174 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4175 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Select Home Location"
4181 msgstr "Válasszon saját helyet"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Use Current Location"
4187 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Default Location"
4193 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4197 msgctxt "@label:textbox"
4198 msgid "Show on startup:"
4199 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4203 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4204 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4205 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Opening Folders:"
4211 msgstr "Mappák megnyitása:"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path in title bar"
4217 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4221 msgctxt "@label:checkbox"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4227 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4228 msgid "Show filter bar"
4229 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "After current tab"
4235 msgstr "A jelenlegi lap után"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "At end of tab bar"
4241 msgstr "A lapsáv végén"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Open new tabs: "
4247 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check split view panes"
4252 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4253 msgctxt "option:check split view panes"
4254 msgid "Switch between views with Tab key"
4255 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Split view: "
4261 msgstr "Osztott nézet: "
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "option:check"
4266 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Begin in split view mode"
4282 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4286 msgid "New windows:"
4287 msgstr "Új ablakok:"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4293 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4299 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4300 msgid "Folders && Tabs"
4301 msgstr "Mappák és lapok"
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4306 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4311 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4313 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4314 msgid "Confirmations"
4315 msgstr "Megerősítés"
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4319 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4325 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4326 msgid "Status && Location bars"
4327 msgstr "Állapot- és címsáv"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show previews"
4333 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Auto-play media files"
4339 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show item on hover"
4345 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4362 #| msgid "Information"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Information Panel:"
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4371 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4372 "pressing the right mouse button on a panel."
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Show previews in the view for:"
4379 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4381 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4382 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4383 #. or "Show previews for [files of any size]".
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show preview"
4389 msgctxt "@label:spinbox"
4390 msgid "Show previews for"
4391 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4397 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4399 msgid "files below "
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4405 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4412 msgid "files of any size"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info:status"
4419 #| msgid_plural "%1 files"
4420 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4425 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews for folders"
4430 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4436 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4437 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4438 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4439 "metered connections.</para>"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4445 #| msgid "Local files above:"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Local storage:"
4448 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@action:inmenu"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Remote storage:"
4456 msgstr "Visszaállítás"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show status bar"
4462 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show zoom slider"
4468 msgstr "Nagyítócsúszka"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show space information"
4474 msgstr "Helyjellemzők"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Status Bar: "
4480 msgstr "Állapotsáv: "
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4484 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 msgid "Make location bar editable"
4486 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4490 msgid "Location bar:"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4495 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 msgid "Show full path inside location bar"
4497 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4499 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4501 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4505 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4508 msgctxt "@title:tab"
4512 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4515 msgctxt "@title:tab"
4519 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4522 msgctxt "@title:tab"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4528 msgctxt "option:radio"
4530 msgstr "Természetes"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4536 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4542 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Sorting mode: "
4548 msgstr "Rendezési mód:"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "option:radio"
4553 #| msgid "Number of items"
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show number of items"
4556 msgstr "Elemek száma"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "option:radio"
4561 #| msgid "Size of contents, up to "
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show size of contents, up to "
4564 msgstr "A tartalom száma, "
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show zoom slider"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show no size"
4572 msgstr "Nagyítócsúszka"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4577 msgid_plural " levels deep"
4578 msgstr[0] " szint mélységig"
4579 msgstr[1] " szint mélységig"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Folder size:"
4585 msgstr "Mappaméret:"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4589 msgctxt "option:radio as in relative date"
4590 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4591 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4595 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4596 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4597 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4601 msgctxt "@title:group"
4603 msgstr "Dátumformátum:"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4607 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4608 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4609 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4613 msgctxt "option:radio as numeric style"
4614 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4615 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4619 msgctxt "option:radio as combined style"
4620 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4621 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Permissions style:"
4627 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 msgstr "Alap betűtípus"
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4637 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4639 msgstr "Egyedi betűtípus"
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4643 msgctxt "@action:button Choose font"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Use common display style for all folders"
4651 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4653 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4654 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4659 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4660 "custom display style."
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4665 msgctxt "@option:radio"
4666 msgid "Remember display style for each folder"
4667 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4673 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4676 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4677 "a nézettulajdonságokat."
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Display style: "
4683 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Open archives as folder"
4689 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4693 msgctxt "option:check"
4694 msgid "Open folders during drag operations"
4695 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4699 msgctxt "@title:group"
4701 msgstr "Böngészés: "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Show item on hover"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show item information on hover"
4708 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Miscellaneous: "
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show selection marker"
4721 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Rename inline"
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Rename single items inline"
4728 msgstr "Átnevezés helyben"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4732 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4744 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4746 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4753 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4754 "background setting"
4755 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4758 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4761 msgctxt "@item:inlistbox"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4768 #| msgid "Custom Font"
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Custom Command"
4771 msgstr "Egyedi betűtípus"
4773 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4774 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4775 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4776 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4780 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4782 msgid "Double-click triggers"
4783 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Background: "
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4794 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4795 "background setting"
4796 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4801 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4809 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4814 msgctxt "@title:tab General View settings"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4820 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4821 msgid "Content Display"
4822 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4826 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgid "Default icon size:"
4828 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Preview icon size:"
4834 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4838 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgstr "Címke betűtípus:"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Label width:"
4870 msgstr "Címkeszélesség:"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum lines:"
4912 msgstr "Maximális sorszám:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4940 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgid "Maximum width:"
4942 msgstr "Maximális szélesség:"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4946 msgctxt "@option:check"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4952 msgctxt "@label:checkbox"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4958 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4959 msgid "By clicking anywhere on the row"
4960 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking on icon or name"
4966 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4968 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Open files and folders:"
4973 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4978 msgctxt "@info:tooltip"
4979 msgid "Size: 1 pixel"
4980 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4981 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4982 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4986 msgctxt "@title:window"
4987 msgid "View Display Style"
4988 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5010 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5016 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show folders first"
5024 msgstr "A mappák előre"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show hidden files last"
5030 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show preview"
5036 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show in groups"
5042 msgstr "Csoportosítás"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show hidden files"
5048 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Additional Information"
5054 msgstr "Egyéb jellemzők"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5058 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5059 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5063 msgctxt "@label:listbox"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5069 msgctxt "@label:listbox"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5075 msgid "View options:"
5076 msgstr "Nézetbeállítások:"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 msgid "Current folder"
5082 msgstr "Aktuális mappa"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5086 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgid "Current folder and sub-folders"
5088 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5092 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgstr "Minden mappa"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5098 msgctxt "@title:group"
5100 msgstr "Alkalmazás erre::"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Use as default view settings"
5106 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5112 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5115 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5121 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5123 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5127 msgctxt "@title:window"
5128 msgid "Applying View Properties"
5129 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5133 msgctxt "@info:progress"
5134 msgid "Counting folders: %1"
5135 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5139 msgctxt "@info:progress"
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5145 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5156 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5157 msgid "Sets the size of the file icons."
5158 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5168 msgid "Stop loading"
5169 msgstr "A betöltés leállítása"
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5173 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5175 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5176 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5177 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5178 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5179 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5180 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5181 "device.</item></list></para>"
5183 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5184 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5185 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5186 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5187 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5188 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5189 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5205 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5211 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5215 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5216 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5220 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5221 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5230 msgctxt "@info:status Free disk space"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5236 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5237 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5238 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5242 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5244 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5245 "Press to manage disk space usage."
5248 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5250 msgid "Trash Emptied"
5251 msgstr "Kuka kiürítve"
5253 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5255 msgid "The Trash was emptied."
5256 msgstr "A Kuka kiürült."
5258 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "Count of available Network Shares"
5268 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5272 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgstr "Beállítások"
5276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5278 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5279 msgid "A subset of Dolphin settings."
5280 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5284 msgid "Select Remote Charset"
5285 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5287 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5290 msgstr "Alapértelmezés"
5292 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5297 #: views/dolphinview.cpp:654
5299 msgctxt "@info:status"
5300 msgid "1 folder selected"
5301 msgid_plural "%1 folders selected"
5302 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5303 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5305 #: views/dolphinview.cpp:655
5307 msgctxt "@info:status"
5308 msgid "1 file selected"
5309 msgid_plural "%1 files selected"
5310 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5311 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5313 #: views/dolphinview.cpp:657
5315 msgctxt "@info:status"
5317 msgid_plural "%1 folders"
5319 msgstr[1] "%1 mappa"
5321 #: views/dolphinview.cpp:658
5323 msgctxt "@info:status"
5325 msgid_plural "%1 files"
5329 #: views/dolphinview.cpp:662
5331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5333 msgstr "%1, %2 (%3)"
5335 #: views/dolphinview.cpp:664
5337 msgctxt "@info:status files (size)"
5341 #: views/dolphinview.cpp:668
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5347 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5349 msgctxt "<filename> copy"
5351 msgstr "%1 másolása"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1077
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5358 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5360 #: views/dolphinview.cpp:1082
5362 msgctxt "@action:button"
5363 msgid "Open %1 Item"
5364 msgid_plural "Open %1 Items"
5365 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5366 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1212
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Side Padding"
5372 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1216
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Automatic Column Widths"
5378 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5380 #: views/dolphinview.cpp:1221
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Custom Column Widths"
5384 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1827
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Trash operation completed."
5390 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5392 #: views/dolphinview.cpp:1837
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Delete operation completed."
5396 msgstr "A törlés sikerült."
5398 #: views/dolphinview.cpp:1993
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Rename and Hide"
5402 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5404 #: views/dolphinview.cpp:1997
5407 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5408 "Do you still want to rename it?"
5410 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5411 "Még mindig át akarja nevezni?"
5413 #: views/dolphinview.cpp:1999
5416 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5417 "Do you still want to rename it?"
5419 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5420 "Még mindig át akarja nevezni?"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2001
5424 msgid "Hide this File?"
5425 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2001
5429 msgid "Hide this Folder?"
5430 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2051
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "The location is empty."
5436 msgstr "Az útvonal üres."
5438 #: views/dolphinview.cpp:2053
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "The location '%1' is invalid."
5442 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5444 #: views/dolphinview.cpp:2322
5449 #: views/dolphinview.cpp:2341
5451 msgid "Loading canceled"
5452 msgstr "Betöltés megszakítva"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2343
5456 msgid "No items matching the filter"
5457 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5459 #: views/dolphinview.cpp:2345
5461 msgid "No items matching the search"
5462 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2347
5466 msgid "Trash is empty"
5467 msgstr "A Kuka üres."
5469 #: views/dolphinview.cpp:2350
5472 msgstr "Nincsenek címkék"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2353
5476 msgid "No files tagged with \"%1\""
5477 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2357
5481 msgid "No recently used items"
5482 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2359
5486 msgid "No shared folders found"
5487 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2361
5491 msgid "No relevant network resources found"
5492 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2363
5496 msgid "No MTP-compatible devices found"
5497 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2365
5501 msgid "No Apple devices found"
5502 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2367
5506 msgid "No Bluetooth devices found"
5507 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2369
5511 msgid "Folder is empty"
5512 msgstr "A mappa üres"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5517 msgid "Create Folder…"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5521 #, fuzzy, kde-kuit-format
5522 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5524 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5525 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5526 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5529 "items at once results in their new names differing only in a number."
5531 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5532 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5535 #, fuzzy, kde-kuit-format
5536 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5538 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5539 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5540 #| "deleted from if disk space is needed."
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5544 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5545 "deleted later if disk space is needed."
5547 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5548 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5552 #, fuzzy, kde-kuit-format
5553 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5555 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5556 #| "be recovered by normal means."
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5560 "recovered by normal means."
5562 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5563 "normál módszerekkel."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5569 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5573 msgctxt "@action:inmenu File"
5574 msgid "Duplicate Here"
5575 msgstr "Duplikálás itt"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 msgstr "Tulajdonságok"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5590 "there like managing read- and write-permissions."
5592 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5593 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5594 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5595 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5600 msgctxt "@action:incontextmenu"
5601 msgid "Copy Location"
5602 msgstr "Hely másolása"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5606 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5607 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5608 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Move to Trash…"
5614 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Duplicate Here…"
5626 msgstr "Duplikálás itt…"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5630 msgctxt "@action:incontextmenu"
5631 msgid "Copy Location…"
5632 msgstr "Hely másolása…"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5636 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5638 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5639 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5640 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5641 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5642 "interface> option is enabled.</para>"
5644 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5645 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5646 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5647 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5648 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5649 "engedélyezve van.</para>"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5652 #, fuzzy, kde-kuit-format
5653 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5655 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5656 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5657 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5658 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5660 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5661 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5662 "you an overview in folders with many items.</para>"
5664 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5665 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5666 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5669 #, fuzzy, kde-kuit-format
5670 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5672 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5673 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5674 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5675 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5676 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5677 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5678 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5679 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5681 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5682 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5683 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5684 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5685 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5686 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5687 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5689 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5690 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5691 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5692 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5693 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5694 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5695 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5696 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5700 msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5707 msgid "This increases the icon size."
5708 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5712 msgctxt "@action:inmenu View"
5713 msgid "Reset Zoom Level"
5714 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5718 msgid "Zoom To Default"
5719 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5723 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5724 msgid "This resets the icon size to default."
5725 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5729 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5730 msgid "This reduces the icon size."
5731 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5735 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5741 msgctxt "@action:intoolbar"
5742 msgid "Show Previews"
5743 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5748 msgid "Show preview of files and folders"
5749 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5753 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5756 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5759 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5760 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5764 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5765 msgid "Folders First"
5766 msgstr "A mappák előre"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5770 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5771 msgid "Hidden Files Last"
5772 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Show Additional Information"
5784 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show in Groups"
5790 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5796 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5800 msgctxt "@action:inmenu View"
5801 msgid "Show Hidden Files"
5802 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5805 #, fuzzy, kde-kuit-format
5806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5808 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5809 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5810 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5811 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5812 #| "are hidden.</para>"
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5816 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5817 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5818 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5819 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5820 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5821 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5822 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5824 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5825 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5826 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5827 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Adjust View Display Style…"
5834 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5842 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5854 msgid "Icons view mode"
5855 msgstr "Ikonnézetmód"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5866 msgid "Compact view mode"
5867 msgstr "Kompakt nézetmód"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5871 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5878 msgid "Details view mode"
5879 msgstr "Részletes nézetmód"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5883 msgctxt "Sort descending"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5889 msgctxt "Sort ascending"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Largest First"
5897 msgstr "Legnagyobb előre"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Smallest First"
5903 msgstr "Legkisebb előre"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Newest First"
5909 msgstr "Legújabb előre"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Oldest First"
5915 msgstr "Legrégebbi előre"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5919 msgctxt "Sort descending"
5920 msgid "Highest First"
5921 msgstr "Legmagasabb előre"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5925 msgctxt "Sort ascending"
5926 msgid "Lowest First"
5927 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5931 msgctxt "Sort descending"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5937 msgctxt "Sort ascending"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5944 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5945 "selection is empty when this text is shown."
5946 msgid "Actions for Current View"
5947 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5949 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5950 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5953 #. and a fallback will be used.
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5956 msgid "Actions for %1"
5957 msgstr "„%1” műveletei"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5962 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5963 "of selected files/folders."
5964 msgid "Actions for One Selected Item"
5965 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5966 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5967 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5969 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Updating version information…"
5973 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5975 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5976 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
5979 #~ msgstr "Nincs korlát"
5982 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5983 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
5985 #~ msgid "No previews"
5986 #~ msgstr "Nincs előnézet"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5989 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5990 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5994 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5996 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5998 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5999 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6000 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6003 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6004 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6005 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Activate Tab %1"
6009 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Activate Next Tab"
6013 #~ msgstr "Következő lap"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6017 #~ msgstr "Előző lap"
6019 #~ msgid "Split the view into two panes"
6020 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6022 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6023 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6025 #~ msgid "Show tooltips"
6029 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6031 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Show tooltips"
6036 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6038 #~ msgctxt "option:check"
6039 #~ msgid "Rename inline"
6040 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6042 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6043 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Folder size displays:"
6047 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid_plural "%1 Files"
6052 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6053 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6055 #~ msgid "More Search Tools"
6056 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6060 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgstr "Indításkor"
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "View Modes"
6068 #~ msgstr "Nézetmódok"
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Navigation"
6072 #~ msgstr "Navigáció"
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "General: "
6080 #~ msgstr "Általános:"
6082 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6083 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6084 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6086 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6088 #~ msgstr "Általános:"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6091 #~ msgid "Filter..."
6094 #~ msgid "Search..."
6095 #~ msgstr "Keresés…"
6097 #~ msgctxt "@info:progress"
6098 #~ msgid "Sorting..."
6099 #~ msgstr "Rendezés…"
6101 #~ msgid "Filter..."
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Configure..."
6106 #~ msgstr "Beállítás…"
6108 #~ msgctxt "@label:textbox"
6109 #~ msgid "Search..."
6110 #~ msgstr "Keresés…"
6113 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6114 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6116 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6117 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6120 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6121 #~ "\"%2\"</application>."
6123 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6124 #~ "<application>%2</application>."
6126 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6127 #~ "application> alkalmazásban."
6129 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6130 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6132 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6136 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6138 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6139 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6140 #~ "commands and configuration options."
6142 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6143 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6144 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6146 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6148 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6149 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6151 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6152 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6153 #~ "kapcsolatban.</para>"
6155 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6157 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6158 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6160 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6161 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6163 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6165 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6166 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6167 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6168 #~ "help is available for a spot.</para>"
6170 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6171 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6172 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6173 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6175 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6177 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6178 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6179 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6180 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6181 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6182 #~ "used to this.</para>"
6184 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6185 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6186 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6187 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6188 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6189 #~ "túlságosan.</para>"
6191 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6193 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6194 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6196 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6197 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6198 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6200 #~ msgctxt "@info:credit"
6202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6205 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6208 #~ msgid "Font family"
6209 #~ msgstr "Betűcsalád"
6211 #~ msgid "Font size"
6212 #~ msgstr "Betűméret"
6217 #~ msgid "Font weight"
6218 #~ msgstr "Betűvastagság"
6221 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6223 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6225 #~ msgid "Leading Column Padding"
6226 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Leading Column Padding"
6230 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6232 #~ msgctxt "width x height"
6242 #~ msgstr "Elengedés"
6245 #~ msgid "Safely Remove"
6246 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6250 #~ msgstr "Leválasztás"
6253 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6254 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6258 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6261 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6262 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Open in New Tab"
6266 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Open in New Window"
6270 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgstr "Eltávolítás"
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgstr "Elrejtés"
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Add Entry..."
6290 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Icon Size"
6294 #~ msgstr "Ikonméret"
6296 #~ msgctxt "Small icon size"
6297 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6298 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6300 #~ msgctxt "Medium icon size"
6301 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6302 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6304 #~ msgctxt "Large icon size"
6305 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6306 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6308 #~ msgctxt "Huge icon size"
6309 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6310 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6314 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6317 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6318 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6322 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6325 #~ msgid "Sett&ings"
6326 #~ msgstr "Beá&llítások"
6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6332 #~ msgctxt "@action"
6333 #~ msgid "Show menu"
6334 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6341 #~ msgid "Dolphin Part"
6342 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6344 #~| msgctxt "@title:group"
6345 #~| msgid "Navigation"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Url Navigator"
6348 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6349 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6350 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgstr "Ismeretlen"
6357 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6358 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Unknown size"
6362 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Start in:"
6369 #~ msgstr "Indításkor"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6373 #~| msgid "Add to Places"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6375 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6376 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Rename Items"
6380 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6382 #~ msgctxt "@label:textbox"
6383 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "New name #"
6388 #~ msgstr "Új név #"
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6392 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6393 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6394 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6397 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6398 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "View Properties"
6402 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6404 #~ msgid "Show facets widget"
6405 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6408 #~| msgctxt "action:button"
6409 #~| msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Fewer Options"
6412 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6415 #~| msgctxt "action:button"
6416 #~| msgid "More Options"
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "More Options"
6419 #~ msgstr "Több részlet"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~| msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6434 #~ msgstr "Bármikor"
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6440 #~ msgctxt "@option:option"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6445 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6446 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgstr "Eszközök"
6456 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6458 #~ msgstr "Előnézet"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6464 #~ msgid "Add to Places"
6465 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 #~ msgid "Descending"
6469 #~ msgstr "Csökkenő"
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Configure Shown Data"
6473 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6475 #~ msgctxt "@label::textbox"
6476 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6477 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6479 #~ msgctxt "action:button"
6480 #~ msgid "Everywhere"
6481 #~ msgstr "Mindenhol"
6483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6484 #~ msgid "Unchanged"
6485 #~ msgstr "Változatlan"
6487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6488 #~ msgid "Horizontally flipped"
6489 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6492 #~ msgid "180° rotated"
6493 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "Vertically flipped"
6497 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "Transposed"
6501 #~ msgstr "Transzponált"
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "90° rotated"
6505 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "Transversed"
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "270° rotated"
6513 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6519 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6520 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6523 #~ msgid "Location:"
6527 #~ msgid "Choose an icon:"
6528 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6530 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6531 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Add Places Entry"
6535 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "Edit Places Entry"
6539 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Show All Entries"
6543 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Properties"
6547 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6550 #~| msgctxt "@title:window"
6551 #~| msgid "Additional Information"
6552 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgid "Additional Information Shown"
6554 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Apply View Properties To"
6558 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Use these view properties as default"
6562 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6564 #~ msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgid "Location:"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Icon Size"
6570 #~ msgstr "Ikonméret"
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6574 #~ msgstr "Előnézet:"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgctxt "@label:listbox"
6582 #~ msgstr "Betűtípus:"
6584 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgstr "Szélesség:"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Expandable folders"
6598 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6601 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6602 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Additional Information"
6606 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6609 #~ msgid "Select All"
6610 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6614 #~ msgstr "Újratöltés"
6617 #~ msgid "Image Size"
6618 #~ msgstr "Képméret"
6625 #~ msgid "Recently Saved"
6626 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6629 #~ msgid "Search For"
6634 #~ msgstr "Eszközök"
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgstr "Saját mappa"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "This Month"
6662 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Last Month"
6666 #~ msgstr "Előző hónapban"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Documents"
6670 #~ msgstr "Dokumentumok"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Audio Files"
6678 #~ msgstr "Hangfájlok"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~| msgid "Empty Trash"
6687 #~ msgid "Empty Search"
6688 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "&Move to Trash"
6696 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6699 #~ msgid "Rename..."
6700 #~ msgstr "Átnevezés…"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6708 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6714 #~ msgctxt "option:check"
6715 #~ msgid "Natural sorting of items"
6716 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6720 #~| msgid "Current folder"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6722 #~ msgid "%1 - current folder"
6723 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6726 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6727 #~| msgid "Current folder"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - current device"
6730 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - all devices"
6737 #~ msgstr "Eszközök"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Paste Into Folder"
6741 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6743 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6748 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6749 #~ "locale, and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6751 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6754 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6755 #~ "and %Y is full year number"
6760 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6762 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6770 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgstr "Beillesztés"
6776 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgstr "Keresés:"
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Update of version information failed."
6782 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Copy Text"
6786 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6790 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6792 #~ msgctxt "@title:group Date"
6793 #~ msgid "Last Week"
6794 #~ msgstr "Múlt héten"
6797 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6798 #~ "full year number"
6799 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6802 #~ msgid "Zoom slider"
6803 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6805 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6809 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~| msgctxt "@label:listbox"
6819 #~| msgid "Text width:"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Maximum Rating"
6822 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6824 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Copy Information Message"
6838 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Error Message"
6842 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "No destination"
6846 #~ msgstr "Nincs cél"
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6850 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Do not create previews for"
6854 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Version Control Systems"
6858 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6862 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgstr "Jogosultságok"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgstr "Tulajdonos"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Destination"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgstr "Elérési út"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgstr "Név szerint"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgstr "Méret szerint"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Permissions"
6914 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6918 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Link Destination"
6926 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6936 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Rename inline"
6942 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6946 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6949 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6952 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6953 #~ "belső beállítás.)"
6955 #~ msgctxt "@title:tab"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Arrangement:"
6965 #~ msgstr "Igazítás:"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6969 #~ msgstr "Oszlopok"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgid "Grid spacing:"
6977 #~ msgstr "Rácsméret:"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Expandable Folders"
7001 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7005 #~ msgstr "Oszlopok"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7009 #~ msgstr "Oszlopok"
7011 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~ msgid "Resize column"
7013 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7015 #~ msgctxt "@title::column"
7016 #~ msgid "Link Destination"
7017 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7019 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7024 #~ msgid "Deselect Item"
7025 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7028 #~ msgid "Show hidden files"
7029 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7032 #~ msgid "Show preview"
7033 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7036 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7038 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7040 #~ msgid "Arrangement"
7041 #~ msgstr "Elrendezés"
7043 #~ msgid "Item height"
7044 #~ msgstr "Elemmagasság"
7046 #~ msgid "Item width"
7047 #~ msgstr "Elemszélesség"
7049 #~ msgid "Grid spacing"
7050 #~ msgstr "Rácstávolság"
7052 #~ msgid "Number of textlines"
7053 #~ msgstr "A szövegsorok száma"