]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:33+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Visszaállítás"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Új"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr "Középső gomb"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Vissza"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Előre"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Megerősítés"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr ""
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
242 "lépni?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "%1 megnyitása"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
291 "a mappában."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
296 msgid "Configure"
297 msgstr "Beállítások"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "New &Window"
303 msgstr "Ú&j ablak"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
319 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New Tab"
325 msgstr "Új lap"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 msgstr ""
335 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
336 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
337 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "A lap bezárása"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Lap bezárása"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
368 "the whole window instead."
369 msgstr ""
370 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
371 "ablakot zárja be."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
390 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
391 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
392 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
393 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action"
398 msgid "Cut…"
399 msgstr "Kivágás…"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis cut"
404 msgid ""
405 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
406 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
407 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
408 "their initial location."
409 msgstr ""
410 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
411 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
412 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Másolás…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
429 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
430 "az új helyre másolásukhoz."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Beillesztés"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 msgid ""
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 msgstr ""
446 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
447 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
448 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
460 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
465 msgid ""
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
468 msgstr ""
469 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
470 "osztott nézet módban érhető el.)"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 msgid ""
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
496 msgstr ""
497 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
498 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 msgid "Filter…"
510 msgstr "Szűrő…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 #, kde-format
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Show Filter Bar"
516 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
523 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
524 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
525 "view."
526 msgstr ""
527 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
528 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
529 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Filter Bar"
535 msgstr "Szűrősor ki/be"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Filter"
541 msgstr "Szűrő"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #, kde-format
545 msgid "Search…"
546 msgstr "Keresés…"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, kde-format
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Search for files and folders"
552 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 msgid ""
558 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
559 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
560 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
561 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
562 "para>"
563 msgstr ""
564 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
565 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
566 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
567 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
568 "beállításokat.</para>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Keresősáv ki/be"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Search"
580 msgstr "Keresés"
581
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Select"
595 msgstr "Kiválasztás"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 "items.</para>"
607 msgstr ""
608 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
609 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
610 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
611 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
612 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
613 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Kijelölés megfordítása"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
635 "kijelöltek helyett."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 msgid ""
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
645 msgstr ""
646 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
647 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
648 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
649 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
650 "bezárásához."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
657 "window."
658 msgstr ""
659 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
660 "ugrik ki."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
665 msgid "Stash"
666 msgstr "Gyűjtő"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info"
671 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
672 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info:tooltip"
677 msgid "Refresh view"
678 msgstr "Nézet frissítése"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
683 msgid ""
684 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
685 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
686 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
687 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
690 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
691 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
692 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Leállítás"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "A betöltés leállítása"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Szerkeszthető hely"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
728 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
729 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
730 "megerősítésével."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Cserélési hely"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
746 "másik helyet."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
769 msgstr ""
770 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
771 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
772 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
773 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
774 "változtatások megerősítést kérnek."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
781 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
782 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 msgstr ""
784 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
785 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
786 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
787 "konfigurációs fájljainak."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Compare Files"
793 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
800 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
801 "para>"
802 msgstr ""
803 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
804 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
805 "a beállításukhoz.</para>"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Terminál megnyitása"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
822 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
823 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
824
825 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal Here"
830 msgstr "Terminál megnyitása itt"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
837 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
838 "features in the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
841 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
842 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Focus Terminal Panel"
848 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:menu"
853 msgid "&Bookmarks"
854 msgstr "&Könyvjelzők"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
872 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Tab %1"
878 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Last Tab"
884 msgstr "Utolsó lap"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Last Tab"
890 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Next Tab"
896 msgstr "Következő lap"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Ugrás a következő lapra"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Previous Tab"
908 msgstr "Előző lap"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Ugrás az előző lapra"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Show Target"
920 msgstr "Cél megjelenítése"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Megnyitás új lapon"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Megnyitás új lapokon"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Megnyitás új ablakban"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Panelek feloldása"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgid "Lock Panels"
956 msgstr "Panelek zárolása"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
966 msgstr ""
967 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
968 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
969 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Information"
975 msgstr "Jellemzők"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
982 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
985 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
986 "para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
993 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
994 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
995 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
996 "items a preview of their contents is provided.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
999 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1000 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1001 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1002 "</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1015 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1016 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1017 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1018 "szerepeljen itt.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Folders"
1024 msgstr "Mappák"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 msgstr ""
1034 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1035 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1036 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1048 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1049 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1050 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "Terminál"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1070 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1071 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1072 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1073 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1074 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1088 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1089 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1090 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1091 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1092 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "Helyek"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 "property."
1113 msgstr ""
1114 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1115 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1116 "megszüntetését."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1129 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1130 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1131 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1132 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1133 "találhatja meg.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1150 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1151 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1152 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1153 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1154 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1155 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1156 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1157 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1158 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1159 "</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Show Panels"
1165 msgstr "Panelek megjelenítése"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 msgstr ""
1173 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1180 msgstr ""
1181 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1198 "mappában."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 msgstr ""
1205 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 msgstr ""
1212 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1220 "elemeket."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1228 "az elemeket."
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1243 "destination folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 "this folder."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1265 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1266 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1267 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1268 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Bezárás"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@action:inmenu"
1285 #| msgid "Copy to Other View"
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Bezárás"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu"
1311 #| msgid "Copy to Other View"
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "Osztott nézet"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "Osztott nézet"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1352 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1353 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1354 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1355 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1356 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1372 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1373 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1374 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1375 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1376 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1377 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1378 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1379 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1380 "szövegét.</para>"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1385 msgid ""
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1399 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1400 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1401 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1402 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1404 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1405 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1406 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1407 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1408 "alapokat tárgyalja.</para>"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1420 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1421 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1422 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1433 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1434 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1435 "elhelyezheti.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1442 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1443 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1444 "Handbook</interface>."
1445 msgstr ""
1446 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1447 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1448 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1449 "kiválasztása után."
1450
1451 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1452 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1453 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1454 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1455 #. The same might be true for any external link you translate.
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1461 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1462 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1463 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1464 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1467 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1468 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1469 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1471 "dedikált oldalát.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1478 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1479 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1480 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1481 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1482 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1483 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1484 "windows so don't get too used to this.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1487 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1488 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1489 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1490 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1491 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1492 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1493 "túlságosan.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1500 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1501 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1502 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1503 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1506 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1507 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1508 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1509 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1510 "link>.</para>."
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1517 "support the continued work on this application and many other projects by "
1518 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1519 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1520 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1521 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1522 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1523 "behind the KDE community.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1526 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1527 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1528 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1529 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1530 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1531 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1532 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1541 msgstr ""
1542 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1543 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1544 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1551 "libraries and maintainers of this application."
1552 msgstr ""
1553 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1554 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1561 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1562 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1563 "a look!"
1564 msgstr ""
1565 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1566 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1567 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1568 "vessen rá egy pillantást!"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1574 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1577 #, kde-format
1578 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1579 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:button"
1584 msgid "Empty Trash"
1585 msgstr "Kiürítés"
1586
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1588 #, kde-format
1589 msgid "Empties Trash to create free space"
1590 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1591
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Add Network Folder"
1596 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgid_plural "Location Bars"
1603 msgstr[0] "Címsáv"
1604 msgstr[1] "Címsávok"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:148
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "&Edit File Type…"
1610 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:152
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Select Items Matching…"
1616 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:157
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect Items Matching…"
1622 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:163
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Unselect All"
1628 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:178
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "App&lications"
1634 msgstr "&Alkalmazások"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:179
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "&Network Folders"
1640 msgstr "&Hálózati mappák"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:180
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 msgid "Trash"
1646 msgstr "Kuka"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:183
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1651 msgid "Autostart"
1652 msgstr "Automatikus indítás"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:189
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Fájlkeresés…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:195
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "&Terminál"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:447
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Kijelölés"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:447
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:452
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Kijelölés törlése"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:452
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "S&zerkesztés"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Kijelölés"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "&Nézet"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "&Ugrás"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Eszközök"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Dolphin eszköztár"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, kde-format
1734 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1736
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1739 #, kde-format
1740 msgid "Search for %1 in %2"
1741 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:155
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "New Tab"
1747 msgstr "Új lap"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:156
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Detach Tab"
1753 msgstr "Lap leválasztása"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:157
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Close Other Tabs"
1759 msgstr "A többi lap bezárása"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:158
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgid "Close Tab"
1765 msgstr "A lap bezárása"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:506
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1772 msgid "%1 | (%2)"
1773 msgstr "%1 | (%2)"
1774
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1780 msgid "(%1) | %2"
1781 msgstr "(%1) | %2"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1784 #: dolphinui.rc:61
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "Címsáv:"
1789
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1791 #: dolphinui.rc:107
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Alap eszköztár"
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1810 msgstr ""
1811 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1812 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1813 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1814 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1815 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1816 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1817 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1818 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1819 "szolgáló oldalát.</para>"
1820
1821 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1824 msgid "This folder is not writable for you."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1828 #, kde-kuit-format
1829 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1830 msgid ""
1831 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1832 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1833 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1834 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1835 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1836 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1837 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1838 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1839 "find an item.</item></list></para>"
1840 msgstr ""
1841 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1842 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1843 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1844 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1845 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1846 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1847 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1848 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1849 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1850 "megtalálására.</item></list></para>"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1853 #, kde-format
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 msgstr ""
1856 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Loading folder…"
1862 msgstr "Mappa betöltése…"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:progress"
1867 msgid "Sorting…"
1868 msgstr "Rendezés…"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1871 #, kde-format
1872 msgid "Search"
1873 msgstr "Keresés"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1876 #, kde-format
1877 msgid "Search for %1"
1878 msgstr "A(z) %1 keresése"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info"
1883 msgid "Searching…"
1884 msgstr "Keresés…"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "No items found."
1890 msgstr "Nem találhatók elemek."
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1896 msgstr ""
1897 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1898 "webböngésző"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:status"
1903 msgid ""
1904 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1905 msgstr ""
1906 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1907 "alkalmazás indul el"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:status"
1912 msgid "Invalid protocol '%1'"
1913 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol"
1919 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1922 #, kde-kuit-format
1923 msgid ""
1924 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1925 msgstr ""
1926 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1927 "hozzáférhető többé."
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, kde-format
1937 msgid "Filter…"
1938 msgstr "Szűrő…"
1939
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Hide Filter Bar"
1944 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1945
1946 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@action"
1949 #| msgid "Create Folder…"
1950 msgctxt "@action:inmenu"
1951 msgid "Move to New Folder…"
1952 msgstr "Új mappa…"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1957 msgid "\"%1\""
1958 msgstr "„%1”"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1964 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1965 msgstr "„%1” és „%2”"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1971 "folders."
1972 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1973 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1979 "folders."
1980 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1981 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1987 "files/folders."
1988 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1989 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1994 msgid "One Selected File"
1995 msgid_plural "%1 Selected Files"
1996 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1997 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Selected Folder"
2004 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2005 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2006 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2012 "folders."
2013 msgid "One Selected Item"
2014 msgid_plural "%1 Selected Items"
2015 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2016 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2021 msgid "One File"
2022 msgid_plural "%1 Files"
2023 msgstr[0] "1 fájl"
2024 msgstr[1] "%1 fájl"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Folder"
2030 msgid_plural "%1 Folders"
2031 msgstr[0] "1 mappa"
2032 msgstr[1] "%1 mappa"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2038 msgid "One Item"
2039 msgid_plural "%1 Items"
2040 msgstr[0] "1 elem"
2041 msgstr[1] "%1 elem"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intable"
2046 msgid "%1 item"
2047 msgid_plural "%1 items"
2048 msgstr[0] "%1 elem"
2049 msgstr[1] "%1 elem"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "width × height"
2054 msgid "%1 × %2"
2055 msgstr "%1 × %2"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2060 msgid "0 - 9"
2061 msgstr "0 - 9"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group"
2066 msgid "Others"
2067 msgstr "Egyéb"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Size"
2072 msgid "Folders"
2073 msgstr "Mappák"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Size"
2078 msgid "Small"
2079 msgstr "Kicsi"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Size"
2084 msgid "Medium"
2085 msgstr "Közepes"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Size"
2090 msgid "Big"
2091 msgstr "Nagy"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Date"
2096 msgid "Today"
2097 msgstr "Ma"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Date"
2102 msgid "Yesterday"
2103 msgstr "Tegnap"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2108 msgid "dddd"
2109 msgstr "dddd"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "One Week Ago"
2122 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Two Weeks Ago"
2128 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Three Weeks Ago"
2134 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Earlier this Month"
2140 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2164 "current locale, and yyyy is full year number."
2165 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2172 "@title:group Date"
2173 msgid "%1"
2174 msgstr "%1"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "%1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2234 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2235 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2236 "text that should not be formatted as a date"
2237 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2238 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2244 "context @title:group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2252 "and yyyy is full year number"
2253 msgid "MMMM, yyyy"
2254 msgstr "yyyy MMMM"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 "group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "%1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 msgid "Read, "
2269 msgstr "Olvasás, "
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Write, "
2276 msgstr "Írás, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Execute, "
2283 msgstr "Futtatás, "
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Forbidden"
2290 msgstr "Tiltott"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Name"
2301 msgstr "Név"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Size"
2306 msgstr "Méret"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Modified"
2311 msgstr "Módosítás"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2315 msgctxt "@tooltip"
2316 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Created"
2322 msgstr "Létrehozva"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Accessed"
2327 msgstr "Hozzáférés"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Type"
2332 msgstr "Típus"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Rating"
2337 msgstr "Értékelés"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Tags"
2342 msgstr "Címkék"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Comment"
2347 msgstr "Megjegyzés"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Title"
2352 msgstr "Cím"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Document"
2359 msgstr "Dokumentum"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Author"
2364 msgstr "Szerző"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Publisher"
2369 msgstr "Kiadó"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Page Count"
2374 msgstr "Oldalszám"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Word Count"
2379 msgstr "Szavak száma"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Line Count"
2384 msgstr "Sorok száma"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Date Photographed"
2389 msgstr "Fényképezés dátuma"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "Kép"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr "Méretek"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Width"
2406 msgstr "Szélesség"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Height"
2411 msgstr "Magasság"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Orientation"
2416 msgstr "Tájolás"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Artist"
2421 msgstr "Előadó"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Audio"
2429 msgstr "Hang"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Genre"
2434 msgstr "Műfaj"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Album"
2439 msgstr "Album"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Duration"
2444 msgstr "Időtartam"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Bitrate"
2449 msgstr "Bitsebesség"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Track"
2454 msgstr "Szám"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Release Year"
2459 msgstr "Kiadás éve"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Aspect Ratio"
2464 msgstr "Méretarány"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "Videó"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Frame Rate"
2474 msgstr "Képkockaszám"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Path"
2479 msgstr "Útvonal"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Other"
2487 msgstr "Egyéb"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "File Extension"
2492 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Törlési idő"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Hivatkozás célja"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Downloaded From"
2507 msgstr "Letöltve innen"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Permissions"
2512 msgstr "Jogosultságok"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 msgctxt "@tooltip"
2516 msgid ""
2517 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2518 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 msgstr ""
2520 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2521 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Owner"
2526 msgstr "Tulajdonos"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "User Group"
2531 msgstr "Felhasználócsoport"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:status"
2536 msgid "Unknown error."
2537 msgstr "Ismeretlen hiba."
2538
2539 #: main.cpp:122
2540 #, kde-format
2541 msgid "Dolphin"
2542 msgstr "Dolphin"
2543
2544 #: main.cpp:124
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title"
2547 msgid "File Manager"
2548 msgstr "Fájlkezelő"
2549
2550 #: main.cpp:126
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2554 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2555
2556 #: main.cpp:128
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Felix Ernst"
2560 msgstr "Felix Ernst"
2561
2562 #: main.cpp:129
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2566 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2567
2568 #: main.cpp:131
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Méven Car"
2572 msgstr "Méven Car"
2573
2574 #: main.cpp:132
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2578 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2579
2580 #: main.cpp:134
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Elvis Angelaccio"
2584 msgstr "Elvis Angelaccio"
2585
2586 #: main.cpp:135
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2590 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2591
2592 #: main.cpp:137
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Emmanuel Pescosta"
2596 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2597
2598 #: main.cpp:138
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2602 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2603
2604 #: main.cpp:140
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Frank Reininghaus"
2608 msgstr "Frank Reininghaus"
2609
2610 #: main.cpp:141
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2614 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2615
2616 #: main.cpp:143
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Peter Penz"
2620 msgstr "Peter Penz"
2621
2622 #: main.cpp:144
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2626 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2627
2628 #: main.cpp:146
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Sebastian Trüg"
2632 msgstr "Sebastian Trüg"
2633
2634 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2635 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Developer"
2639 msgstr "Fejlesztő"
2640
2641 #: main.cpp:147
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "David Faure"
2645 msgstr "David Faure"
2646
2647 #: main.cpp:148
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Aaron J. Seigo"
2651 msgstr "Aaron J. Seigo"
2652
2653 #: main.cpp:149
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Rafael Fernández López"
2657 msgstr "Rafael Fernández López"
2658
2659 #: main.cpp:150
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Kevin Ottens"
2663 msgstr "Kevin Ottens"
2664
2665 #: main.cpp:151
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Holger Freyther"
2669 msgstr "Holger Freyther"
2670
2671 #: main.cpp:152
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Max Blazejak"
2675 msgstr "Max Blazejak"
2676
2677 #: main.cpp:153
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Michael Austin"
2681 msgstr "Michael Austin"
2682
2683 #: main.cpp:153
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Documentation"
2687 msgstr "Dokumentáció"
2688
2689 #: main.cpp:163
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2694
2695 #: main.cpp:165
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2699 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2700
2701 #: main.cpp:166
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2705 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2706
2707 #: main.cpp:168
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2711 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2712
2713 #: main.cpp:169
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Document to open"
2717 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2721 #, kde-format
2722 msgid "Hidden files shown"
2723 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2726 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2727 #, kde-format
2728 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2729 msgstr ""
2730 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2734 #, kde-format
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "Automatikus görgetés"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Cut"
2742 msgstr "Kivágás"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "Másolás"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Rename…"
2754 msgstr "Átnevezés…"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Delete"
2766 msgstr "Törlés"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "Automatikus görgetés"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Properties"
2790 msgstr "Tulajdonságok"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2806 #, kde-format
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2812 #, kde-format
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "Dátumformátum"
2815
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Preview"
2820 msgstr "Előnézet"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Configure…"
2838 msgstr "Beállítás…"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "Sűrített dátum"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2851
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2858 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2859
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #, kde-format
2862 msgid "play"
2863 msgstr "lejátszás"
2864
2865 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #, kde-format
2867 msgid "pause"
2868 msgstr "Szünet"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2871 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2872 #, kde-format
2873 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2874 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2875
2876 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Configure Trash…"
2880 msgstr "A Kuka beállítása…"
2881
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2883 #, kde-format
2884 msgid ""
2885 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2886 "and then reopen the panel."
2887 msgstr ""
2888 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2889 "és nyissa meg újra a panelt."
2890
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 #, kde-format
2893 msgid "Install Konsole"
2894 msgstr "A Konsole telepítése"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Location"
2900 msgstr "Hely"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "What"
2906 msgstr "Mit"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Type"
2912 msgstr "Bármely típus"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Folders"
2918 msgstr "Mappák"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Documents"
2924 msgstr "Dokumentumok"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Images"
2930 msgstr "Képek"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Audio Files"
2936 msgstr "Hangfájlok"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "Videók"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Any Date"
2948 msgstr "Bármely dátum"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Today"
2954 msgstr "Ma"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Yesterday"
2960 msgstr "Tegnap"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Week"
2966 msgstr "Ezen a héten"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "This Month"
2972 msgstr "Ebben a hónapban"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "This Year"
2978 msgstr "Ebben az évben"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Rating"
2984 msgstr "Bármely értékelés"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "1 or more"
2990 msgstr "Egy vagy több"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "2 or more"
2996 msgstr "Kettő vagy több"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "3 or more"
3002 msgstr "Három vagy több"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "4 or more"
3008 msgstr "Négy vagy több"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Highest Rating"
3014 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "String list separator"
3025 msgid ", "
3026 msgstr ", "
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3031 msgid "Tag: %2"
3032 msgid_plural "Tags: %2"
3033 msgstr[0] "Címke: %2"
3034 msgstr[1] "Címkék: %2"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Add Tags"
3040 msgstr "Címkék hozzáadása"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3046 msgstr "Innen (%1)"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3058 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:tooltip"
3063 msgid "Quit searching"
3064 msgstr "Kereső bezárása"
3065
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Filename"
3070 msgstr "Fájlnév"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "Content"
3076 msgstr "Tartalom"
3077
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "From Here"
3082 msgstr "Innen"
3083
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "Your files"
3088 msgstr "A fájljai közül"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Search in your home directory"
3094 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3097 #, kde-format
3098 msgid "Open %1"
3099 msgstr "%1 megnyitása"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3102 #, kde-format
3103 msgctxt ""
3104 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3105 "user entered."
3106 msgid "Query Results from '%1'"
3107 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3113 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Copying"
3123 msgstr "Másolás megszakítása"
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3129 msgstr ""
3130 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3131
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Kivágás megszakítása"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel"
3165 msgstr "Mégse"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3179
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action keep short"
3185 msgid "More"
3186 msgstr "Több"
3187
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgid ""
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3215 "para>"
3216 msgstr ""
3217 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3218 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3219 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3220 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3244 msgid ""
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3247 msgstr ""
3248 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3249 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3269 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3282 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3295 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3308 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3309
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action"
3318 msgid "Duplicate %2"
3319 msgid_plural "Duplicate %2"
3320 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3321 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3322
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action"
3331 msgid "Move %2 to the Trash"
3332 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3333 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3334 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3335
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Rename %2"
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3347 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3361 msgstr ""
3362 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3363 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3364 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3365 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3366 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3367 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3368 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3369 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 msgstr ""
3376 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3377 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3378
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Kiválasztó mód"
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label:textbox"
3400 msgid "Search…"
3401 msgstr "Keresés…"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Download New Services…"
3407 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3417 "beállításainak alkalmazásához."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr "Újraindítja most?"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Törlés"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3440 msgid "%1: %2"
3441 msgstr "%1: %2"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3449 #, kde-format
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3459 #, kde-format
3460 msgid "Icon size"
3461 msgstr "Ikonméret"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3469 #, kde-format
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Előnézet mérete"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3475 #, kde-format
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 #, kde-format
3482 msgid "How we display the size of directories"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Do not show any directory size"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3507 #, kde-format
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3509 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3513 #, kde-format
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3515 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 #, kde-format
3520 msgid "Permissions style format"
3521 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3533 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3539 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3545 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 msgstr ""
3552 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3553 "menüben."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3559 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3565 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3571 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3577 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3583 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3589 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3595 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3598 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3599 #, kde-format
3600 msgid "Position of columns"
3601 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3604 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3605 #, kde-format
3606 msgid "Side Padding"
3607 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3611 #, kde-format
3612 msgid "Highlight entire row"
3613 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3617 #, kde-format
3618 msgid "Expandable folders"
3619 msgstr "Kibontható mappák"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Hidden files shown"
3626 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3627
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 msgid ""
3633 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3634 "will be shown in the file view."
3635 msgstr ""
3636 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3637 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Version"
3644 msgstr "Verzió"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3651 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "View Mode"
3658 msgstr "Nézetmód"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid ""
3665 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3666 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3667 msgstr ""
3668 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3669 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Previews shown"
3676 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3677
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid ""
3683 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3684 "icon."
3685 msgstr ""
3686 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3687 "ikonként."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Grouped Sorting"
3694 msgstr "Csoportosított rendezés"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid ""
3701 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3702 msgstr ""
3703 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3704 "rendezve."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "Sort files by"
3711 msgstr "Rendezési sorrend:"
3712
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 msgid ""
3718 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3719 "performed on."
3720 msgstr ""
3721 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3722 "szerint történjen a rendezés."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Order in which to sort files"
3729 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3736 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Show hidden files and folders last"
3743 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Visible roles"
3750 msgstr "Látható szerepkörök"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Header column widths"
3757 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Properties last changed"
3764 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Additional Information"
3778 msgstr "Egyéb jellemzők"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:menu"
3784 #| msgid "Selection"
3785 msgid "Select Action"
3786 msgstr "Kijelölés"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3792 #| msgid "Custom Font"
3793 msgid "Custom Action"
3794 msgstr "Egyedi betűtípus"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "instance"
3826 msgstr ""
3827 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3828 "példányban"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3837 msgstr ""
3838 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3839 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3840 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3847 "UI)"
3848 msgstr ""
3849 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3850 "megjelenő belső beállítás.)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3854 #, kde-format
3855 msgid "Home URL"
3856 msgstr "Saját mappa"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3860 #, kde-format
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3866 #, kde-format
3867 msgid "Place two views side by side"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3880 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3884 #, kde-format
3885 msgid "Browse through archives"
3886 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3890 #, kde-format
3891 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3892 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3900 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Rename inline"
3906 msgid "Rename single items inline"
3907 msgstr "Átnevezés helyben"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show selection toggle"
3913 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3920 "mode bottom bar."
3921 msgstr ""
3922 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3923 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "option:check"
3929 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3937 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3938 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3942 #, kde-format
3943 msgid "New tab will be open after last one"
3944 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show item on hover"
3950 msgid "Show item information on hover"
3951 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3955 #, kde-format
3956 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3957 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3961 #, kde-format
3962 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3963 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show the statusbar"
3969 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3975 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show the space information in the statusbar"
3981 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3985 #, kde-format
3986 msgid "Lock the layout of the panels"
3987 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3991 #, kde-format
3992 msgid "Enlarge Small Previews"
3993 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4000 "items"
4001 msgstr ""
4002 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4003 "nem érzékeny rendezés között"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4007 #, kde-format
4008 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4013 #, kde-format
4014 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4015 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4019 #, kde-format
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4021 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4025 #, kde-format
4026 msgid "Text width index"
4027 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4031 #, kde-format
4032 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4033 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4036 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4037 #, kde-format
4038 msgid "Enabled plugins"
4039 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:window"
4044 msgid "Configure"
4045 msgstr "Beállítások"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4050 msgid "Interface"
4051 msgstr "Felület"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "View"
4057 msgstr "Nézet"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Context Menu"
4063 msgstr "Helyi menü"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Trash"
4069 msgstr "Kuka"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "User Feedback"
4075 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4081 msgstr ""
4082 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4083 "vagy eldobja azokat?"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4086 #, kde-format
4087 msgid "Warning"
4088 msgstr "Figyelmeztetés"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4094 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Moving files or folders to trash"
4100 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4106 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4118 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Opening many folders at once"
4136 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many terminals at once"
4142 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Switching to act as an administrator"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 #, kde-format
4158 msgid "Always ask"
4159 msgstr "Rákérdezés mindig"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 #, kde-format
4163 msgid "Open in application"
4164 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4167 #, kde-format
4168 msgid "Run script"
4169 msgstr "Szkript futtatása"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4174 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4175 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Select Home Location"
4181 msgstr "Válasszon saját helyet"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Use Current Location"
4187 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Default Location"
4193 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:textbox"
4198 msgid "Show on startup:"
4199 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4204 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4205 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Opening Folders:"
4211 msgstr "Mappák megnyitása:"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path in title bar"
4217 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label:checkbox"
4222 msgid "Window:"
4223 msgstr "Ablak:"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4228 msgid "Show filter bar"
4229 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "After current tab"
4235 msgstr "A jelenlegi lap után"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "At end of tab bar"
4241 msgstr "A lapsáv végén"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Open new tabs: "
4247 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check split view panes"
4252 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4253 msgctxt "option:check split view panes"
4254 msgid "Switch between views with Tab key"
4255 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Split view: "
4261 msgstr "Osztott nézet: "
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "option:check"
4266 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Begin in split view mode"
4282 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4285 #, kde-format
4286 msgid "New windows:"
4287 msgstr "Új ablakok:"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4294 "be applied."
4295 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4300 msgid "Folders && Tabs"
4301 msgstr "Mappák és lapok"
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4307 msgid "Previews"
4308 msgstr "Előnézetek"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4311 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4314 msgid "Confirmations"
4315 msgstr "Megerősítés"
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4320 msgid "Panels"
4321 msgstr "Panelek"
4322
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4326 msgid "Status && Location bars"
4327 msgstr "Állapot- és címsáv"
4328
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show previews"
4333 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4334
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Auto-play media files"
4339 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4340
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show item on hover"
4345 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4346
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4362 #| msgid "Information"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Information Panel:"
4365 msgstr "Jellemzők"
4366
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info"
4370 msgid ""
4371 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4372 "pressing the right mouse button on a panel."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Show previews in the view for:"
4379 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4380
4381 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4382 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4383 #. or "Show previews for [files of any size]".
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show preview"
4389 msgctxt "@label:spinbox"
4390 msgid "Show previews for"
4391 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4395 #, kde-format
4396 msgctxt ""
4397 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4398 "MiB]'"
4399 msgid "files below "
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4406 msgid " MiB"
4407 msgstr " MiB"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4412 msgid "files of any size"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info:status"
4418 #| msgid "1 file"
4419 #| msgid_plural "%1 files"
4420 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4421 msgid "no file"
4422 msgstr "1 fájl"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@info"
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews for folders"
4430 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4433 #, kde-kuit-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4437 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4438 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4439 "metered connections.</para>"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4445 #| msgid "Local files above:"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Local storage:"
4448 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@action:inmenu"
4453 #| msgid "Restore"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Remote storage:"
4456 msgstr "Visszaállítás"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show status bar"
4462 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show zoom slider"
4468 msgstr "Nagyítócsúszka"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show space information"
4474 msgstr "Helyjellemzők"
4475
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Status Bar: "
4480 msgstr "Állapotsáv: "
4481
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 msgid "Make location bar editable"
4486 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4487
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4489 #, kde-format
4490 msgid "Location bar:"
4491 msgstr "Címsáv:"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 msgid "Show full path inside location bar"
4497 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4498
4499 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4502 msgid "Behavior"
4503 msgstr "Működés"
4504
4505 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab"
4509 msgid "Icons"
4510 msgstr "Ikonok"
4511
4512 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab"
4516 msgid "Compact"
4517 msgstr "Kompakt"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab"
4523 msgid "Details"
4524 msgstr "Részletek"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Natural"
4530 msgstr "Természetes"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4536 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4542 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Sorting mode: "
4548 msgstr "Rendezési mód:"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "option:radio"
4553 #| msgid "Number of items"
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show number of items"
4556 msgstr "Elemek száma"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "option:radio"
4561 #| msgid "Size of contents, up to "
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show size of contents, up to "
4564 msgstr "A tartalom száma, "
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show zoom slider"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show no size"
4572 msgstr "Nagyítócsúszka"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4575 #, kde-format
4576 msgid " level deep"
4577 msgid_plural " levels deep"
4578 msgstr[0] " szint mélységig"
4579 msgstr[1] " szint mélységig"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Folder size:"
4585 msgstr "Mappaméret:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio as in relative date"
4590 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4591 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4596 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4597 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Date style:"
4603 msgstr "Dátumformátum:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4608 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4609 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio as numeric style"
4614 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4615 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio as combined style"
4620 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4621 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Permissions style:"
4627 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4632 msgid "System Font"
4633 msgstr "Alap betűtípus"
4634
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4638 msgid "Custom Font"
4639 msgstr "Egyedi betűtípus"
4640
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action:button Choose font"
4644 msgid "Choose…"
4645 msgstr "Választás…"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Use common display style for all folders"
4651 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4652
4653 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4654 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4660 "custom display style."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:radio"
4666 msgid "Remember display style for each folder"
4667 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4674 "properties for."
4675 msgstr ""
4676 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4677 "a nézettulajdonságokat."
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Display style: "
4683 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Open archives as folder"
4689 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:check"
4694 msgid "Open folders during drag operations"
4695 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Browsing: "
4701 msgstr "Böngészés: "
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Show item on hover"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show item information on hover"
4708 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Miscellaneous: "
4715 msgstr "Egyéb: "
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show selection marker"
4721 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Rename inline"
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Rename single items inline"
4728 msgstr "Átnevezés helyben"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4731 #, kde-format
4732 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4742 #, kde-format
4743 msgctxt ""
4744 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4745 msgid ""
4746 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4747 "%1"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4751 #, kde-format
4752 msgctxt ""
4753 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4754 "background setting"
4755 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4756 msgstr ""
4757
4758 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox"
4762 msgid "Nothing"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4768 #| msgid "Custom Font"
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Custom Command"
4771 msgstr "Egyedi betűtípus"
4772
4773 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4774 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4775 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4776 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4780 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid "Double-click triggers"
4783 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Background: "
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4792 #, kde-format
4793 msgctxt ""
4794 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4795 "background setting"
4796 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4802 msgid "Command…"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label"
4808 msgid ""
4809 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:tab General View settings"
4815 msgid "General"
4816 msgstr "Általános"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4821 msgid "Content Display"
4822 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgid "Default icon size:"
4828 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Preview icon size:"
4834 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Label font:"
4840 msgstr "Címke betűtípus:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 msgid "Small"
4846 msgstr "Kicsi"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgid "Medium"
4852 msgstr "Közepes"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 msgid "Large"
4858 msgstr "Nagy"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgid "Huge"
4864 msgstr "Hatalmas"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Label width:"
4870 msgstr "Címkeszélesség:"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 msgid "Unlimited"
4876 msgstr "Korlátlan"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "1"
4882 msgstr "1"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 msgid "2"
4888 msgstr "2"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "3"
4894 msgstr "3"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "4"
4900 msgstr "4"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "5"
4906 msgstr "5"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum lines:"
4912 msgstr "Maximális sorszám:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 msgid "Unlimited"
4918 msgstr "Korlátlan"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 msgid "Small"
4924 msgstr "Kicsi"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 msgid "Medium"
4930 msgstr "Közepes"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 msgid "Large"
4936 msgstr "Nagy"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgid "Maximum width:"
4942 msgstr "Maximális szélesség:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Expandable"
4948 msgstr "Kibontható"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@label:checkbox"
4953 msgid "Folders:"
4954 msgstr "Mappák:"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4959 msgid "By clicking anywhere on the row"
4960 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking on icon or name"
4966 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4967
4968 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Open files and folders:"
4973 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:tooltip"
4979 msgid "Size: 1 pixel"
4980 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4981 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4982 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:window"
4987 msgid "View Display Style"
4988 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Icons"
4994 msgstr "Ikonok"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Compact"
5000 msgstr "Kompakt"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 msgid "Details"
5006 msgstr "Részletek"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5011 msgid "Ascending"
5012 msgstr "Növekvő"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5017 msgid "Descending"
5018 msgstr "Csökkenő"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show folders first"
5024 msgstr "A mappák előre"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show hidden files last"
5030 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show preview"
5036 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show in groups"
5042 msgstr "Csoportosítás"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show hidden files"
5048 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Additional Information"
5054 msgstr "Egyéb jellemzők"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5057 #, kde-format
5058 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5059 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "View mode:"
5065 msgstr "Nézetmód:"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Sorting:"
5071 msgstr "Rendezés:"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5074 #, kde-format
5075 msgid "View options:"
5076 msgstr "Nézetbeállítások:"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 msgid "Current folder"
5082 msgstr "Aktuális mappa"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgid "Current folder and sub-folders"
5088 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 msgid "All folders"
5094 msgstr "Minden mappa"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Apply to:"
5100 msgstr "Alkalmazás erre::"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Use as default view settings"
5106 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid ""
5112 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5113 "continue?"
5114 msgstr ""
5115 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid ""
5121 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5122 msgstr ""
5123 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5124
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:window"
5128 msgid "Applying View Properties"
5129 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5130
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:progress"
5134 msgid "Counting folders: %1"
5135 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5136
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:progress"
5140 msgid "Folders: %1"
5141 msgstr "Mappa: %1"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5146 msgid "Zoom:"
5147 msgstr "Nagyítás:"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5150 #, kde-format
5151 msgid "Zoom"
5152 msgstr "Nagyítás"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5157 msgid "Sets the size of the file icons."
5158 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5161 #, kde-format
5162 msgid "Stop"
5163 msgstr "Leállítás"
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@tooltip"
5168 msgid "Stop loading"
5169 msgstr "A betöltés leállítása"
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5172 #, kde-kuit-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5174 msgid ""
5175 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5176 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5177 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5178 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5179 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5180 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5181 "device.</item></list></para>"
5182 msgstr ""
5183 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5184 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5185 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5186 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5187 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5188 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5189 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5204 #, kde-format
5205 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5211 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5214 #, kde-format
5215 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5216 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5219 #, kde-format
5220 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5221 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5224 #, kde-format
5225 msgid "KDiskFree"
5226 msgstr "KDiskFree"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status Free disk space"
5231 msgid "%1 free"
5232 msgstr "%1 szabad"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5237 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5238 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5243 msgid ""
5244 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5245 "Press to manage disk space usage."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5249 #, kde-format
5250 msgid "Trash Emptied"
5251 msgstr "Kuka kiürítve"
5252
5253 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5254 #, kde-format
5255 msgid "The Trash was emptied."
5256 msgstr "A Kuka kiürült."
5257
5258 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 msgid "Places"
5262 msgstr "Helyek"
5263
5264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "Count of available Network Shares"
5268 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5269
5270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "Settings"
5274 msgstr "Beállítások"
5275
5276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5279 msgid "A subset of Dolphin settings."
5280 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5281
5282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5283 #, kde-format
5284 msgid "Select Remote Charset"
5285 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5286
5287 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5288 #, kde-format
5289 msgid "Default"
5290 msgstr "Alapértelmezés"
5291
5292 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5293 #, kde-format
5294 msgid "Reload"
5295 msgstr "Újratöltés"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:654
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:status"
5300 msgid "1 folder selected"
5301 msgid_plural "%1 folders selected"
5302 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5303 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:655
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:status"
5308 msgid "1 file selected"
5309 msgid_plural "%1 files selected"
5310 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5311 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:657
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "1 folder"
5317 msgid_plural "%1 folders"
5318 msgstr[0] "1 mappa"
5319 msgstr[1] "%1 mappa"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:658
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "1 file"
5325 msgid_plural "%1 files"
5326 msgstr[0] "1 fájl"
5327 msgstr[1] "%1 fájl"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:662
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5332 msgid "%1, %2 (%3)"
5333 msgstr "%1, %2 (%3)"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:664
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status files (size)"
5338 msgid "%1 (%2)"
5339 msgstr "%1 (%2)"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:668
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "<filename> copy"
5350 msgid "%1 copy"
5351 msgstr "%1 másolása"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1077
5354 #, kde-format
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5358 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:1082
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:button"
5363 msgid "Open %1 Item"
5364 msgid_plural "Open %1 Items"
5365 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5366 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1212
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Side Padding"
5372 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1216
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Automatic Column Widths"
5378 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1221
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Custom Column Widths"
5384 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1827
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Trash operation completed."
5390 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1837
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Delete operation completed."
5396 msgstr "A törlés sikerült."
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1993
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Rename and Hide"
5402 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1997
5405 #, kde-format
5406 msgid ""
5407 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5408 "Do you still want to rename it?"
5409 msgstr ""
5410 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5411 "Még mindig át akarja nevezni?"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:1999
5414 #, kde-format
5415 msgid ""
5416 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5417 "Do you still want to rename it?"
5418 msgstr ""
5419 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5420 "Még mindig át akarja nevezni?"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2001
5423 #, kde-format
5424 msgid "Hide this File?"
5425 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2001
5428 #, kde-format
5429 msgid "Hide this Folder?"
5430 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2051
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "The location is empty."
5436 msgstr "Az útvonal üres."
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2053
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "The location '%1' is invalid."
5442 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2322
5445 #, kde-format
5446 msgid "Loading…"
5447 msgstr "Betöltés…"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2341
5450 #, kde-format
5451 msgid "Loading canceled"
5452 msgstr "Betöltés megszakítva"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2343
5455 #, kde-format
5456 msgid "No items matching the filter"
5457 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2345
5460 #, kde-format
5461 msgid "No items matching the search"
5462 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2347
5465 #, kde-format
5466 msgid "Trash is empty"
5467 msgstr "A Kuka üres."
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2350
5470 #, kde-format
5471 msgid "No tags"
5472 msgstr "Nincsenek címkék"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2353
5475 #, kde-format
5476 msgid "No files tagged with \"%1\""
5477 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2357
5480 #, kde-format
5481 msgid "No recently used items"
5482 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2359
5485 #, kde-format
5486 msgid "No shared folders found"
5487 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2361
5490 #, kde-format
5491 msgid "No relevant network resources found"
5492 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2363
5495 #, kde-format
5496 msgid "No MTP-compatible devices found"
5497 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2365
5500 #, kde-format
5501 msgid "No Apple devices found"
5502 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2367
5505 #, kde-format
5506 msgid "No Bluetooth devices found"
5507 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2369
5510 #, kde-format
5511 msgid "Folder is empty"
5512 msgstr "A mappa üres"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action"
5517 msgid "Create Folder…"
5518 msgstr "Új mappa…"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5521 #, fuzzy, kde-kuit-format
5522 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5523 #| msgid ""
5524 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5525 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5526 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 msgid ""
5528 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5529 "items at once results in their new names differing only in a number."
5530 msgstr ""
5531 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5532 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5535 #, fuzzy, kde-kuit-format
5536 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5537 #| msgid ""
5538 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5539 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5540 #| "deleted from if disk space is needed."
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 msgid ""
5543 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5544 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5545 "deleted later if disk space is needed."
5546 msgstr ""
5547 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5548 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5549 "van szükség."
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5552 #, fuzzy, kde-kuit-format
5553 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5554 #| msgid ""
5555 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5556 #| "be recovered by normal means."
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 msgid ""
5559 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5560 "recovered by normal means."
5561 msgstr ""
5562 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5563 "normál módszerekkel."
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5569 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu File"
5574 msgid "Duplicate Here"
5575 msgstr "Duplikálás itt"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Properties"
5581 msgstr "Tulajdonságok"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5586 msgid ""
5587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5590 "there like managing read- and write-permissions."
5591 msgstr ""
5592 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5593 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5594 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5595 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5596 "kezelése."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:incontextmenu"
5601 msgid "Copy Location"
5602 msgstr "Hely másolása"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5607 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5608 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Move to Trash…"
5614 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Delete…"
5620 msgstr "Törlés…"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Duplicate Here…"
5626 msgstr "Duplikálás itt…"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:incontextmenu"
5631 msgid "Copy Location…"
5632 msgstr "Hely másolása…"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5637 msgid ""
5638 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5639 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5640 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5641 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5642 "interface> option is enabled.</para>"
5643 msgstr ""
5644 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5645 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5646 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5647 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5648 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5649 "engedélyezve van.</para>"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5652 #, fuzzy, kde-kuit-format
5653 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5654 #| msgid ""
5655 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5656 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5657 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5658 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5659 msgid ""
5660 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5661 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5662 "you an overview in folders with many items.</para>"
5663 msgstr ""
5664 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5665 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5666 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5669 #, fuzzy, kde-kuit-format
5670 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5671 #| msgid ""
5672 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5673 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5674 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5675 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5676 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5677 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5678 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5679 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5680 msgid ""
5681 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5682 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5683 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5684 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5685 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5686 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5687 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5688 msgstr ""
5689 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5690 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5691 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5692 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5693 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5694 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5695 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5696 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:intoolbar"
5701 msgid "View Mode"
5702 msgstr "Nézetmód"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5707 msgid "This increases the icon size."
5708 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu View"
5713 msgid "Reset Zoom Level"
5714 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5717 #, kde-format
5718 msgid "Zoom To Default"
5719 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5724 msgid "This resets the icon size to default."
5725 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5730 msgid "This reduces the icon size."
5731 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5736 msgid "Zoom"
5737 msgstr "Nagyítás"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:intoolbar"
5742 msgid "Show Previews"
5743 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info"
5748 msgid "Show preview of files and folders"
5749 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis"
5754 msgid ""
5755 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5756 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5757 "the images."
5758 msgstr ""
5759 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5760 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5765 msgid "Folders First"
5766 msgstr "A mappák előre"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5771 msgid "Hidden Files Last"
5772 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Sort By"
5778 msgstr "Rendezés"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Show Additional Information"
5784 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show in Groups"
5790 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5796 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu View"
5801 msgid "Show Hidden Files"
5802 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5805 #, fuzzy, kde-kuit-format
5806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5807 #| msgid ""
5808 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5809 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5810 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5811 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5812 #| "are hidden.</para>"
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid ""
5815 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5816 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5817 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5818 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5819 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5820 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5821 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5822 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5823 msgstr ""
5824 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5825 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5826 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5827 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5828 "para>"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Adjust View Display Style…"
5834 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5841 msgstr ""
5842 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5843 "beállítható."
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 msgid "Icons"
5849 msgstr "Ikonok"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Icons view mode"
5855 msgstr "Ikonnézetmód"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5860 msgid "Compact"
5861 msgstr "Rövid"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid "Compact view mode"
5867 msgstr "Kompakt nézetmód"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5872 msgid "Details"
5873 msgstr "Részletek"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info"
5878 msgid "Details view mode"
5879 msgstr "Részletes nézetmód"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "Sort descending"
5884 msgid "Z-A"
5885 msgstr "Z-A"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "A-Z"
5891 msgstr "A-Z"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Largest First"
5897 msgstr "Legnagyobb előre"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Smallest First"
5903 msgstr "Legkisebb előre"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Newest First"
5909 msgstr "Legújabb előre"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Oldest First"
5915 msgstr "Legrégebbi előre"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "Sort descending"
5920 msgid "Highest First"
5921 msgstr "Legmagasabb előre"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "Sort ascending"
5926 msgid "Lowest First"
5927 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "Sort descending"
5932 msgid "Descending"
5933 msgstr "Csökkenő"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "Sort ascending"
5938 msgid "Ascending"
5939 msgstr "Növekvő"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5942 #, kde-format
5943 msgctxt ""
5944 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5945 "selection is empty when this text is shown."
5946 msgid "Actions for Current View"
5947 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5948
5949 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5950 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5953 #. and a fallback will be used.
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5955 #, kde-format
5956 msgid "Actions for %1"
5957 msgstr "„%1” műveletei"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5960 #, kde-format
5961 msgctxt ""
5962 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5963 "of selected files/folders."
5964 msgid "Actions for One Selected Item"
5965 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5966 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5967 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5968
5969 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Updating version information…"
5973 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5974
5975 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5976 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
5977
5978 #~ msgid "No limit"
5979 #~ msgstr "Nincs korlát"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5983 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
5984
5985 #~ msgid "No previews"
5986 #~ msgstr "Nincs előnézet"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5989 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5990 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5994 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5995
5996 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5999 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6000 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6001 #~ "views."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6004 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6005 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Activate Tab %1"
6009 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Activate Next Tab"
6013 #~ msgstr "Következő lap"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6017 #~ msgstr "Előző lap"
6018
6019 #~ msgid "Split the view into two panes"
6020 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6021
6022 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6023 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6024
6025 #~ msgid "Show tooltips"
6026 #~ msgstr "Tippek"
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6032 #~ "panelt"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Show tooltips"
6036 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6037
6038 #~ msgctxt "option:check"
6039 #~ msgid "Rename inline"
6040 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6041
6042 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6043 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Folder size displays:"
6047 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "1 File"
6051 #~ msgid_plural "%1 Files"
6052 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6053 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6054
6055 #~ msgid "More Search Tools"
6056 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6060 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "Startup"
6064 #~ msgstr "Indításkor"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "View Modes"
6068 #~ msgstr "Nézetmódok"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Navigation"
6072 #~ msgstr "Navigáció"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgid "View: "
6076 #~ msgstr "Nézet: "
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "General: "
6080 #~ msgstr "Általános:"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6083 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6084 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6087 #~ msgid "General:"
6088 #~ msgstr "Általános:"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6091 #~ msgid "Filter..."
6092 #~ msgstr "Szűrő…"
6093
6094 #~ msgid "Search..."
6095 #~ msgstr "Keresés…"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:progress"
6098 #~ msgid "Sorting..."
6099 #~ msgstr "Rendezés…"
6100
6101 #~ msgid "Filter..."
6102 #~ msgstr "Szűrő…"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Configure..."
6106 #~ msgstr "Beállítás…"
6107
6108 #~ msgctxt "@label:textbox"
6109 #~ msgid "Search..."
6110 #~ msgstr "Keresés…"
6111
6112 #~ msgctxt "@info"
6113 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6114 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6115
6116 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6117 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6121 #~ "\"%2\"</application>."
6122 #~ msgid_plural ""
6123 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6124 #~ "<application>%2</application>."
6125 #~ msgstr[0] ""
6126 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6127 #~ "application> alkalmazásban."
6128 #~ msgstr[1] ""
6129 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6130 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6131
6132 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6133 #~ msgid ", "
6134 #~ msgstr ", "
6135
6136 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6139 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6140 #~ "commands and configuration options."
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6143 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6144 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6145
6146 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6149 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6152 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6153 #~ "kapcsolatban.</para>"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6158 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6161 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6166 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6167 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6168 #~ "help is available for a spot.</para>"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6171 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6172 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6173 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6178 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6179 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6180 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6181 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6182 #~ "used to this.</para>"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6185 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6186 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6187 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6188 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6189 #~ "túlságosan.</para>"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6194 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6197 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6198 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:credit"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6203 #~ "Angelaccio"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6206 #~ "2006-2018."
6207
6208 #~ msgid "Font family"
6209 #~ msgstr "Betűcsalád"
6210
6211 #~ msgid "Font size"
6212 #~ msgstr "Betűméret"
6213
6214 #~ msgid "Italic"
6215 #~ msgstr "Dőlt"
6216
6217 #~ msgid "Font weight"
6218 #~ msgstr "Betűvastagság"
6219
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6224
6225 #~ msgid "Leading Column Padding"
6226 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Leading Column Padding"
6230 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6231
6232 #~ msgctxt "width x height"
6233 #~ msgid "%1 x %2"
6234 #~ msgstr "%1 x %2"
6235
6236 #~ msgctxt "@item"
6237 #~ msgid "Eject"
6238 #~ msgstr "Kiadás"
6239
6240 #~ msgctxt "@item"
6241 #~ msgid "Release"
6242 #~ msgstr "Elengedés"
6243
6244 #~ msgctxt "@item"
6245 #~ msgid "Safely Remove"
6246 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6247
6248 #~ msgctxt "@item"
6249 #~ msgid "Unmount"
6250 #~ msgstr "Leválasztás"
6251
6252 #~ msgctxt "@info"
6253 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6254 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6258 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6259
6260 #~ msgctxt "@info"
6261 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6262 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Open in New Tab"
6266 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Open in New Window"
6270 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Mount"
6274 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "Edit..."
6278 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Remove"
6282 #~ msgstr "Eltávolítás"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Hide"
6286 #~ msgstr "Elrejtés"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Add Entry..."
6290 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Icon Size"
6294 #~ msgstr "Ikonméret"
6295
6296 #~ msgctxt "Small icon size"
6297 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6298 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6299
6300 #~ msgctxt "Medium icon size"
6301 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6302 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6303
6304 #~ msgctxt "Large icon size"
6305 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6306 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6307
6308 #~ msgctxt "Huge icon size"
6309 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6310 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6314 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6317 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6318 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6322 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6325 #~ msgid "Sett&ings"
6326 #~ msgstr "Beá&llítások"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6329 #~ msgid "Control"
6330 #~ msgstr "Vezérlő"
6331
6332 #~ msgctxt "@action"
6333 #~ msgid "Show menu"
6334 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "Services"
6338 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6339
6340 #~ msgctxt "@title"
6341 #~ msgid "Dolphin Part"
6342 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6343
6344 #~| msgctxt "@title:group"
6345 #~| msgid "Navigation"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Url Navigator"
6348 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6349 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6350 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Unknown"
6354 #~ msgstr "Ismeretlen"
6355
6356 #~ msgctxt "@info"
6357 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6358 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Unknown size"
6362 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6366 #~| msgid "Startup"
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Start in:"
6369 #~ msgstr "Indításkor"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6373 #~| msgid "Add to Places"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6375 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6376 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Rename Items"
6380 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6381
6382 #~ msgctxt "@label:textbox"
6383 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "New name #"
6388 #~ msgstr "Új név #"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6392 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6393 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6394 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6398 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "View Properties"
6402 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6403
6404 #~ msgid "Show facets widget"
6405 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "action:button"
6409 #~| msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Fewer Options"
6412 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "action:button"
6416 #~| msgid "More Options"
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "More Options"
6419 #~ msgstr "Több részlet"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Any"
6423 #~ msgstr "Bármely"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:window"
6427 #~| msgid "Folders"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Folders"
6430 #~ msgstr "Mappák"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~ msgid "Anytime"
6434 #~ msgstr "Bármikor"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6437 #~ msgid "Today"
6438 #~ msgstr "Ma"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:option"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgstr "Tegnap"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6445 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6446 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Go"
6450 #~ msgstr "Ugrás"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "Tools"
6454 #~ msgstr "Eszközök"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6457 #~ msgid "Preview"
6458 #~ msgstr "Előnézet"
6459
6460 #~ msgid "stop"
6461 #~ msgstr "állj"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6464 #~ msgid "Add to Places"
6465 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 #~ msgid "Descending"
6469 #~ msgstr "Csökkenő"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Configure Shown Data"
6473 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6474
6475 #~ msgctxt "@label::textbox"
6476 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6477 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6478
6479 #~ msgctxt "action:button"
6480 #~ msgid "Everywhere"
6481 #~ msgstr "Mindenhol"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6484 #~ msgid "Unchanged"
6485 #~ msgstr "Változatlan"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6488 #~ msgid "Horizontally flipped"
6489 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6492 #~ msgid "180° rotated"
6493 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "Vertically flipped"
6497 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "Transposed"
6501 #~ msgstr "Transzponált"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "90° rotated"
6505 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "Transversed"
6509 #~ msgstr "Fekvő"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "270° rotated"
6513 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Label:"
6517 #~ msgstr "Címke:"
6518
6519 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6520 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Location:"
6524 #~ msgstr "Hely:"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Choose an icon:"
6528 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6529
6530 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6531 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Add Places Entry"
6535 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "Edit Places Entry"
6539 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Show All Entries"
6543 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Properties"
6547 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@title:window"
6551 #~| msgid "Additional Information"
6552 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgid "Additional Information Shown"
6554 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Apply View Properties To"
6558 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Use these view properties as default"
6562 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6563
6564 #~ msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgid "Location:"
6566 #~ msgstr "Hely:"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Icon Size"
6570 #~ msgstr "Ikonméret"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6573 #~ msgid "Preview:"
6574 #~ msgstr "Előnézet:"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Text"
6578 #~ msgstr "Szöveg"
6579
6580 #~ msgctxt "@label:listbox"
6581 #~ msgid "Font:"
6582 #~ msgstr "Betűtípus:"
6583
6584 #~ msgctxt "@label:listbox"
6585 #~ msgid "Width:"
6586 #~ msgstr "Szélesség:"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6589 #~ msgid "Small"
6590 #~ msgstr "Kicsi"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6593 #~ msgid "Medium"
6594 #~ msgstr "Közepes"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Expandable folders"
6598 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6602 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Additional Information"
6606 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6609 #~ msgid "Select All"
6610 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6613 #~ msgid "Reload"
6614 #~ msgstr "Újratöltés"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Image Size"
6618 #~ msgstr "Képméret"
6619
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Places"
6622 #~ msgstr "Helyek"
6623
6624 #~ msgctxt "@item"
6625 #~ msgid "Recently Saved"
6626 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6627
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Search For"
6630 #~ msgstr "Keresés"
6631
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Devices"
6634 #~ msgstr "Eszközök"
6635
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Home"
6638 #~ msgstr "Saját mappa"
6639
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Network"
6642 #~ msgstr "Hálózat"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Root"
6646 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Trash"
6650 #~ msgstr "Kuka"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Today"
6654 #~ msgstr "Ma"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgstr "Tegnap"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "This Month"
6662 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Last Month"
6666 #~ msgstr "Előző hónapban"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Documents"
6670 #~ msgstr "Dokumentumok"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Images"
6674 #~ msgstr "Képek"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Audio Files"
6678 #~ msgstr "Hangfájlok"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Videos"
6682 #~ msgstr "Videók"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~| msgid "Empty Trash"
6687 #~ msgid "Empty Search"
6688 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "&Delete"
6692 #~ msgstr "&Törlés"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "&Move to Trash"
6696 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6699 #~ msgid "Rename..."
6700 #~ msgstr "Átnevezés…"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Help"
6704 #~ msgstr "Súgó"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6708 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Date"
6712 #~ msgstr "Dátum"
6713
6714 #~ msgctxt "option:check"
6715 #~ msgid "Natural sorting of items"
6716 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6720 #~| msgid "Current folder"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6722 #~ msgid "%1 - current folder"
6723 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6727 #~| msgid "Current folder"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - current device"
6730 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item"
6734 #~| msgid "Devices"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - all devices"
6737 #~ msgstr "Eszközök"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Paste Into Folder"
6741 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6744 #~ msgid "%A"
6745 #~ msgstr "%A"
6746
6747 #~ msgctxt ""
6748 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6749 #~ "locale, and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6751 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6752
6753 #~ msgctxt ""
6754 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6755 #~ "and %Y is full year number"
6756 #~ msgid "%B, %Y"
6757 #~ msgstr "%Y. %B"
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Mouse"
6766 #~ msgstr "Egér"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6770 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Paste"
6774 #~ msgstr "Beillesztés"
6775
6776 #~ msgctxt "@label:textbox"
6777 #~ msgid "Find:"
6778 #~ msgstr "Keresés:"
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Update of version information failed."
6782 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Copy Text"
6786 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6790 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group Date"
6793 #~ msgid "Last Week"
6794 #~ msgstr "Múlt héten"
6795
6796 #~ msgctxt ""
6797 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6798 #~ "full year number"
6799 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6801
6802 #~ msgid "Zoom slider"
6803 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6804
6805 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6806 #~ msgid "Today"
6807 #~ msgstr "Ma"
6808
6809 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6811 #~ msgstr "Tegnap"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Trash"
6815 #~ msgstr "Kuka"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label:listbox"
6819 #~| msgid "Text width:"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Maximum Rating"
6822 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6823
6824 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6825 #~ msgid "Small"
6826 #~ msgstr "Kicsi"
6827
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6829 #~ msgid "Medium"
6830 #~ msgstr "Közepes"
6831
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6833 #~ msgid "Large"
6834 #~ msgstr "Nagy"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Copy Information Message"
6838 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Error Message"
6842 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "No destination"
6846 #~ msgstr "Nincs cél"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6850 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Do not create previews for"
6854 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Version Control Systems"
6858 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6859
6860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6862 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "items"
6866 #~ msgstr "elem"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Name"
6870 #~ msgstr "Név"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Size"
6874 #~ msgstr "Méret"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Date"
6878 #~ msgstr "Dátum"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgstr "Jogosultságok"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Owner"
6886 #~ msgstr "Tulajdonos"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Group"
6890 #~ msgstr "Csoport"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Type"
6894 #~ msgstr "Típus"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Destination"
6898 #~ msgstr "Cél"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Path"
6902 #~ msgstr "Elérési út"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~ msgid "By Name"
6906 #~ msgstr "Név szerint"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgid "By Size"
6910 #~ msgstr "Méret szerint"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Permissions"
6914 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Owner"
6918 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Group"
6922 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Link Destination"
6926 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "Name"
6930 #~ msgstr "Név"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6937 #~ msgid "%1 (%2)"
6938 #~ msgstr "%1 (%2)"
6939
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Rename inline"
6942 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6946 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6947
6948 #~ msgid ""
6949 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6950 #~ "the UI)"
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6953 #~ "belső beállítás.)"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:tab"
6956 #~ msgid "Column"
6957 #~ msgstr "Oszlop"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Grid"
6961 #~ msgstr "Rács"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Arrangement:"
6965 #~ msgstr "Igazítás:"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6968 #~ msgid "Columns"
6969 #~ msgstr "Oszlopok"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6972 #~ msgid "Rows"
6973 #~ msgstr "Sorok"
6974
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgid "Grid spacing:"
6977 #~ msgstr "Rácsméret:"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "None"
6981 #~ msgstr "Nincs"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6984 #~ msgid "Small"
6985 #~ msgstr "Kicsi"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6988 #~ msgid "Medium"
6989 #~ msgstr "Közepes"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6992 #~ msgid "Large"
6993 #~ msgstr "Nagy"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6996 #~ msgid "Column"
6997 #~ msgstr "Oszlop"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Expandable Folders"
7001 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Columns"
7005 #~ msgstr "Oszlopok"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~ msgid "Columns"
7009 #~ msgstr "Oszlopok"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~ msgid "Resize column"
7013 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7014
7015 #~ msgctxt "@title::column"
7016 #~ msgid "Link Destination"
7017 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7018
7019 #~ msgctxt "@title::column"
7020 #~ msgid "Path"
7021 #~ msgstr "Útvonal"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7024 #~ msgid "Deselect Item"
7025 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Show hidden files"
7029 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Show preview"
7033 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7039
7040 #~ msgid "Arrangement"
7041 #~ msgstr "Elrendezés"
7042
7043 #~ msgid "Item height"
7044 #~ msgstr "Elemmagasság"
7045
7046 #~ msgid "Item width"
7047 #~ msgstr "Elemszélesség"
7048
7049 #~ msgid "Grid spacing"
7050 #~ msgstr "Rácstávolság"
7051
7052 #~ msgid "Number of textlines"
7053 #~ msgstr "A szövegsorok száma"