3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-03-25 19:39\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 msgid "C&lose Current Tab"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 msgid "Do not ask again"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
249 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
265 msgctxt "@action:inmenu File"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
294 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
295 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
296 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
313 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
314 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
331 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
332 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
349 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
398 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
428 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 msgctxt "@action:intoolbar"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
464 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
465 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
475 msgctxt "@action:intoolbar"
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
506 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
507 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
539 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
543 msgctxt "@info:whatsthis"
545 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
547 msgstr "如果文件夹视图已经被拆分,这会将活动文件夹视图弹出到一个新窗口中。"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
577 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
578 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
613 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
614 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
652 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
653 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
664 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
682 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
698 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
699 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
701 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal Here"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
716 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
717 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
727 msgctxt "@title:menu"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
743 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
744 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
745 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
746 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
762 msgctxt "@action:inmenu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
774 msgctxt "@action:inmenu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
835 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
836 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
841 msgctxt "@title:window"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
850 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
853 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
866 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
867 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
880 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
881 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
882 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
898 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
899 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
906 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
907 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
908 "quick switching between any folders.</para>"
910 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
911 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
912 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
932 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
933 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
934 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
941 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
942 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
943 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
944 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
947 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
948 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
949 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
950 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
954 msgctxt "@title:window"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
960 msgctxt "@item:inmenu"
961 msgid "Show Hidden Places"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
969 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
971 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
979 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
980 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
981 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
984 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
985 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
986 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
994 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
995 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
996 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
997 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
998 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
999 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1000 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1001 "interface> to display it again.</para>"
1003 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1004 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1005 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1006 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1007 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1008 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1012 msgctxt "@action:inmenu View"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1021 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1022 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1023 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1024 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1026 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1027 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1028 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1039 msgid "Close left view"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1051 msgid "Move left split view to a new window"
1052 msgstr "移动左侧的拆分视图到新窗口"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1063 msgid "Close right view"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1075 msgid "Move right split view to a new window"
1076 msgstr "移动右侧的拆分视图到新窗口"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1092 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1108 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1109 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1110 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1118 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1119 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1120 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1121 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1122 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1123 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1124 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1127 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1128 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1129 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1130 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1131 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1135 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1137 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1138 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1139 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1140 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1141 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1142 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1143 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1144 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1145 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1146 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1147 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1149 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1150 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1151 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1152 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1153 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1154 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1155 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1156 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1164 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1165 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1166 "be triggered this way.</para>"
1168 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1169 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1177 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1178 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1180 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1181 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1189 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1190 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1191 "Handbook</interface>."
1193 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1194 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1197 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1198 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1199 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1200 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1201 #. The same might be true for any external link you translate.
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1204 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1206 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1207 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1208 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1209 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1210 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1212 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1213 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1214 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1215 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1219 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1221 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1222 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1223 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1224 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1225 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1226 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1227 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1228 "windows so don't get too used to this.</para>"
1230 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1231 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1232 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1233 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1234 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1235 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1243 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1244 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1245 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1246 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1249 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1250 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1251 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1258 "support the continued work on this application and many other projects by "
1259 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1260 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1261 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1262 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1263 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1264 "behind the KDE community.</para>"
1266 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1267 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1268 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1269 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1270 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1277 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1278 "in your preferred language."
1280 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1288 "libraries and maintainers of this application."
1290 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1297 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1298 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1301 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1302 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Defocus Terminal Panel"
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1313 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1314 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1318 msgctxt "@action:button"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1324 msgid "Empties Trash to create free space"
1325 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Add Network Folder"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Location Bar"
1337 msgid_plural "Location Bars"
1340 #: dolphinpart.cpp:148
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "&Edit File Type…"
1344 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1346 #: dolphinpart.cpp:152
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Select Items Matching…"
1352 #: dolphinpart.cpp:157
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect Items Matching…"
1358 #: dolphinpart.cpp:163
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Unselect All"
1364 #: dolphinpart.cpp:178
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "App&lications"
1370 #: dolphinpart.cpp:179
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "&Network Folders"
1376 #: dolphinpart.cpp:180
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 #: dolphinpart.cpp:183
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 #: dolphinpart.cpp:189
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 #: dolphinpart.cpp:195
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Open &Terminal"
1400 #: dolphinpart.cpp:447
1402 msgctxt "@title:window"
1406 #: dolphinpart.cpp:447
1408 msgid "Select all items matching this pattern:"
1409 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1411 #: dolphinpart.cpp:452
1413 msgctxt "@title:window"
1417 #: dolphinpart.cpp:452
1419 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1420 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1422 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1428 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1429 #: dolphinpart.rc:15
1431 msgctxt "@title:menu"
1435 #. i18n: ectx: Menu (view)
1436 #: dolphinpart.rc:24
1441 #. i18n: ectx: Menu (go)
1442 #: dolphinpart.rc:33
1447 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1448 #: dolphinpart.rc:41
1450 msgctxt "@title:menu"
1454 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1455 #: dolphinpart.rc:51
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Dolphin Toolbar"
1459 msgstr "Dolphin 工具栏"
1461 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1463 msgid "Recently Closed Tabs"
1466 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1468 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1471 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1474 msgid "Search for %1 in %2"
1475 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1477 #: dolphintabbar.cpp:155
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1483 #: dolphintabbar.cpp:156
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1489 #: dolphintabbar.cpp:157
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Close Other Tabs"
1495 #: dolphintabbar.cpp:158
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1501 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1502 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1503 #: dolphintabwidget.cpp:506
1505 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1509 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1510 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1511 #: dolphintabwidget.cpp:510
1513 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1517 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Location Bar"
1524 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Main Toolbar"
1531 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1533 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1535 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1536 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1537 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1538 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1539 "because following these folders from left to right leads here.</"
1540 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1541 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1542 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1543 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1545 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1546 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1547 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1548 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1549 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1550 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1554 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1556 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1557 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1558 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1559 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1560 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1561 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1562 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1563 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1564 "find an item.</item></list></para>"
1566 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1567 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1568 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1569 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1570 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1571 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1575 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1576 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1585 msgid "Search for %1"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1590 msgctxt "@info:progress"
1591 msgid "Loading folder…"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1596 msgctxt "@info:progress"
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "No items found."
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1616 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1620 msgctxt "@info:status"
1622 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1623 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Invalid protocol '%1'"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Invalid protocol"
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1640 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1641 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1645 msgctxt "@info:tooltip"
1646 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1647 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1654 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1656 msgctxt "@info:tooltip"
1657 msgid "Hide Filter Bar"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1662 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1669 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1670 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1676 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1678 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1679 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1684 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1686 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1687 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1692 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1694 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1695 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1699 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1700 msgid "One Selected File"
1701 msgid_plural "%1 Selected Files"
1702 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1715 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1717 msgid "One Selected Item"
1718 msgid_plural "%1 Selected Items"
1719 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1723 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1725 msgid_plural "%1 Files"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1730 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid_plural "%1 Folders"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1738 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1740 msgid_plural "%1 Items"
1743 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1745 msgctxt "@item:intable"
1747 msgid_plural "%1 items"
1750 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1752 msgctxt "width × height"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1758 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1764 msgctxt "@title:group"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1770 msgctxt "@title:group Size"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1776 msgctxt "@title:group Size"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1782 msgctxt "@title:group Size"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1788 msgctxt "@title:group Size"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1794 msgctxt "@title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1800 msgctxt "@title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1806 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1813 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "One Week Ago"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Two Weeks Ago"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Three Weeks Ago"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Earlier this Month"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1862 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 "current locale, and yyyy is full year number."
1864 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1870 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1888 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1906 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1924 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1937 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1942 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1950 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1951 "and yyyy is full year number"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1958 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1993 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1994 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1995 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2015 msgid "The date format can be selected in settings."
2016 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2087 msgid "Date Photographed"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgctxt "@label width x height"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 msgid "Release Year"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2162 msgid "Aspect Ratio"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2190 msgid "File Extension"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2195 msgid "Deletion Time"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2200 msgid "Link Destination"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2205 msgid "Downloaded From"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2216 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2217 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2218 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Unknown error."
2244 msgid "File Manager"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2251 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2255 msgctxt "@info:credit"
2257 msgstr "Felix Ernst"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2263 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2267 msgctxt "@info:credit"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2275 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Elvis Angelaccio"
2281 msgstr "Elvis Angelaccio"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2287 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Emmanuel Pescosta"
2293 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2299 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Frank Reininghaus"
2305 msgstr "Frank Reininghaus"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2315 msgctxt "@info:credit"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2329 msgstr "Sebastian Trüg"
2331 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2332 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2334 msgctxt "@info:credit"
2340 msgctxt "@info:credit"
2342 msgstr "David Faure"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freyther"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazejak"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austin"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2390 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2396 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2402 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2408 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Document to open"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2419 msgid "Hidden files shown"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2425 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2426 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2431 msgid "Automatic scrolling"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Move to Trash"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Show Hidden Files"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Limit to Home Directory"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Automatic Scrolling"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2491 msgid "Previews shown"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2497 msgid "Auto-Play media files"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2503 msgid "Show item on hover"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2509 msgid "Date display format"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Auto-Play media files"
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Show item on hover"
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Condensed Date"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2544 msgctxt "@label::textbox"
2545 msgid "Select which data should be shown:"
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2560 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2566 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2568 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2569 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2571 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2582 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2586 msgid "Install Konsole"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Clear Selection"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2717 msgctxt "String list separator"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2723 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2725 msgid_plural "Tags: %2"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2730 msgctxt "@action:button"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here (%1)"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2744 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2750 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2754 msgctxt "@info:tooltip"
2755 msgid "Quit searching"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2760 msgctxt "action:button"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2766 msgctxt "action:button"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2772 msgctxt "action:button"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Search in your home directory"
2786 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2796 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2798 msgid "Query Results from '%1'"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2805 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Copying"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2821 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2823 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2828 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2834 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Cutting"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2847 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2854 msgctxt "@action:button"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2862 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Duplicating"
2871 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2872 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2875 msgctxt "@action keep short"
2879 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2884 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Moving"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2897 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2902 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2903 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2904 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2905 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2908 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2909 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2910 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2917 msgid "Paste from Clipboard"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2923 msgid "Dismiss This Reminder"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2929 msgid "Don't Remind Me Again"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Renaming"
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2957 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2958 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2959 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2969 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2981 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2993 msgid "Permanently Delete %2"
2994 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3005 msgid "Duplicate %2"
3006 msgid_plural "Duplicate %2"
3007 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3030 msgid_plural "Rename %2"
3031 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3035 msgctxt "@info:whatsthis"
3037 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3038 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3039 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3040 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3041 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3042 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3043 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3044 "the current selection.</para>"
3046 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3047 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3048 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3049 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3050 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Exit Selection Mode"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3073 msgctxt "@label:textbox"
3074 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3075 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3079 msgctxt "@label:textbox"
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Download New Services…"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3093 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3095 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3100 msgid "Restart now?"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3105 msgctxt "@option:check"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3111 msgctxt "@option:check"
3112 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3113 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3117 msgctxt "@item:inmenu"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3128 msgid "Use system font"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3148 msgid "Preview size"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3154 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3155 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3160 msgid "How we display the size of directories"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3166 msgid "Show the content count"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3172 msgid "Show the content size"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3178 msgid "Do not show any directory size"
3179 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3184 msgid "Recursive directory size limit"
3185 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3190 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3191 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3196 msgid "Permissions style format"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3202 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3208 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3209 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3214 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3215 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3220 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3221 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3226 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3227 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3238 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3239 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3245 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3251 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3256 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3257 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3262 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3263 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3268 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3269 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3274 msgid "Position of columns"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3280 msgid "Side Padding"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3286 msgid "Highlight entire row"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3292 msgid "Expandable folders"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 msgid "Hidden files shown"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3308 "will be shown in the file view."
3309 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3340 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3347 msgid "Previews shown"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3357 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3363 msgid "Grouped Sorting"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3372 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3378 msgid "Sort files by"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3388 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3394 msgid "Order in which to sort files"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3401 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3402 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 msgid "Show hidden files and folders last"
3409 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3415 msgid "Visible roles"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3422 msgid "Header column widths"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3429 msgid "Properties last changed"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3437 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3443 msgid "Additional Information"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3456 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3461 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3468 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3476 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3484 "were removed/renamed ...etc"
3486 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3487 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3495 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3506 msgid "Remember open folders and tabs"
3507 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3512 msgid "Split the view into two panes"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3518 msgid "Should the filter bar be shown"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3530 msgid "Browse through archives"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3543 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3544 "running in the Terminal panel."
3545 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3550 msgid "Rename inline"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 msgid "Show selection toggle"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3563 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3565 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3570 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3571 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3576 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3577 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3582 msgid "New tab will be open after last one"
3583 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3588 msgid "Show tooltips"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3594 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3595 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3600 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3601 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3606 msgid "Show the statusbar"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3612 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3613 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3618 msgid "Show the space information in the statusbar"
3619 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3624 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3630 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3639 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3644 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3645 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3650 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3651 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3656 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3657 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3662 msgid "Text width index"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3666 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3668 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3669 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3672 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3674 msgid "Enabled plugins"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3679 msgctxt "@title:window"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3685 msgctxt "@title:group Interface settings"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Context Menu"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3703 msgctxt "@title:group"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "User Feedback"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3716 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3717 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3728 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Moving files or folders to trash"
3734 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Emptying trash"
3742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Deleting files or folders"
3746 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3752 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3757 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3758 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3764 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3769 msgid "Opening many folders at once"
3772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3775 msgid "Opening many terminals at once"
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "When opening an executable file:"
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3791 msgid "Open in application"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3801 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3802 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3803 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Select Home Location"
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Use Current Location"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Use Default Location"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3825 msgctxt "@label:textbox"
3826 msgid "Show on startup:"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3831 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3832 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3833 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3837 msgctxt "@label:checkbox"
3838 msgid "Opening Folders:"
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3844 msgid "Show full path in title bar"
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3849 msgctxt "@label:checkbox"
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3855 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3856 msgid "Show filter bar"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3861 msgctxt "option:radio"
3862 msgid "After current tab"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "At end of tab bar"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Open new tabs: "
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3879 msgctxt "option:check split view panes"
3880 msgid "Switch between panes with Tab key"
3881 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Split view: "
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3891 msgctxt "option:check"
3892 msgid "Turning off split view closes active pane"
3893 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3897 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3898 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3903 msgid "Begin in split view mode"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3908 msgid "New windows:"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3915 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3917 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3919 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3921 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3922 msgid "Folders && Tabs"
3925 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3928 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3933 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3935 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3936 msgid "Confirmations"
3939 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3941 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3947 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3948 msgid "Status && Location bars"
3951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show previews"
3957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Auto-play media files"
3963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show item on hover"
3969 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3973 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
3975 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3979 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
3981 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Information Panel:"
3987 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3991 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3992 "pressing the right mouse button on a panel."
3993 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
3995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Show previews in the view for:"
3999 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4003 msgid "Skip previews for local files above:"
4004 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4009 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4021 msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4031 msgctxt "@option:check"
4032 msgid "Show status bar"
4035 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Show zoom slider"
4041 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show space information"
4047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Status Bar: "
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Make location bar editable"
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4061 msgid "Location bar:"
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Show full path inside location bar"
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4072 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4076 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4079 msgctxt "@title:tab"
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4086 msgctxt "@title:tab"
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4093 msgctxt "@title:tab"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4099 msgctxt "option:radio"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4107 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4113 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Sorting mode: "
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4123 msgctxt "option:radio"
4124 msgid "Show number of items"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Show size of contents, up to "
4131 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Show no size"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4142 msgid_plural " levels deep"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Folder size:"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4153 msgctxt "option:radio as in relative date"
4154 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4155 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4159 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4160 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4161 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4165 msgctxt "@title:group"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4171 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4172 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4173 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4177 msgctxt "option:radio as numeric style"
4178 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4179 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4183 msgctxt "option:radio as combined style"
4184 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4185 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Permissions style:"
4193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4195 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4207 msgctxt "@action:button Choose font"
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4213 msgctxt "@option:radio"
4214 msgid "Use common display style for all folders"
4215 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4217 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4218 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4223 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4224 "custom display style."
4225 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4229 msgctxt "@option:radio"
4230 msgid "Remember display style for each folder"
4231 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4237 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4240 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Display style: "
4249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Open archives as folder"
4253 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4257 msgctxt "option:check"
4258 msgid "Open folders during drag operations"
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4263 msgctxt "@title:group"
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show tooltips"
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Miscellaneous: "
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show selection marker"
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4288 msgctxt "option:check"
4289 msgid "Rename inline"
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4296 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4301 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4303 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4305 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4309 msgctxt "@title:tab General View settings"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4315 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4316 msgid "Content Display"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Default icon size:"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Preview icon size:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4333 msgctxt "@label:listbox"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4345 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Label width:"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Maximum lines:"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Maximum width:"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4441 msgctxt "@option:check"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4453 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4454 msgid "By clicking anywhere on the row"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4460 msgid "By clicking on icon or name"
4461 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4463 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Open files and folders:"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4473 msgctxt "@info:tooltip"
4474 msgid "Size: 1 pixel"
4475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4476 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4480 msgctxt "@title:window"
4481 msgid "View Display Style"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4486 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4492 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show folders first"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show hidden files last"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show preview"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show in groups"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show hidden files"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Additional Information"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4552 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4553 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4557 msgctxt "@label:listbox"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4563 msgctxt "@label:listbox"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4569 msgid "View options:"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4575 msgid "Current folder"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 msgid "Current folder and sub-folders"
4582 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4592 msgctxt "@title:group"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use as default view settings"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4606 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4608 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4614 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4615 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4619 msgctxt "@title:window"
4620 msgid "Applying View Properties"
4623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4625 msgctxt "@info:progress"
4626 msgid "Counting folders: %1"
4627 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4631 msgctxt "@info:progress"
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4637 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4648 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4649 msgid "Sets the size of the file icons."
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4660 msgid "Stop loading"
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4665 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4667 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4668 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4669 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4670 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4671 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4672 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4673 "device.</item></list></para>"
4675 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4676 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4677 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4678 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4679 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Show Zoom Slider"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Space Information"
4693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4695 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4696 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4700 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4701 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4705 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4706 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4715 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4721 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4722 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4723 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4727 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4729 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4730 "Press to manage disk space usage."
4732 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4737 msgid "Trash Emptied"
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4742 msgid "The Trash was emptied."
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Count of available Network Shares"
4757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "A subset of Dolphin settings."
4767 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4771 msgid "Select Remote Charset"
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4784 #: views/dolphinview.cpp:653
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 folder selected"
4788 msgid_plural "%1 folders selected"
4789 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4791 #: views/dolphinview.cpp:654
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 file selected"
4795 msgid_plural "%1 files selected"
4796 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4798 #: views/dolphinview.cpp:656
4800 msgctxt "@info:status"
4802 msgid_plural "%1 folders"
4805 #: views/dolphinview.cpp:657
4807 msgctxt "@info:status"
4809 msgid_plural "%1 files"
4812 #: views/dolphinview.cpp:661
4814 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4818 #: views/dolphinview.cpp:663
4820 msgctxt "@info:status files (size)"
4824 #: views/dolphinview.cpp:667
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "0 folders, 0 files"
4828 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4830 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4832 msgctxt "<filename> copy"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1076
4838 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4839 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4840 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1081
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Open %1 Item"
4846 msgid_plural "Open %1 Items"
4847 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1211
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Side Padding"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1215
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Automatic Column Widths"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1220
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Custom Column Widths"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1821
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "Trash operation completed."
4871 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1831
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "Delete operation completed."
4879 #: views/dolphinview.cpp:1984
4881 msgctxt "@action:button"
4882 msgid "Rename and Hide"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1988
4888 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4889 "Do you still want to rename it?"
4891 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1990
4897 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4898 "Do you still want to rename it?"
4900 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1992
4905 msgid "Hide this File?"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1992
4910 msgid "Hide this Folder?"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2042
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location is empty."
4919 #: views/dolphinview.cpp:2044
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "The location '%1' is invalid."
4925 #: views/dolphinview.cpp:2305
4930 #: views/dolphinview.cpp:2324
4932 msgid "Loading canceled"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2326
4937 msgid "No items matching the filter"
4938 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2328
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2330
4947 msgid "Trash is empty"
4950 #: views/dolphinview.cpp:2333
4955 #: views/dolphinview.cpp:2336
4957 msgid "No files tagged with \"%1\""
4958 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2340
4962 msgid "No recently used items"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2342
4967 msgid "No shared folders found"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2344
4972 msgid "No relevant network resources found"
4973 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2346
4977 msgid "No MTP-compatible devices found"
4978 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2348
4982 msgid "No Apple devices found"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2350
4987 msgid "No Bluetooth devices found"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2352
4992 msgid "Folder is empty"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4998 msgid "Create Folder…"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5006 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5008 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5016 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5017 "from if disk space is needed."
5019 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
5020 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5027 "recovered by normal means."
5028 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5032 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5033 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5034 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Duplicate Here"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5050 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5052 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5053 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5054 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5055 "there like managing read- and write-permissions."
5057 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5058 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5062 msgctxt "@action:incontextmenu"
5063 msgid "Copy Location"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5068 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5069 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5070 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5074 msgctxt "@action:inmenu File"
5075 msgid "Move to Trash…"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5080 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Duplicate Here…"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5092 msgctxt "@action:incontextmenu"
5093 msgid "Copy Location…"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5098 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5100 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5101 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5102 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5103 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5104 "interface> option is enabled.</para>"
5106 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5107 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5108 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5112 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5114 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5115 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5116 "the overview in folders with many items.</para>"
5118 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
5119 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5124 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5126 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5127 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5128 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5129 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5130 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5131 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5132 "of multiple folders in the same list.</para>"
5134 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
5135 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
5136 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
5137 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5142 msgctxt "@action:intoolbar"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5148 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5149 msgid "This increases the icon size."
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Reset Zoom Level"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5160 msgid "Zoom To Default"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5166 msgid "This resets the icon size to default."
5167 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5172 msgid "This reduces the icon size."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5177 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5183 msgctxt "@action:intoolbar"
5184 msgid "Show Previews"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5190 msgid "Show preview of files and folders"
5191 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5198 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5201 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 msgid "Folders First"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Hidden Files Last"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Additional Information"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show in Groups"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5238 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Show Hidden Files"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5248 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5251 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5252 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5253 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5256 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5257 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5258 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Adjust View Display Style…"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5272 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5283 msgid "Icons view mode"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5295 msgid "Compact view mode"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5307 msgid "Details view mode"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5312 msgctxt "Sort descending"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5318 msgctxt "Sort ascending"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5324 msgctxt "Sort descending"
5325 msgid "Largest First"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5330 msgctxt "Sort ascending"
5331 msgid "Smallest First"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5336 msgctxt "Sort descending"
5337 msgid "Newest First"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Oldest First"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Highest First"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5354 msgctxt "Sort ascending"
5355 msgid "Lowest First"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5360 msgctxt "Sort descending"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5366 msgctxt "Sort ascending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5374 "selection is empty when this text is shown."
5375 msgid "Actions for Current View"
5378 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5379 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5382 #. and a fallback will be used.
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5385 msgid "Actions for %1"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5392 "of selected files/folders."
5393 msgid "Actions for One Selected Item"
5394 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5395 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5397 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Updating version information…"