1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 01:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:645
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:655
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
568 msgstr "Stop indlæsning"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
691 msgctxt "@title:menu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Næste faneblad"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Forrige faneblad"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Åbn i program"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Lås paneler op"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Vis skjulte steder"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
935 msgctxt "@action:inmenu View"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Luk venstre visningspanel"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Luk højre visningspanel"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
984 msgstr "Opdelt visning"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "Tøm papirkurv"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Adresselinje"
1174 msgstr[1] "Adresselinjer"
1176 #: dolphinpart.cpp:148
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 #| msgid "&Edit File Type..."
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type…"
1182 msgstr "R&edigér filtype..."
1184 #: dolphinpart.cpp:152
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 #| msgid "Select Items Matching..."
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Select Items Matching…"
1190 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1192 #: dolphinpart.cpp:157
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching…"
1198 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1200 #: dolphinpart.cpp:163
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "Afmarkér alle"
1206 #: dolphinpart.cpp:178
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "Pro&grammer"
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Netværksmapper"
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:183
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 #: dolphinpart.cpp:189
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Find File..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgstr "Find fil..."
1238 #: dolphinpart.cpp:195
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Åbn &terminal"
1244 #: dolphinpart.cpp:447
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:447
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1255 #: dolphinpart.cpp:452
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:452
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1316 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1318 msgid "Search for %1 in %2"
1319 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1321 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "Nyt faneblad"
1327 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "Frigør faneblad"
1333 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Luk andre faneblade"
1339 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Luk faneblad"
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:490
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:494
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Adresselinje"
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Søg efter %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Indlæser mappe..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 msgctxt "@info:progress"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Searching..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Ingen elementer fundet."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1460 msgctxt "@info:status"
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:status"
1470 #| msgid "Invalid protocol"
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol '%1'"
1473 msgstr "Ugyldig protokol"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Ugyldig protokol"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Skjul filterlinje"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Én markeret fil"
1549 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1558 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Ét markeret element"
1568 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[1] "%1 filer"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "Én mappe"
1584 msgstr[1] "%1 mapper"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Ét element"
1593 msgstr[1] "%1 elementer"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1597 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid_plural "%1 items"
1600 msgstr[0] "%1 element"
1601 msgstr[1] "%1 elementer"
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1605 msgctxt "width × height"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1617 msgctxt "@title:group"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1647 msgctxt "@title:group Date"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1653 msgctxt "@title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "En uge siden"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "To uger siden"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Tre uger siden"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Tidligere denne måned"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1707 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1715 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1716 "current locale, and yyyy is full year number."
1717 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1723 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1741 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1777 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1790 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1795 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1803 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1804 "and yyyy is full year number"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1811 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1840 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1846 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1847 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1848 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 msgid "The date format can be selected in settings."
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1926 #| msgid "Line Count"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1943 msgid "Date Photographed"
1944 msgstr "Fotograferingsdato"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1954 msgctxt "@label width x height"
1956 msgstr "Dimensioner"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1971 msgstr "Orientering"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2004 msgstr "Bithastighed"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2013 msgid "Release Year"
2014 msgstr "Udgivelsesår"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2018 msgid "Aspect Ratio"
2019 msgstr "Aspektforhold"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 msgstr "Billedhastighed"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2046 msgid "File Extension"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2051 msgid "Deletion Time"
2052 msgstr "Sletningstidspunkt"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2056 msgid "Link Destination"
2057 msgstr "Link-destination"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2061 msgid "Downloaded From"
2062 msgstr "Downloadet fra"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2067 msgstr "Rettigheder"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2072 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2073 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2084 msgstr "Brugergruppe"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Unknown error."
2090 msgstr "Ukendt fejl."
2100 msgid "File Manager"
2101 msgstr "Filhåndtering"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2111 msgctxt "@info:credit"
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2125 msgctxt "@info:credit"
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:credit"
2132 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2135 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Elvis Angelaccio"
2141 msgstr "Elvis Angelaccio"
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@info:credit"
2146 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2149 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Emmanuel Pescosta"
2155 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2161 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Frank Reininghaus"
2167 msgstr "Frank Reininghaus"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2177 msgctxt "@info:credit"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2185 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Sebastian Trüg"
2191 msgstr "Sebastian Trüg"
2193 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2194 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2196 msgctxt "@info:credit"
2202 msgctxt "@info:credit"
2204 msgstr "David Faure"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Aaron J. Seigo"
2210 msgstr "Aaron J. Seigo"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Rafael Fernández López"
2216 msgstr "Rafael Fernández López"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Kevin Ottens"
2222 msgstr "Kevin Ottens"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Holger Freyther"
2228 msgstr "Holger Freyther"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Max Blazejak"
2234 msgstr "Max Blazejak"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Michael Austin"
2240 msgstr "Michael Austin"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Documentation"
2246 msgstr "Dokumentation"
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2252 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2258 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2264 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:shell"
2269 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2272 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Document to open"
2278 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2283 msgid "Hidden files shown"
2284 msgstr "Skjulte filer vist"
2286 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2289 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2290 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2295 msgid "Automatic scrolling"
2296 msgstr "Automatisk rulning"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@action:inmenu"
2313 #| msgid "Rename..."
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Move to Trash"
2322 msgstr "Flyt til papirkurv"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Show Hidden Files"
2334 msgstr "Vis skjulte filer"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Limit to Home Directory"
2340 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Automatic Scrolling"
2346 msgstr "Automatisk rulning"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2357 msgid "Previews shown"
2358 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2363 msgid "Auto-Play media files"
2364 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:tooltip"
2370 #| msgid "Show Filter Bar"
2371 msgid "Show item on hover"
2372 msgstr "Vis filterlinje"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2377 msgid "Date display format"
2378 msgstr "Datovisningsformat"
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgstr "Forhåndsvisning"
2386 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Auto-Play media files"
2390 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:tooltip"
2395 #| msgid "Show Filter Bar"
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Show item on hover"
2398 msgstr "Vis filterlinje"
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2403 #| msgid "Configure"
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Condensed Date"
2412 msgstr "Kondenseret dato"
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2416 msgctxt "@label::textbox"
2417 msgid "Select which data should be shown:"
2418 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2423 msgid "%1 item selected"
2424 msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgstr[0] "%1 element markeret"
2426 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2441 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2442 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure Trash…"
2448 msgstr "Indstil papirkurv..."
2450 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2453 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2454 "and then reopen the panel."
2456 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2457 "venligst og genåbn panelet."
2459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2461 msgid "Install Konsole"
2462 msgstr "Installér Konsole"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2470 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgstr "Alle datoer"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "Denne måned"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgstr "Alle vurderinger"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgstr "1 eller højere"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "2 eller højere"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "3 eller højere"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgstr "4 eller højere"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Highest Rating"
2582 msgstr "Højeste vurdering"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Clear Selection"
2588 msgstr "Indstil markering"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2592 msgctxt "String list separator"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2598 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2600 msgid_plural "Tags: %2"
2601 msgstr[0] "Mærke: %2"
2602 msgstr[1] "Mærker: %2"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2606 msgctxt "@action:button"
2608 msgstr "Tilføj mærker"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "From Here (%1)"
2614 msgstr "Herfra (%1)"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2620 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2626 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2630 msgctxt "@info:tooltip"
2631 msgid "Quit searching"
2632 msgstr "Afslut søgning"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2636 msgctxt "action:button"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2642 msgctxt "action:button"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2648 msgctxt "action:button"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2654 msgctxt "action:button"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Search in your home directory"
2662 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2674 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2676 msgid "Query Results from '%1'"
2677 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:shell"
2682 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2685 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:button"
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Copying"
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2709 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2712 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2717 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2720 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Cutting"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2737 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2744 msgctxt "@action:button"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2754 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item::intable"
2760 #| msgid "Conflicting"
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Duplicating"
2765 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2766 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2769 msgctxt "@action keep short"
2773 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Moving"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2798 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2799 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2800 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2801 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2808 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2809 msgid "Paste from Clipboard"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2814 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2815 msgid "Dismiss This Reminder"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2820 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2821 msgid "Don't Remind Me Again"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2826 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2828 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2829 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Renaming"
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2847 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2848 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2860 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2873 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2886 msgid "Permanently Delete %2"
2887 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2899 #| msgid "Duplicate Here"
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Duplikér her"
2904 msgstr[1] "Duplikér her"
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Move to Trash"
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2919 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2932 msgid_plural "Rename %2"
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2938 msgctxt "@info:whatsthis"
2940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2945 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2946 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2947 "the current selection.</para>"
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:menu"
2959 #| msgid "Selection"
2960 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2961 msgid "Selection Mode"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@title:menu"
2967 #| msgid "Selection"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2976 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2979 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@label:textbox"
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:button"
2988 #| msgid "Download New Services..."
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Download New Services…"
2991 msgstr "Download nye tjenester..."
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2994 #, fuzzy, kde-format
2997 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3004 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3005 "versionsstyringssystemer."
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3010 msgid "Restart now?"
3011 msgstr "Genstart nu?"
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3015 msgctxt "@option:check"
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3027 msgctxt "@item:inmenu"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3038 msgid "Use system font"
3039 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3049 msgstr "Ikonstørrelse"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3058 msgid "Preview size"
3059 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3065 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3070 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3071 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3076 msgid "Recursive directory size limit"
3077 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3087 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "Permissions"
3090 msgid "Permissions style format"
3091 msgstr "Rettigheder"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3096 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3104 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3109 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3117 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3124 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3131 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3138 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3145 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3150 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3158 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3165 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3172 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3177 msgid "Position of columns"
3178 msgstr "Placering af kolonner"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3183 msgid "Side Padding"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3189 msgid "Highlight entire row"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3195 msgid "Expandable folders"
3196 msgstr "Udfoldelige mapper"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3202 msgid "Hidden files shown"
3203 msgstr "Skjulte filer vist"
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3211 "will be shown in the file view."
3213 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3214 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3229 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3237 msgstr "Visningstilstand"
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3245 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3247 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3248 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3265 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3271 msgid "Grouped Sorting"
3272 msgstr "Grupperet sortering"
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3281 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3288 msgid "Sort files by"
3289 msgstr "Sortér filer efter"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3299 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3300 "sortering udføres efter."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3306 msgid "Order in which to sort files"
3307 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3313 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3314 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3318 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show preview of files and folders"
3322 msgid "Show hidden files and folders last"
3323 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3329 msgid "Visible roles"
3330 msgstr "Synlige roller"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3336 msgid "Header column widths"
3337 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3343 msgid "Properties last changed"
3344 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3351 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3357 msgid "Additional Information"
3358 msgstr "Yderligere information"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3363 msgid "Should the URL be editable for the user"
3364 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3370 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3382 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3391 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3410 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3422 msgid "Remember open folders and tabs"
3423 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3428 msgid "Split the view into two panes"
3429 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3434 msgid "Should the filter bar be shown"
3435 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3440 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3441 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3446 msgid "Browse through archives"
3447 msgstr "Gennemse arkiver"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3452 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3453 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3459 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3460 "running in the Terminal panel."
3462 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3463 "kører i terminalpanelet."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3468 msgid "Rename inline"
3469 msgstr "Omdøb integreret"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3474 msgid "Show selection toggle"
3475 msgstr "Vis markering til/fra"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3481 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3488 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3489 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3494 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3495 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3500 msgid "New tab will be open after last one"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3506 msgid "Show tooltips"
3507 msgstr "Vis værktøjstips"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3512 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3513 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3518 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3519 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the statusbar"
3526 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3531 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 msgid "Show the space information in the statusbar"
3538 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3543 msgid "Lock the layout of the panels"
3544 msgstr "Lås panelernes layout"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3549 msgid "Enlarge Small Previews"
3550 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3556 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3559 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3567 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3574 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3579 msgid "Text width index"
3580 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3585 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3586 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3589 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3591 msgid "Enabled plugins"
3592 msgstr "Aktiverede plugins"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3596 msgctxt "@title:window"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3602 msgctxt "@title:group Interface settings"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3607 #, fuzzy, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "Context Menu"
3617 msgstr "Kontekstmenu"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3621 msgctxt "@title:group"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "User Feedback"
3629 msgstr "Brugerfeedback"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3634 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3636 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3647 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Moving files or folders to trash"
3653 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3658 msgid "Emptying trash"
3659 msgstr "Tømning af papirkurv"
3661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Deleting files or folders"
3665 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3671 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3676 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3677 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3683 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@info:tooltip"
3688 #| msgid "Search for files and folders"
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3690 msgid "Opening many folders at once"
3691 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many terminals at once"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "When opening an executable file:"
3703 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3708 msgstr "Spørg altid"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 msgid "Open in application"
3713 msgstr "Åbn i program"
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3723 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3724 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3725 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3726 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Select Home Location"
3732 msgstr "Vælg startplacering"
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Use Current Location"
3738 msgstr "Brug nuværende placering"
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Use Default Location"
3744 msgstr "Brug standardplacering"
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3748 msgctxt "@label:textbox"
3749 msgid "Show on startup:"
3750 msgstr "Vis ved opstart:"
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3754 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3755 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@info:tooltip"
3761 #| msgid "Search for files and folders"
3762 msgctxt "@label:checkbox"
3763 msgid "Opening Folders:"
3764 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3769 msgid "Show full path in title bar"
3770 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3775 #| msgid "New &Window"
3776 msgctxt "@label:checkbox"
3778 msgstr "Nyt &vindue"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3783 #| msgid "Show filter bar"
3784 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3785 msgid "Show filter bar"
3786 msgstr "Vis filterlinje"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "After current tab"
3792 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3796 msgctxt "option:radio"
3797 msgid "At end of tab bar"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu"
3803 #| msgid "Open in New Tabs"
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Open new tabs: "
3806 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "option:check"
3811 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3812 msgctxt "option:check split view panes"
3813 msgid "Switch between panes with Tab key"
3814 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3817 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Split view"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Split view: "
3822 msgstr "Opdelt visning"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Turning off split view closes active pane"
3828 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3832 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3834 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Begin in split view mode"
3841 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3845 msgid "New windows:"
3846 msgstr "Nyt vinduer:"
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3852 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3855 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3861 #| msgid "Folders First"
3862 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3863 msgid "Folders && Tabs"
3864 msgstr "Mapper først"
3866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3869 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3871 msgstr "Forhåndsvisning"
3873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "Bekræftelser"
3880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Location Bar"
3884 #| msgid_plural "Location Bars"
3885 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3886 msgid "Status && Location bars"
3887 msgstr "Adresselinje"
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Show previews in the view for:"
3893 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3897 msgid "Skip previews for local files above:"
3898 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3903 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3910 msgstr "Ingen grænse"
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3915 msgid "Skip previews for remote files above:"
3916 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3921 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show status bar"
3927 msgstr "Vis statuslinje"
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show zoom slider"
3933 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show space information"
3939 msgstr "Vis pladsinformation"
3941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3944 #| msgid "Status Bar"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Status Bar: "
3947 msgstr "Statuslinje"
3949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Make location bar editable"
3953 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu"
3958 #| msgid "Location Bar"
3959 #| msgid_plural "Location Bars"
3960 msgid "Location bar:"
3961 msgstr "Adresselinje"
3963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3971 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3978 msgctxt "@title:tab"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3992 msgctxt "@title:tab"
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3998 msgctxt "option:radio"
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4006 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4012 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Sorting mode: "
4018 msgstr "Sorteringstilstand: "
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Number of items"
4024 msgstr "Antal elementer"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Size of contents, up to "
4030 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4035 msgid_plural " levels deep"
4036 msgstr[0] "niveau dyb"
4037 msgstr[1] "niveauer dyb"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Folder size displays:"
4043 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4047 msgctxt "option:radio as in relative date"
4048 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4053 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4054 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4058 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4067 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4068 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4073 msgctxt "option:radio as numeric style"
4074 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4079 msgctxt "option:radio as combined style"
4080 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4084 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Permissions:"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Permissions style:"
4089 msgstr "Rettigheder:"
4091 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4093 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4095 msgstr "Systemets skrifttype"
4097 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4099 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4101 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4106 #| msgid "Choose..."
4107 msgctxt "@action:button Choose font"
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4113 msgctxt "@option:radio"
4114 msgid "Use common display style for all folders"
4115 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4119 msgctxt "@option:radio"
4120 msgid "Remember display style for each folder"
4121 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4127 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4130 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4131 "visningsegenskaber for."
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:window"
4136 #| msgid "View Display Style"
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Display style: "
4139 msgstr "Se visningsstil"
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Open archives as folder"
4145 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Open folders during drag operations"
4151 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4155 msgctxt "@title:group"
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show tooltips"
4163 msgstr "Vis værktøjstips"
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Miscellaneous: "
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show selection marker"
4176 msgstr "Vis markør til markering"
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Rename inline"
4182 msgstr "Omdøb integreret"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group General settings"
4188 msgctxt "@title:tab General View settings"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "action:button"
4196 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4197 msgid "Content Display"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Default icon size:"
4204 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Preview icon size:"
4210 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4214 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgstr "Etiketskrifttype:"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Label width:"
4246 msgstr "Etiketbredde:"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum lines:"
4288 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum width:"
4318 msgstr "Maksimal bredde:"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4322 msgctxt "@option:check"
4324 msgstr "Kan foldes ud"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4335 msgid "By clicking anywhere on the row"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4340 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4341 msgid "By clicking on icon or name"
4344 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@info:tooltip"
4348 #| msgid "Search for files and folders"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open files and folders:"
4351 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4356 msgctxt "@info:tooltip"
4357 msgid "Size: 1 pixel"
4358 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4359 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4360 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "View Display Style"
4366 msgstr "Se visningsstil"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4370 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4376 msgctxt "@item:inlistbox"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show folders first"
4402 msgstr "Vis mapper først"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show hidden files"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show hidden files last"
4410 msgstr "Vis skjulte filer"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show preview"
4416 msgstr "Forhåndsvisning"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show in groups"
4422 msgstr "Vis i grupper"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show hidden files"
4428 msgstr "Vis skjulte filer"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Additional Information"
4434 msgstr "Yderligere information"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4439 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4443 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgstr "Visningstilstand:"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4449 msgctxt "@label:listbox"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4455 msgid "View options:"
4456 msgstr "Visningsindstillinger:"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgid "Current folder"
4462 msgstr "Nuværende mappe"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4467 msgid "Current folder and sub-folders"
4468 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgstr "Alle mapper"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4478 msgctxt "@title:group"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Use as default view settings"
4486 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4492 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4495 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4501 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4503 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "Applying View Properties"
4509 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4513 msgctxt "@info:progress"
4514 msgid "Counting folders: %1"
4515 msgstr "Tæller mapper: %1"
4517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4519 msgctxt "@info:progress"
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4525 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4536 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4537 msgid "Sets the size of the file icons."
4538 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4548 msgid "Stop loading"
4549 msgstr "Stop indlæsning"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4553 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4555 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4556 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4557 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4558 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4559 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4560 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4561 "device.</item></list></para>"
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4566 msgctxt "@action:inmenu"
4567 msgid "Show Zoom Slider"
4568 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Show Space Information"
4574 msgstr "Vis pladsinformation"
4576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4578 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4583 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4588 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4598 msgctxt "@info:status Free disk space"
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4610 msgid "Trash Emptied"
4611 msgstr "Papirkurv tømt"
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4615 msgid "The Trash was emptied."
4616 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Count of available Network Shares"
4630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4634 msgstr "Indstillinger"
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "A subset of Dolphin settings."
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4644 msgid "Select Remote Charset"
4645 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4657 #: views/dolphinview.cpp:643
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info:status"
4660 #| msgid "1 Folder selected"
4661 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 folder selected"
4664 msgid_plural "%1 folders selected"
4665 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4666 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4668 #: views/dolphinview.cpp:644
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info:status"
4671 #| msgid "1 File selected"
4672 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 file selected"
4675 msgid_plural "%1 files selected"
4676 msgstr[0] "1 fil markeret"
4677 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4679 #: views/dolphinview.cpp:646
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info:status"
4683 #| msgid_plural "%1 Folders"
4684 msgctxt "@info:status"
4686 msgid_plural "%1 folders"
4688 msgstr[1] "%1 mapper"
4690 #: views/dolphinview.cpp:647
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4693 #| msgid "Your files"
4694 msgctxt "@info:status"
4696 msgid_plural "%1 files"
4697 msgstr[0] "Dine filer"
4698 msgstr[1] "Dine filer"
4700 #: views/dolphinview.cpp:651
4702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4704 msgstr "%1, %2 (%3)"
4706 #: views/dolphinview.cpp:653
4708 msgctxt "@info:status files (size)"
4712 #: views/dolphinview.cpp:657
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info:status"
4715 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "0 folders, 0 files"
4718 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4720 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4722 msgctxt "<filename> copy"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1063
4728 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4729 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4730 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4731 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1068
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Open %1 Item"
4739 msgid_plural "Open %1 Items"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1199
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Side Padding"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1203
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1208
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Custom Column Widths"
4759 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1825
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "Trash operation completed."
4765 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4767 #: views/dolphinview.cpp:1835
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "Delete operation completed."
4771 msgstr "Sletning gennemført."
4773 #: views/dolphinview.cpp:1991
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Rename and Hide"
4777 msgstr "Omdøb og skjul"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1995
4782 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4783 "Do you still want to rename it?"
4785 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4786 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1997
4791 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4792 "Do you still want to rename it?"
4794 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4795 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4797 #: views/dolphinview.cpp:1999
4799 msgid "Hide this File?"
4800 msgstr "Skjul filen?"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1999
4804 msgid "Hide this Folder?"
4805 msgstr "Skjul mappen?"
4807 #: views/dolphinview.cpp:2049
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location is empty."
4811 msgstr "Placeringen er tom."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2051
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location '%1' is invalid."
4817 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4819 #: views/dolphinview.cpp:2312
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Loading..."
4823 msgstr "Indlæser..."
4825 #: views/dolphinview.cpp:2331
4827 msgid "Loading canceled"
4828 msgstr "Indlæsning annulleret"
4830 #: views/dolphinview.cpp:2333
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4833 msgid "No items matching the filter"
4834 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4836 #: views/dolphinview.cpp:2335
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4839 msgid "No items matching the search"
4840 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2337
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "The Trash was emptied."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4848 #: views/dolphinview.cpp:2340
4853 #: views/dolphinview.cpp:2343
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4858 #: views/dolphinview.cpp:2347
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2349
4866 msgid "No shared folders found"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2351
4871 msgid "No relevant network resources found"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2353
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2355
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "No items found."
4883 msgid "No Apple devices found"
4884 msgstr "Ingen elementer fundet."
4886 #: views/dolphinview.cpp:2357
4888 msgid "No Bluetooth devices found"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2359
4893 msgid "Folder is empty"
4894 msgstr "Mappen er tom"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action"
4899 #| msgid "Create Folder..."
4901 msgid "Create Folder…"
4902 msgstr "Opret mappe..."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4909 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4917 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4918 "from if disk space is needed."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4926 "recovered by normal means."
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4933 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here"
4939 msgstr "Duplikér her"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4954 "there like managing read- and write-permissions."
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4959 msgctxt "@action:incontextmenu"
4960 msgid "Copy Location"
4961 msgstr "Kopiér placering"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4965 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4966 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4972 #| msgid "Move to Trash"
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4974 msgid "Move to Trash…"
4975 msgstr "Flyt til affald"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #| msgid "Duplicate Here"
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Duplicate Here…"
4991 msgstr "Duplikér her"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4996 #| msgid "Copy location"
4997 msgctxt "@action:incontextmenu"
4998 msgid "Copy Location…"
4999 msgstr "Kopiér placering"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5003 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5005 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5006 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5007 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5008 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5009 "interface> option is enabled.</para>"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5014 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5016 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5017 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5018 "the overview in folders with many items.</para>"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5038 msgstr "Visningstilstand"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5043 msgid "This increases the icon size."
5044 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Reset Zoom Level"
5050 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5054 msgid "Zoom To Default"
5055 msgstr "Zoom til standard"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5059 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5060 msgid "This resets the icon size to default."
5061 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5065 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5066 msgid "This reduces the icon size."
5067 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5077 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 msgid "Show Previews"
5079 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5084 msgid "Show preview of files and folders"
5085 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5092 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5098 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 msgid "Folders First"
5100 msgstr "Mapper først"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Hidden Files"
5106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5107 msgid "Hidden Files Last"
5108 msgstr "Skjulte filer"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgstr "Sortér efter"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show Additional Information"
5120 msgstr "Vis yderligere information"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show in Groups"
5126 msgstr "Vis i grupper"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5132 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Show Hidden Files"
5138 msgstr "Vis skjulte filer"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5145 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5146 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5147 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5154 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Adjust View Display Style…"
5157 msgstr "Justér visningsstil..."
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5175 msgid "Icons view mode"
5176 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5187 msgid "Compact view mode"
5188 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5199 msgid "Details view mode"
5200 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5204 msgctxt "Sort descending"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5210 msgctxt "Sort ascending"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Largest First"
5218 msgstr "Største først"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5222 msgctxt "Sort ascending"
5223 msgid "Smallest First"
5224 msgstr "Mindste først"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5228 msgctxt "Sort descending"
5229 msgid "Newest First"
5230 msgstr "Nyeste først"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Oldest First"
5236 msgstr "Ældste først"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Highest First"
5242 msgstr "Højeste først"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5246 msgctxt "Sort ascending"
5247 msgid "Lowest First"
5248 msgstr "Laveste først"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5252 msgctxt "Sort descending"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5258 msgctxt "Sort ascending"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5266 "selection is empty when this text is shown."
5267 msgid "Actions for Current View"
5270 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5271 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5274 #. and a fallback will be used.
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5277 msgid "Actions for %1"
5278 msgstr "Handlinger for %1"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5284 "of selected files/folders."
5285 msgid "Actions for One Selected Item"
5286 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5290 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "Updating version information..."
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Updating version information…"
5296 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5298 #~ msgctxt "@info:status"
5300 #~ msgid_plural "%1 Files"
5301 #~ msgstr[0] "1 fil"
5302 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5304 #~ msgid "More Search Tools"
5305 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5307 #~ msgctxt "@title:window"
5308 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5309 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5311 #~ msgctxt "@title:group"
5315 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgid "View Modes"
5317 #~ msgstr "Visningstilstande"
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "Navigation"
5321 #~ msgstr "Navigation"
5323 #~ msgctxt "@title:group"
5327 #~ msgctxt "@title:group"
5328 #~ msgid "General: "
5329 #~ msgstr "Generelt: "
5331 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5332 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5333 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5335 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5337 #~ msgstr "Generelt:"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5340 #~ msgid "Filter..."
5341 #~ msgstr "Filtrér..."
5343 #~ msgid "Search..."
5346 #~ msgctxt "@info:progress"
5347 #~ msgid "Sorting..."
5348 #~ msgstr "Sorterer..."
5350 #~ msgid "Filter..."
5351 #~ msgstr "Filtrér..."
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~ msgid "Configure..."
5355 #~ msgstr "Indstil..."
5357 #~ msgctxt "@label:textbox"
5358 #~ msgid "Search..."
5362 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5363 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5365 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5366 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5369 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5370 #~ "\"%2\"</application>."
5372 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5373 #~ "<application>%2</application>."
5375 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5378 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5379 #~ "<application>%2</application>."
5381 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5385 #~ msgctxt "@info:credit"
5387 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5393 #~ msgid "Font family"
5394 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5396 #~ msgid "Font size"
5397 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5402 #~ msgid "Font weight"
5403 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5406 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5408 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5420 #~ msgid "Safely Remove"
5421 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5425 #~ msgstr "Afmontér"
5428 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5429 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5432 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5434 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgstr "Redigér..."
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Add Entry..."
5466 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Icon Size"
5470 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5472 #~ msgctxt "Small icon size"
5473 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5476 #~ msgctxt "Medium icon size"
5477 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5480 #~ msgctxt "Large icon size"
5481 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5482 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5484 #~ msgctxt "Huge icon size"
5485 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5486 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5490 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5496 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5497 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5501 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5504 #~ msgid "Sett&ings"
5505 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5507 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5511 #~ msgctxt "@action"
5512 #~ msgid "Show menu"
5513 #~ msgstr "Vis menu"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgstr "Tjenester"
5520 #~ msgid "Dolphin Part"
5521 #~ msgstr "Dolphin Part"
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Navigation"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Url Navigator"
5528 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5529 #~ msgstr[0] "Navigation"
5530 #~ msgstr[1] "Navigation"
5532 #~ msgctxt "@item:intable"
5537 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5538 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5540 #~ msgctxt "@info:status"
5541 #~ msgid "Unknown size"
5542 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Start in:"
5546 #~ msgstr "Start i:"
5548 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5549 #~ msgid "Window options:"
5550 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5554 #~| msgid "Add to Places"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5556 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5557 #~ msgstr "Føj til Steder"
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "Rename Items"
5561 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5565 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "New name #"
5569 #~ msgstr "Nyt navn #"
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5573 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5574 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5575 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5578 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5579 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5581 #~ msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgid "View Properties"
5583 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5585 #~ msgid "Show facets widget"
5586 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5589 #~| msgctxt "action:button"
5590 #~| msgid "Fewer Options"
5591 #~ msgctxt "@action:button"
5592 #~ msgid "Fewer Options"
5593 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5596 #~| msgctxt "action:button"
5597 #~| msgid "More Options"
5598 #~ msgctxt "@action:button"
5599 #~ msgid "More Options"
5600 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5602 #~ msgctxt "@option:check"
5606 #~ msgctxt "@option:check"
5610 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~ msgstr "Når som helst"
5614 #~ msgctxt "@option:option"
5618 #~ msgctxt "@option:option"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5622 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5623 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5624 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5632 #~ msgstr "Værktøjer"
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5638 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5640 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5646 #~ msgid "Add to Places"
5647 #~ msgstr "Føj til Steder"
5650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5652 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5653 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5656 #~ msgid "Descending"
5657 #~ msgstr "Faldende"
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Configure Shown Data"
5661 #~ msgstr "Indstil viste data"
5663 #~ msgctxt "@label::textbox"
5664 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5665 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5667 #~ msgctxt "action:button"
5668 #~ msgid "Everywhere"
5671 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5672 #~ msgid "Unchanged"
5675 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5676 #~ msgid "Horizontally flipped"
5677 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5680 #~ msgid "180° rotated"
5681 #~ msgstr "Roteret 180°"
5683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5684 #~ msgid "Vertically flipped"
5685 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5688 #~ msgid "Transposed"
5689 #~ msgstr "Transponeret"
5691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5692 #~ msgid "90° rotated"
5693 #~ msgstr "Roteret 90°"
5695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5696 #~ msgid "Transversed"
5697 #~ msgstr "Transverseret"
5699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5700 #~ msgid "270° rotated"
5701 #~ msgstr "Roteret 270°"
5703 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5711 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5712 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5715 #~ msgid "Location:"
5716 #~ msgstr "Placering:"
5719 #~ msgid "Choose an icon:"
5720 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5722 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5723 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5725 #~ msgctxt "@title:window"
5726 #~ msgid "Add Places Entry"
5727 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5729 #~ msgctxt "@title:window"
5730 #~ msgid "Edit Places Entry"
5731 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Show All Entries"
5735 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Properties"
5739 #~ msgstr "Egenskaber"
5742 #~| msgctxt "@title:window"
5743 #~| msgid "Additional Information"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Additional Information Shown"
5746 #~ msgstr "Yderligere information"
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Apply View Properties To"
5750 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Use these view properties as default"
5754 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5757 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5758 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5760 #~ msgctxt "option:check"
5761 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5763 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5765 #~ msgctxt "@label:textbox"
5766 #~ msgid "Location:"
5767 #~ msgstr "Placering:"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Icon Size"
5771 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5773 #~ msgctxt "@label:listbox"
5775 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgctxt "@label:listbox"
5783 #~ msgstr "Skrifttype:"
5785 #~ msgctxt "@label:listbox"
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5797 #~ msgctxt "@option:check"
5798 #~ msgid "Expandable folders"
5799 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "Additional Information"
5803 #~ msgstr "Yderligere information"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5806 #~ msgid "Select All"
5807 #~ msgstr "Markér alle"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5811 #~ msgstr "Genindlæs"
5814 #~ msgid "Image Size"
5815 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5826 #~ msgid "Search For"
5827 #~ msgstr "Søg efter"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Yesterday"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "This Month"
5859 #~ msgstr "Denne måned"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Last Month"
5863 #~ msgstr "Sidste måned"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Documents"
5867 #~ msgstr "Dokumenter"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgstr "Billeder"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Audio Files"
5875 #~ msgstr "Lydfiler"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Empty Trash"
5884 #~ msgid "Empty Search"
5885 #~ msgstr "Tøm affald"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "&Move to Trash"
5893 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #~ msgid "Rename..."
5897 #~ msgstr "Omdøb..."
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5904 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5905 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5911 #~ msgctxt "option:check"
5912 #~ msgid "Natural sorting of items"
5913 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5916 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5917 #~| msgid "Current folder"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - current folder"
5920 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 #~| msgid "Current folder"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5926 #~ msgid "%1 - current device"
5927 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5933 #~ msgid "%1 - all devices"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Paste Into Folder"
5938 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5940 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5945 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5946 #~ "locale, and %Y is full year number"
5947 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5948 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5951 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5952 #~ "and %Y is full year number"
5957 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5958 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5965 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5966 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5970 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgctxt "@label:textbox"
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "Update of version information failed."
5982 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Copy Text"
5986 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5990 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5992 #~ msgctxt "@title:group Date"
5993 #~ msgid "Last Week"
5994 #~ msgstr "Sidste uge"
5997 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5998 #~ "full year number"
5999 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6000 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6002 #~ msgid "Zoom slider"
6003 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6006 #~| msgctxt "@title:group Date"
6008 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6013 #~| msgctxt "@title:group Date"
6014 #~| msgid "Yesterday"
6015 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6016 #~ msgid "Yesterday"
6024 #~| msgctxt "@label:slider"
6025 #~| msgid "Maximum file size:"
6026 #~ msgctxt "@option:option"
6027 #~ msgid "Maximum Rating"
6028 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6030 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6038 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Copy Information Message"
6044 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Copy Error Message"
6048 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "No destination"
6052 #~ msgstr "Ingen destination"
6054 #~ msgctxt "@option:check"
6055 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6056 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Do not create previews for"
6060 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6062 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6063 #~ msgid "Local files above:"
6064 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Version Control Systems"
6068 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6071 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6072 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgstr "elementer"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgstr "Størrelse"
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~ msgid "Permissions"
6092 #~ msgstr "Rettigheder"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "Destination"
6108 #~ msgstr "Destination"
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgstr "Efter navn"
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgstr "Efter størrelse"
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgid "By Permissions"
6124 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #~ msgstr "Efter ejer"
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~ msgstr "Efter gruppe"
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgid "By Link Destination"
6136 #~ msgstr "Efter link-destination"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6143 #~ msgid "Additional information"
6144 #~ msgstr "Yderligere information"
6146 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Rename inline"
6152 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6159 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6162 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6165 #~ msgctxt "@title:tab"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Arrangement:"
6175 #~ msgstr "Arrangement:"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6179 #~ msgstr "Kolonner"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Grid spacing:"
6187 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Expandable Folders"
6211 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6213 #~ msgctxt "@title:menu"
6215 #~ msgstr "Kolonner"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6219 #~ msgstr "Kolonner"
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Resize column"
6223 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6225 #~ msgctxt "@title::column"
6226 #~ msgid "Link Destination"
6227 #~ msgstr "Link-destination"
6229 #~ msgctxt "@title::column"
6233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6234 #~ msgid "Deselect Item"
6235 #~ msgstr "Afmarkér element"
6238 #~ msgid "Show hidden files"
6239 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6242 #~ msgid "Show preview"
6243 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6247 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6249 #~ msgid "Arrangement"
6250 #~ msgstr "Arrangement"
6252 #~ msgid "Item height"
6253 #~ msgstr "elementhøjde"
6255 #~ msgid "Item width"
6256 #~ msgstr "elementbredde"
6258 #~ msgid "Grid spacing"
6259 #~ msgstr "Gitterafstand"
6261 #~ msgid "Number of textlines"
6262 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Configure..."
6266 #~ msgstr "Indstil..."
6268 #~ msgctxt "@label::textbox"
6269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6270 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6274 #~| msgid "Remove search option"
6275 #~ msgid "Remove folder restriction"
6276 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6279 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~| msgctxt "@label"
6288 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~| msgctxt "@title:group Date"
6294 #~| msgid "Yesterday"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Yesterday"
6300 #~| msgctxt "@label"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Window"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6311 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6316 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6320 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "View Mode"
6328 #~ msgstr "Visningstilstand"
6331 #~ msgid "No Tags Available"
6332 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6359 #~ msgid "Filenames"
6360 #~ msgstr "Filnavne"
6371 #~ msgid "Add search option"
6372 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6379 #~ msgid "Save search options"
6380 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Close search options"
6388 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6391 #~ msgid "Greater Than"
6392 #~ msgstr "Større end"
6395 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6396 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6399 #~ msgid "Less Than"
6400 #~ msgstr "Mindre end"
6403 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6404 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6408 #~ msgstr "Størrelse:"
6410 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6419 #~ msgid "Not Equal to"
6420 #~ msgstr "Ikke lig med"
6422 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6428 #~ msgstr "Vurdering:"
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Save Search Options"
6436 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6439 #~ msgstr "Kriterier"
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgstr "Størrelse"
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgid "Permissions"
6451 #~ msgstr "Rettigheder"
6453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~ msgctxt "@item::intable"
6469 #~ msgctxt "@item::intable"
6470 #~ msgid "Update required"
6471 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6473 #~ msgctxt "@item::intable"
6474 #~ msgid "Locally modified"
6475 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6477 #~ msgctxt "@item::intable"
6479 #~ msgstr "Tilføjet"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgstr "Størrelse"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgid "Permissions"
6491 #~ msgstr "Rettigheder"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgstr "Størrelse"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Permissions"
6515 #~ msgstr "Rettigheder"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgctxt "@title:menu"
6530 #~ msgid "Additional Information"
6531 #~ msgstr "Yderligere information"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6535 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "SVN Update"
6539 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6543 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "SVN Commit..."
6547 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgstr "Føj til SVN"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "SVN Delete"
6555 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6559 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6563 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Updated SVN repository."
6567 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "SVN Commit"
6571 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6579 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6583 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Committed SVN changes."
6587 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6591 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6595 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6599 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6603 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6607 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6611 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6614 #~ msgid "Total Size:"
6615 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6618 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6620 #~ msgctxt "@label file type"
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Change Tags"
6626 #~ msgstr "Ændr mærker"
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6630 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6633 #~ msgid "Create new tag:"
6634 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6637 #~ msgid "Delete tag"
6638 #~ msgstr "Slet mærke"
6642 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6644 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6647 #~ msgid "Delete tag"
6648 #~ msgstr "Slet mærke"
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Add Tags..."
6656 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6659 #~ msgid "Change..."
6662 #~ msgctxt "@info:progress"
6663 #~ msgid "Changing annotations"
6664 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgstr "Størrelse"
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6683 #~ msgid "Permissions"
6684 #~ msgstr "Rettigheder"
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Change Comment"
6688 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Add Comment"
6692 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6695 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgctxt "@label file content size"
6699 #~ msgstr "Størrelse"
6702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~| msgid "Modified"
6704 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~ msgid "MIME Type"
6713 #~ msgstr "Efter type"
6716 #~| msgid "Location"
6717 #~ msgctxt "@label file URL"
6719 #~ msgstr "Placering"
6722 #~| msgctxt "@info:status"
6723 #~| msgid "Created folder."
6726 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6729 #~| msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgstr "Annullér"
6736 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~| msgid "Modified"
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Width x Height:"
6745 #~ msgctxt "@label image width and height"
6746 #~ msgid "Width x Height"
6747 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgstr "Vurdering"
6753 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgstr "Kommentar"
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Filenames"
6765 #~ msgid "File Name"
6766 #~ msgstr "Filnavne"
6773 #~ msgid "Modified:"
6786 #~ msgstr "Kommentar:"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6789 #~ msgid "Get Service Menu..."
6790 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6792 #~ msgctxt "@title:menu"
6793 #~ msgid "Navigation Bar"
6794 #~ msgstr "Navigationslinje"
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid "Click to begin the search"
6798 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Modified:"
6804 #~ msgid "Date Modified"
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Copy operation completed."
6809 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Move operation completed."
6813 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Link operation completed."
6817 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Renaming operation completed."
6821 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6824 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6831 #~ msgid "with optional icon and description"
6832 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6834 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6836 #~ msgstr "Ingen mærker"
6838 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6839 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6842 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6843 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6847 #~ msgctxt "@item::intable"
6849 #~ msgstr "&Redigér"
6851 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6852 #~ msgid "Not yet tagged"
6853 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Move To Trash"
6857 #~ msgstr "Flyt til affald"