]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 01:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:645
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:655
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Gemmested"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Preview"
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Refresh view"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 msgid ""
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stop"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop indlæsning"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Bogmærker"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Næste faneblad"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Forrige faneblad"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Vis mål"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Åbn i program"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Lås paneler op"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Lås paneler"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Information"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapper"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Steder"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Vis skjulte steder"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Vis paneler"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Luk"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Luk venstre visningspanel"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Luk"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Luk højre visningspanel"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Opdel"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Opdelt visning"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Tøm papirkurv"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Adresselinje"
1174 msgstr[1] "Adresselinjer"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:148
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 #| msgid "&Edit File Type..."
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type…"
1182 msgstr "R&edigér filtype..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:152
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 #| msgid "Select Items Matching..."
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Select Items Matching…"
1190 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:157
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching…"
1198 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:163
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "Afmarkér alle"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:178
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "Pro&grammer"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Netværksmapper"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Trash"
1222 msgstr "Papirkurv"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:183
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Autostart"
1228 msgstr "Autostart"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:189
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Find File..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File…"
1236 msgstr "Find fil..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:195
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Åbn &terminal"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:447
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "Markér"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:447
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:452
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "Afmarkér"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:452
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&Redigér"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "Markering"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&Vis"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&Gå"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "Værktøjer"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1316 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1317 #, kde-format
1318 msgid "Search for %1 in %2"
1319 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:127
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Nyt faneblad"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:128
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr "Frigør faneblad"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:129
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Luk andre faneblade"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:130
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Luk faneblad"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:490
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:494
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Adresselinje"
1369
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1371 #: dolphinui.rc:105
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1376
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 #, kde-format
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1413 #, kde-format
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Søg"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1418 #, kde-format
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Søg efter %1"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Indlæser mappe..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 #| msgid "Sorting:"
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Sorting…"
1436 msgstr "Sortering:"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@info"
1441 #| msgid "Searching..."
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Searching…"
1444 msgstr "Søger..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Ingen elementer fundet."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid ""
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 msgstr ""
1464 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1465 "startet"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:status"
1470 #| msgid "Invalid protocol"
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol '%1'"
1473 msgstr "Ugyldig protokol"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Ugyldig protokol"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgid ""
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1496 #| msgid "Filter"
1497 msgid "Filter…"
1498 msgstr "Filter"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Skjul filterlinje"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 msgid "\"%1\""
1510 msgstr "\"%1\""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 "files/folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Én markeret fil"
1549 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1558 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Ét markeret element"
1568 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid "One File"
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "Én fil"
1576 msgstr[1] "%1 filer"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "Én mappe"
1584 msgstr[1] "%1 mapper"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid "One Item"
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Ét element"
1593 msgstr[1] "%1 elementer"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid "%1 item"
1599 msgid_plural "%1 items"
1600 msgstr[0] "%1 element"
1601 msgstr[1] "%1 elementer"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "width × height"
1606 msgid "%1 × %2"
1607 msgstr "%1 × %2"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 msgid "0 - 9"
1613 msgstr "0 - 9"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group"
1618 msgid "Others"
1619 msgstr "Andre"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Folders"
1625 msgstr "Mapper"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Small"
1631 msgstr "Lille"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Medium"
1637 msgstr "Mellem"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Big"
1643 msgstr "Stor"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "I dag"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Yesterday"
1655 msgstr "I går"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 msgid "dddd"
1661 msgstr "dddd"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1667 msgid "%1"
1668 msgstr "%1"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "En uge siden"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "To uger siden"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Tre uger siden"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Tidligere denne måned"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1716 "current locale, and yyyy is full year number."
1717 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1724 "@title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1790 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1804 "and yyyy is full year number"
1805 msgid "MMMM, yyyy"
1806 msgstr "MMMM, åååå"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1812 "group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 msgid "Read, "
1821 msgstr "Læs, "
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 msgid "Write, "
1828 msgstr "Skriv, "
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 msgid "Execute, "
1835 msgstr "Kør, "
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 msgid "Forbidden"
1842 msgstr "Forbudt"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1847 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1848 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Name"
1853 msgstr "Navn"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Size"
1858 msgstr "Størrelse"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Modified"
1863 msgstr "Ændret"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1867 msgctxt "@tooltip"
1868 msgid "The date format can be selected in settings."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Created"
1874 msgstr "Oprettet"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Accessed"
1879 msgstr "Tilgået"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Type"
1884 msgstr "Type"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Rating"
1889 msgstr "Vurdering"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Tags"
1894 msgstr "Mærker"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Comment"
1899 msgstr "Kommentar"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Title"
1904 msgstr "Titel"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Document"
1911 msgstr "Dokument"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Author"
1916 msgstr "Ophavsmand"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Publisher"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1924 #, fuzzy
1925 #| msgctxt "@label"
1926 #| msgid "Line Count"
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Page Count"
1929 msgstr "Linjeantal"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Word Count"
1934 msgstr "Ordtælling"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Line Count"
1939 msgstr "Linjeantal"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Date Photographed"
1944 msgstr "Fotograferingsdato"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Image"
1951 msgstr "Billede"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1954 msgctxt "@label width x height"
1955 msgid "Dimensions"
1956 msgstr "Dimensioner"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Width"
1961 msgstr "Bredde"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Height"
1966 msgstr "Højde"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Orientation"
1971 msgstr "Orientering"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Artist"
1976 msgstr "Kunstner"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Audio"
1984 msgstr "Lyd"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Genre"
1989 msgstr "Genre"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Album"
1994 msgstr "Album"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Duration"
1999 msgstr "Varighed"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Bitrate"
2004 msgstr "Bithastighed"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Track"
2009 msgstr "Spor"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Release Year"
2014 msgstr "Udgivelsesår"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Aspect Ratio"
2019 msgstr "Aspektforhold"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Video"
2024 msgstr "Video"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Frame Rate"
2029 msgstr "Billedhastighed"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Path"
2034 msgstr "Sti"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Other"
2042 msgstr "Andet"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "File Extension"
2047 msgstr "Filendelse"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Deletion Time"
2052 msgstr "Sletningstidspunkt"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Link Destination"
2057 msgstr "Link-destination"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Downloaded From"
2062 msgstr "Downloadet fra"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Permissions"
2067 msgstr "Rettigheder"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2070 msgctxt "@tooltip"
2071 msgid ""
2072 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2073 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Owner"
2079 msgstr "Ejer"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "User Group"
2084 msgstr "Brugergruppe"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Unknown error."
2090 msgstr "Ukendt fejl."
2091
2092 #: main.cpp:94
2093 #, kde-format
2094 msgid "Dolphin"
2095 msgstr "Dolphin"
2096
2097 #: main.cpp:96
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title"
2100 msgid "File Manager"
2101 msgstr "Filhåndtering"
2102
2103 #: main.cpp:98
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: main.cpp:100
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Felix Ernst"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: main.cpp:101
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2122
2123 #: main.cpp:103
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Méven Car"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: main.cpp:104
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:credit"
2132 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2135 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2136
2137 #: main.cpp:106
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Elvis Angelaccio"
2141 msgstr "Elvis Angelaccio"
2142
2143 #: main.cpp:107
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@info:credit"
2146 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2149 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2150
2151 #: main.cpp:109
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Emmanuel Pescosta"
2155 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2156
2157 #: main.cpp:110
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2161 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2162
2163 #: main.cpp:112
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Frank Reininghaus"
2167 msgstr "Frank Reininghaus"
2168
2169 #: main.cpp:113
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2174
2175 #: main.cpp:115
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Peter Penz"
2179 msgstr "Peter Penz"
2180
2181 #: main.cpp:116
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2185 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2186
2187 #: main.cpp:118
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Sebastian Trüg"
2191 msgstr "Sebastian Trüg"
2192
2193 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2194 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Developer"
2198 msgstr "Udvikler"
2199
2200 #: main.cpp:119
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "David Faure"
2204 msgstr "David Faure"
2205
2206 #: main.cpp:120
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Aaron J. Seigo"
2210 msgstr "Aaron J. Seigo"
2211
2212 #: main.cpp:121
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Rafael Fernández López"
2216 msgstr "Rafael Fernández López"
2217
2218 #: main.cpp:122
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Kevin Ottens"
2222 msgstr "Kevin Ottens"
2223
2224 #: main.cpp:123
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Holger Freyther"
2228 msgstr "Holger Freyther"
2229
2230 #: main.cpp:124
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Max Blazejak"
2234 msgstr "Max Blazejak"
2235
2236 #: main.cpp:125
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Michael Austin"
2240 msgstr "Michael Austin"
2241
2242 #: main.cpp:125
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Documentation"
2246 msgstr "Dokumentation"
2247
2248 #: main.cpp:135
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2252 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2253
2254 #: main.cpp:137
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2258 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2259
2260 #: main.cpp:138
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2264 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2265
2266 #: main.cpp:140
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:shell"
2269 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2272 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2273
2274 #: main.cpp:141
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Document to open"
2278 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2282 #, kde-format
2283 msgid "Hidden files shown"
2284 msgstr "Skjulte filer vist"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2288 #, kde-format
2289 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2290 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2294 #, kde-format
2295 msgid "Automatic scrolling"
2296 msgstr "Automatisk rulning"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Cut"
2302 msgstr "Klip"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Copy"
2308 msgstr "Kopiér"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@action:inmenu"
2313 #| msgid "Rename..."
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Rename…"
2316 msgstr "Omdøb..."
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Move to Trash"
2322 msgstr "Flyt til papirkurv"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Delete"
2328 msgstr "Slet"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Show Hidden Files"
2334 msgstr "Vis skjulte filer"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Limit to Home Directory"
2340 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Automatic Scrolling"
2346 msgstr "Automatisk rulning"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Properties"
2352 msgstr "Egenskaber"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2356 #, kde-format
2357 msgid "Previews shown"
2358 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2362 #, kde-format
2363 msgid "Auto-Play media files"
2364 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:tooltip"
2370 #| msgid "Show Filter Bar"
2371 msgid "Show item on hover"
2372 msgstr "Vis filterlinje"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2376 #, kde-format
2377 msgid "Date display format"
2378 msgstr "Datovisningsformat"
2379
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Preview"
2384 msgstr "Forhåndsvisning"
2385
2386 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Auto-Play media files"
2390 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:tooltip"
2395 #| msgid "Show Filter Bar"
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Show item on hover"
2398 msgstr "Vis filterlinje"
2399
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2403 #| msgid "Configure"
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Configure…"
2406 msgstr "Indstil"
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Condensed Date"
2412 msgstr "Kondenseret dato"
2413
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@label::textbox"
2417 msgid "Select which data should be shown:"
2418 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2419
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "%1 item selected"
2424 msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgstr[0] "%1 element markeret"
2426 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2427
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgid "play"
2431 msgstr "afspil"
2432
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #, kde-format
2435 msgid "pause"
2436 msgstr "pause"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2440 #, kde-format
2441 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2442 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2443
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure Trash…"
2448 msgstr "Indstil papirkurv..."
2449
2450 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2454 "and then reopen the panel."
2455 msgstr ""
2456 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2457 "venligst og genåbn panelet."
2458
2459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2460 #, kde-format
2461 msgid "Install Konsole"
2462 msgstr "Installér Konsole"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2466 #, kde-format
2467 msgid "Location"
2468 msgstr "Placering"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "What"
2474 msgstr "Hvad"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Any Type"
2480 msgstr "Alle typer"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Folders"
2486 msgstr "Mapper"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Documents"
2492 msgstr "Dokumenter"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Images"
2498 msgstr "Billeder"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Audio Files"
2504 msgstr "Lydfiler"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Videos"
2510 msgstr "Videoer"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Any Date"
2516 msgstr "Alle datoer"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Today"
2522 msgstr "I dag"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Yesterday"
2528 msgstr "I går"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "This Week"
2534 msgstr "Denne uge"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "This Month"
2540 msgstr "Denne måned"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "This Year"
2546 msgstr "I år"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Any Rating"
2552 msgstr "Alle vurderinger"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "1 or more"
2558 msgstr "1 eller højere"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "2 or more"
2564 msgstr "2 eller højere"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "3 or more"
2570 msgstr "3 eller højere"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "4 or more"
2576 msgstr "4 eller højere"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Highest Rating"
2582 msgstr "Højeste vurdering"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Clear Selection"
2588 msgstr "Indstil markering"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "String list separator"
2593 msgid ", "
2594 msgstr ", "
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2599 msgid "Tag: %2"
2600 msgid_plural "Tags: %2"
2601 msgstr[0] "Mærke: %2"
2602 msgstr[1] "Mærker: %2"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Add Tags"
2608 msgstr "Tilføj mærker"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "From Here (%1)"
2614 msgstr "Herfra (%1)"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2620 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2626 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:tooltip"
2631 msgid "Quit searching"
2632 msgstr "Afslut søgning"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Filename"
2638 msgstr "Filnavn"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Indhold"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here"
2650 msgstr "Herfra"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Your files"
2656 msgstr "Dine filer"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Search in your home directory"
2662 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2667 #| msgid "Open %1"
2668 msgid "Open %1"
2669 msgstr "Åbn %1"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2672 #, kde-format
2673 msgctxt ""
2674 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2675 "user entered."
2676 msgid "Query Results from '%1'"
2677 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:shell"
2682 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2685 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2686
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:button"
2694 #| msgid "Cancel"
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Copying"
2697 msgstr "Annullér"
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2709 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2712 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2717 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2720 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "Cancel"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Cutting"
2729 msgstr "Annullér"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2737 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel"
2746 msgstr "Annullér"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2754 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item::intable"
2760 #| msgid "Conflicting"
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Duplicating"
2763 msgstr "I konflikt"
2764
2765 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2766 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action keep short"
2770 msgid "More"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "Cancel"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Moving"
2787 msgstr "Annullér"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2796 #, kde-kuit-format
2797 msgid ""
2798 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2799 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2800 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2801 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2802 "para>"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2806 #, kde-format
2807 msgctxt ""
2808 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2809 msgid "Paste from Clipboard"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2815 msgid "Dismiss This Reminder"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2821 msgid "Don't Remind Me Again"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2827 msgid ""
2828 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2829 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Renaming"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2848 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2862 msgstr[0] ""
2863 msgstr[1] ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action"
2886 msgid "Permanently Delete %2"
2887 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2899 #| msgid "Duplicate Here"
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Duplikér her"
2904 msgstr[1] "Duplikér her"
2905
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Move to Trash"
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2919 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "&Rename"
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Rename %2"
2932 msgid_plural "Rename %2"
2933 msgstr[0] "&Omdøb"
2934 msgstr[1] "&Omdøb"
2935
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2937 #, kde-kuit-format
2938 msgctxt "@info:whatsthis"
2939 msgid ""
2940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2945 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2946 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2947 "the current selection.</para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:menu"
2959 #| msgid "Selection"
2960 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2961 msgid "Selection Mode"
2962 msgstr "Markering"
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@title:menu"
2967 #| msgid "Selection"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2970 msgstr "Markering"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2976 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgid "Search"
2981 msgctxt "@label:textbox"
2982 msgid "Search…"
2983 msgstr "Søg"
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:button"
2988 #| msgid "Download New Services..."
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Download New Services…"
2991 msgstr "Download nye tjenester..."
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@info"
2996 #| msgid ""
2997 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2998 #| "settings."
2999 msgctxt "@info"
3000 msgid ""
3001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3002 "settings."
3003 msgstr ""
3004 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3005 "versionsstyringssystemer."
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info"
3010 msgid "Restart now?"
3011 msgstr "Genstart nu?"
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@option:check"
3016 msgid "Delete"
3017 msgstr "Slet"
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inmenu"
3028 msgid "%1: %2"
3029 msgstr "%1: %2"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3037 #, kde-format
3038 msgid "Use system font"
3039 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3047 #, kde-format
3048 msgid "Icon size"
3049 msgstr "Ikonstørrelse"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3057 #, kde-format
3058 msgid "Preview size"
3059 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3063 #, kde-format
3064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3065 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3071 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Recursive directory size limit"
3077 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@label"
3089 #| msgid "Permissions"
3090 msgid "Permissions style format"
3091 msgstr "Rettigheder"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3104 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3117 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3124 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3131 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3138 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3145 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3149 #, kde-format
3150 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3158 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3165 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3172 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3176 #, kde-format
3177 msgid "Position of columns"
3178 msgstr "Placering af kolonner"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3182 #, kde-format
3183 msgid "Side Padding"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3188 #, kde-format
3189 msgid "Highlight entire row"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3194 #, kde-format
3195 msgid "Expandable folders"
3196 msgstr "Udfoldelige mapper"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Hidden files shown"
3203 msgstr "Skjulte filer vist"
3204
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid ""
3210 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3211 "will be shown in the file view."
3212 msgstr ""
3213 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3214 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Version"
3221 msgstr "Version"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3228 msgstr ""
3229 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3230 "bruges."
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label"
3236 msgid "View Mode"
3237 msgstr "Visningstilstand"
3238
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 msgid ""
3244 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3245 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3246 msgstr ""
3247 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3248 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3263 "icon."
3264 msgstr ""
3265 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Grouped Sorting"
3272 msgstr "Grupperet sortering"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3280 msgstr ""
3281 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3282 "grupper."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Sort files by"
3289 msgstr "Sortér filer efter"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3297 "performed on."
3298 msgstr ""
3299 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3300 "sortering udføres efter."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Order in which to sort files"
3307 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3314 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@info"
3320 #| msgid "Show preview of files and folders"
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Show hidden files and folders last"
3323 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Visible roles"
3330 msgstr "Synlige roller"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Header column widths"
3337 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Properties last changed"
3344 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3351 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Additional Information"
3358 msgstr "Yderligere information"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the URL be editable for the user"
3364 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3368 #, kde-format
3369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3370 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3380 #, kde-format
3381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3382 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3389 "instance"
3390 msgstr ""
3391 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3392 "Dolphin-instans"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "UI)"
3409 msgstr ""
3410 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3411 "i brugerfladen)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Home URL"
3417 msgstr "Start-URL"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, kde-format
3422 msgid "Remember open folders and tabs"
3423 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3427 #, kde-format
3428 msgid "Split the view into two panes"
3429 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3433 #, kde-format
3434 msgid "Should the filter bar be shown"
3435 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3439 #, kde-format
3440 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3441 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3445 #, kde-format
3446 msgid "Browse through archives"
3447 msgstr "Gennemse arkiver"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3451 #, kde-format
3452 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3453 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3460 "running in the Terminal panel."
3461 msgstr ""
3462 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3463 "kører i terminalpanelet."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3467 #, kde-format
3468 msgid "Rename inline"
3469 msgstr "Omdøb integreret"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show selection toggle"
3475 msgstr "Vis markering til/fra"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3482 "mode bottom bar."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3487 #, kde-format
3488 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3489 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3493 #, kde-format
3494 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3495 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3499 #, kde-format
3500 msgid "New tab will be open after last one"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show tooltips"
3507 msgstr "Vis værktøjstips"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3511 #, kde-format
3512 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3513 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3517 #, kde-format
3518 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3519 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the statusbar"
3526 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show the space information in the statusbar"
3538 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3542 #, kde-format
3543 msgid "Lock the layout of the panels"
3544 msgstr "Lås panelernes layout"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3548 #, kde-format
3549 msgid "Enlarge Small Previews"
3550 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3557 "items"
3558 msgstr ""
3559 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3560 "elementerne"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3567 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3574 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3578 #, kde-format
3579 msgid "Text width index"
3580 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3584 #, kde-format
3585 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3586 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3589 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3590 #, kde-format
3591 msgid "Enabled plugins"
3592 msgstr "Aktiverede plugins"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:window"
3597 msgid "Configure"
3598 msgstr "Indstil"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group Interface settings"
3603 msgid "Interface"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "&View"
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "View"
3611 msgstr "&Vis"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "Context Menu"
3617 msgstr "Kontekstmenu"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Trash"
3623 msgstr "Papirkurv"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "User Feedback"
3629 msgstr "Brugerfeedback"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3635 msgstr ""
3636 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3639 #, kde-format
3640 msgid "Warning"
3641 msgstr "Advarsel"
3642
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3647 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3648
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Moving files or folders to trash"
3653 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3654
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3658 msgid "Emptying trash"
3659 msgstr "Tømning af papirkurv"
3660
3661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Deleting files or folders"
3665 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3666
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3671 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3676 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3677 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3683 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@info:tooltip"
3688 #| msgid "Search for files and folders"
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3690 msgid "Opening many folders at once"
3691 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3692
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many terminals at once"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "When opening an executable file:"
3703 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3706 #, kde-format
3707 msgid "Always ask"
3708 msgstr "Spørg altid"
3709
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3711 #, kde-format
3712 msgid "Open in application"
3713 msgstr "Åbn i program"
3714
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3716 #, kde-format
3717 msgid "Run script"
3718 msgstr "Kør script"
3719
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3723 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3724 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3725 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3726 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3727
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Select Home Location"
3732 msgstr "Vælg startplacering"
3733
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Use Current Location"
3738 msgstr "Brug nuværende placering"
3739
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Use Default Location"
3744 msgstr "Brug standardplacering"
3745
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label:textbox"
3749 msgid "Show on startup:"
3750 msgstr "Vis ved opstart:"
3751
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3755 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@info:tooltip"
3761 #| msgid "Search for files and folders"
3762 msgctxt "@label:checkbox"
3763 msgid "Opening Folders:"
3764 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3765
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3769 msgid "Show full path in title bar"
3770 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3771
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3775 #| msgid "New &Window"
3776 msgctxt "@label:checkbox"
3777 msgid "Window:"
3778 msgstr "Nyt &vindue"
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3783 #| msgid "Show filter bar"
3784 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3785 msgid "Show filter bar"
3786 msgstr "Vis filterlinje"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "After current tab"
3792 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:radio"
3797 msgid "At end of tab bar"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu"
3803 #| msgid "Open in New Tabs"
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Open new tabs: "
3806 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "option:check"
3811 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3812 msgctxt "option:check split view panes"
3813 msgid "Switch between panes with Tab key"
3814 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info"
3819 #| msgid "Split view"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Split view: "
3822 msgstr "Opdelt visning"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Turning off split view closes active pane"
3828 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3831 #, kde-format
3832 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3833 msgstr ""
3834 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3835 "rude"
3836
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Begin in split view mode"
3841 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3844 #, kde-format
3845 msgid "New windows:"
3846 msgstr "Nyt vinduer:"
3847
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info"
3851 msgid ""
3852 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3853 "be applied."
3854 msgstr ""
3855 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3856 "anvendt."
3857
3858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3861 #| msgid "Folders First"
3862 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3863 msgid "Folders && Tabs"
3864 msgstr "Mapper først"
3865
3866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3870 msgid "Previews"
3871 msgstr "Forhåndsvisning"
3872
3873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "Bekræftelser"
3879
3880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Location Bar"
3884 #| msgid_plural "Location Bars"
3885 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3886 msgid "Status && Location bars"
3887 msgstr "Adresselinje"
3888
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Show previews in the view for:"
3893 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3894
3895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3896 #, kde-format
3897 msgid "Skip previews for local files above:"
3898 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3899
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3904 msgid " MiB"
3905 msgstr " MiB"
3906
3907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3908 #, kde-format
3909 msgid "No limit"
3910 msgstr "Ingen grænse"
3911
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Skip previews for remote files above:"
3916 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3917
3918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3919 #, kde-format
3920 msgid "No previews"
3921 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3922
3923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show status bar"
3927 msgstr "Vis statuslinje"
3928
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show zoom slider"
3933 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3934
3935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show space information"
3939 msgstr "Vis pladsinformation"
3940
3941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3944 #| msgid "Status Bar"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Status Bar: "
3947 msgstr "Statuslinje"
3948
3949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Make location bar editable"
3953 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3954
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu"
3958 #| msgid "Location Bar"
3959 #| msgid_plural "Location Bars"
3960 msgid "Location bar:"
3961 msgstr "Adresselinje"
3962
3963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3972 msgid "Behavior"
3973 msgstr "Opførsel"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Icons"
3980 msgstr "Ikoner"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Compact"
3987 msgstr "Kompakt"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Details"
3994 msgstr "Detaljer"
3995
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Natural"
4000 msgstr "Naturlig"
4001
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4006 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4007
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4012 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4013
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Sorting mode: "
4018 msgstr "Sorteringstilstand: "
4019
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Number of items"
4024 msgstr "Antal elementer"
4025
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Size of contents, up to "
4030 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4031
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4033 #, kde-format
4034 msgid " level deep"
4035 msgid_plural " levels deep"
4036 msgstr[0] "niveau dyb"
4037 msgstr[1] "niveauer dyb"
4038
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Folder size displays:"
4043 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio as in relative date"
4048 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4054 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@label"
4060 #| msgid "Date:"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Date style:"
4063 msgstr "Dato:"
4064
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4068 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio as numeric style"
4074 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio as combined style"
4080 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@label"
4086 #| msgid "Permissions:"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Permissions style:"
4089 msgstr "Rettigheder:"
4090
4091 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4094 msgid "System Font"
4095 msgstr "Systemets skrifttype"
4096
4097 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 msgid "Custom Font"
4101 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4102
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4106 #| msgid "Choose..."
4107 msgctxt "@action:button Choose font"
4108 msgid "Choose…"
4109 msgstr "Vælg..."
4110
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:radio"
4114 msgid "Use common display style for all folders"
4115 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4116
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:radio"
4120 msgid "Remember display style for each folder"
4121 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4122
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid ""
4127 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4128 "properties for."
4129 msgstr ""
4130 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4131 "visningsegenskaber for."
4132
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:window"
4136 #| msgid "View Display Style"
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Display style: "
4139 msgstr "Se visningsstil"
4140
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Open archives as folder"
4145 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4146
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Open folders during drag operations"
4151 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4152
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Browsing: "
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show tooltips"
4163 msgstr "Vis værktøjstips"
4164
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Miscellaneous: "
4170 msgstr "Diverse: "
4171
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show selection marker"
4176 msgstr "Vis markør til markering"
4177
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Rename inline"
4182 msgstr "Omdøb integreret"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group General settings"
4187 #| msgid "General"
4188 msgctxt "@title:tab General View settings"
4189 msgid "General"
4190 msgstr "Generelt"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "action:button"
4195 #| msgid "Content"
4196 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4197 msgid "Content Display"
4198 msgstr "Indhold"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Default icon size:"
4204 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Preview icon size:"
4210 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Label font:"
4216 msgstr "Etiketskrifttype:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 msgid "Small"
4222 msgstr "Lille"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 msgid "Medium"
4228 msgstr "Mellem"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 msgid "Large"
4234 msgstr "Stor"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4239 msgid "Huge"
4240 msgstr "Enorm"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Label width:"
4246 msgstr "Etiketbredde:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "Unlimited"
4252 msgstr "Ubegrænset"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgid "1"
4258 msgstr "1"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "2"
4264 msgstr "2"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "3"
4270 msgstr "3"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgid "4"
4276 msgstr "4"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 msgid "5"
4282 msgstr "5"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum lines:"
4288 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 msgid "Unlimited"
4294 msgstr "Ubegrænset"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 msgid "Small"
4300 msgstr "Lille"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgid "Medium"
4306 msgstr "Mellem"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4311 msgid "Large"
4312 msgstr "Stor"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum width:"
4318 msgstr "Maksimal bredde:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Expandable"
4324 msgstr "Kan foldes ud"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Folders:"
4330 msgstr "Mapper:"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4335 msgid "By clicking anywhere on the row"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4341 msgid "By clicking on icon or name"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@info:tooltip"
4348 #| msgid "Search for files and folders"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open files and folders:"
4351 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:tooltip"
4357 msgid "Size: 1 pixel"
4358 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4359 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4360 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "View Display Style"
4366 msgstr "Se visningsstil"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox"
4371 msgid "Icons"
4372 msgstr "Ikoner"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox"
4377 msgid "Compact"
4378 msgstr "Kompakt"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 msgid "Details"
4384 msgstr "Detaljer"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4389 msgid "Ascending"
4390 msgstr "Stigende"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4395 msgid "Descending"
4396 msgstr "Faldende"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show folders first"
4402 msgstr "Vis mapper først"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show hidden files"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show hidden files last"
4410 msgstr "Vis skjulte filer"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show preview"
4416 msgstr "Forhåndsvisning"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show in groups"
4422 msgstr "Vis i grupper"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show hidden files"
4428 msgstr "Vis skjulte filer"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Additional Information"
4434 msgstr "Yderligere information"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4437 #, kde-format
4438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4439 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "View mode:"
4445 msgstr "Visningstilstand:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Sorting:"
4451 msgstr "Sortering:"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4454 #, kde-format
4455 msgid "View options:"
4456 msgstr "Visningsindstillinger:"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgid "Current folder"
4462 msgstr "Nuværende mappe"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4467 msgid "Current folder and sub-folders"
4468 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4473 msgid "All folders"
4474 msgstr "Alle mapper"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Apply to:"
4480 msgstr "Anvend på:"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Use as default view settings"
4486 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4493 "continue?"
4494 msgstr ""
4495 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info"
4500 msgid ""
4501 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4502 msgstr ""
4503 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4504
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "Applying View Properties"
4509 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4510
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:progress"
4514 msgid "Counting folders: %1"
4515 msgstr "Tæller mapper: %1"
4516
4517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info:progress"
4520 msgid "Folders: %1"
4521 msgstr "Mapper: %1"
4522
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4526 msgid "Zoom:"
4527 msgstr "Zoom:"
4528
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4530 #, kde-format
4531 msgid "Zoom"
4532 msgstr "Zoom"
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4537 msgid "Sets the size of the file icons."
4538 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4541 #, kde-format
4542 msgid "Stop"
4543 msgstr "Stop"
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@tooltip"
4548 msgid "Stop loading"
4549 msgstr "Stop indlæsning"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4552 #, kde-kuit-format
4553 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4554 msgid ""
4555 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4556 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4557 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4558 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4559 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4560 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4561 "device.</item></list></para>"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@action:inmenu"
4567 msgid "Show Zoom Slider"
4568 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Show Space Information"
4574 msgstr "Vis pladsinformation"
4575
4576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4577 #, kde-format
4578 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4582 #, kde-format
4583 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4587 #, kde-format
4588 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4592 #, kde-format
4593 msgid "KDiskFree"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status Free disk space"
4599 msgid "%1 free"
4600 msgstr "%1 ledig"
4601
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4609 #, kde-format
4610 msgid "Trash Emptied"
4611 msgstr "Papirkurv tømt"
4612
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4614 #, kde-format
4615 msgid "The Trash was emptied."
4616 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4617
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Places"
4622 msgstr "Steder"
4623
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Count of available Network Shares"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgid "Settings"
4634 msgstr "Indstillinger"
4635
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "A subset of Dolphin settings."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4643 #, kde-format
4644 msgid "Select Remote Charset"
4645 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4646
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4648 #, kde-format
4649 msgid "Default"
4650 msgstr "Standard"
4651
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4653 #, kde-format
4654 msgid "Reload"
4655 msgstr "Genindlæs"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:643
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info:status"
4660 #| msgid "1 Folder selected"
4661 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 folder selected"
4664 msgid_plural "%1 folders selected"
4665 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4666 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:644
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info:status"
4671 #| msgid "1 File selected"
4672 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 file selected"
4675 msgid_plural "%1 files selected"
4676 msgstr[0] "1 fil markeret"
4677 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:646
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info:status"
4682 #| msgid "1 Folder"
4683 #| msgid_plural "%1 Folders"
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 folder"
4686 msgid_plural "%1 folders"
4687 msgstr[0] "1 mappe"
4688 msgstr[1] "%1 mapper"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:647
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4693 #| msgid "Your files"
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 file"
4696 msgid_plural "%1 files"
4697 msgstr[0] "Dine filer"
4698 msgstr[1] "Dine filer"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:651
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4703 msgid "%1, %2 (%3)"
4704 msgstr "%1, %2 (%3)"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:653
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status files (size)"
4709 msgid "%1 (%2)"
4710 msgstr "%1 (%2)"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:657
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info:status"
4715 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "0 folders, 0 files"
4718 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "<filename> copy"
4723 msgid "%1 copy"
4724 msgstr "%1 kopi"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1063
4727 #, kde-format
4728 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4729 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4730 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4731 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1068
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Open %1"
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Open %1 Item"
4739 msgid_plural "Open %1 Items"
4740 msgstr[0] "Åbn %1"
4741 msgstr[1] "Åbn %1"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1199
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Side Padding"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1203
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1208
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Custom Column Widths"
4759 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1825
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "Trash operation completed."
4765 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1835
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "Delete operation completed."
4771 msgstr "Sletning gennemført."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1991
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Rename and Hide"
4777 msgstr "Omdøb og skjul"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1995
4780 #, kde-format
4781 msgid ""
4782 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4783 "Do you still want to rename it?"
4784 msgstr ""
4785 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4786 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1997
4789 #, kde-format
4790 msgid ""
4791 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4792 "Do you still want to rename it?"
4793 msgstr ""
4794 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4795 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1999
4798 #, kde-format
4799 msgid "Hide this File?"
4800 msgstr "Skjul filen?"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1999
4803 #, kde-format
4804 msgid "Hide this Folder?"
4805 msgstr "Skjul mappen?"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2049
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location is empty."
4811 msgstr "Placeringen er tom."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2051
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location '%1' is invalid."
4817 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2312
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Loading..."
4822 msgid "Loading…"
4823 msgstr "Indlæser..."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2331
4826 #, kde-format
4827 msgid "Loading canceled"
4828 msgstr "Indlæsning annulleret"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2333
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4833 msgid "No items matching the filter"
4834 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2335
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4839 msgid "No items matching the search"
4840 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2337
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "The Trash was emptied."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2340
4849 #, kde-format
4850 msgid "No tags"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2343
4854 #, kde-format
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2347
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2349
4865 #, kde-format
4866 msgid "No shared folders found"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2351
4870 #, kde-format
4871 msgid "No relevant network resources found"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2353
4875 #, kde-format
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2355
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "No items found."
4883 msgid "No Apple devices found"
4884 msgstr "Ingen elementer fundet."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2357
4887 #, kde-format
4888 msgid "No Bluetooth devices found"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2359
4892 #, kde-format
4893 msgid "Folder is empty"
4894 msgstr "Mappen er tom"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action"
4899 #| msgid "Create Folder..."
4900 msgctxt "@action"
4901 msgid "Create Folder…"
4902 msgstr "Opret mappe..."
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 msgid ""
4908 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4909 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4913 #, kde-kuit-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid ""
4916 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4917 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4918 "from if disk space is needed."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 msgid ""
4925 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4926 "recovered by normal means."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4933 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here"
4939 msgstr "Duplikér her"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Properties"
4945 msgstr "Egenskaber"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4950 msgid ""
4951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4954 "there like managing read- and write-permissions."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:incontextmenu"
4960 msgid "Copy Location"
4961 msgstr "Kopiér placering"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4966 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4972 #| msgid "Move to Trash"
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4974 msgid "Move to Trash…"
4975 msgstr "Flyt til affald"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4980 #| msgid "Delete"
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Delete…"
4983 msgstr "Slet"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #| msgid "Duplicate Here"
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Duplicate Here…"
4991 msgstr "Duplikér her"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4996 #| msgid "Copy location"
4997 msgctxt "@action:incontextmenu"
4998 msgid "Copy Location…"
4999 msgstr "Kopiér placering"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5004 msgid ""
5005 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5006 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5007 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5008 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5009 "interface> option is enabled.</para>"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5015 msgid ""
5016 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5017 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5018 "the overview in folders with many items.</para>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5024 msgid ""
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5037 msgid "View Mode"
5038 msgstr "Visningstilstand"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5043 msgid "This increases the icon size."
5044 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Reset Zoom Level"
5050 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5053 #, kde-format
5054 msgid "Zoom To Default"
5055 msgstr "Zoom til standard"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5060 msgid "This resets the icon size to default."
5061 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5066 msgid "This reduces the icon size."
5067 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5072 msgid "Zoom"
5073 msgstr "Zoom"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 msgid "Show Previews"
5079 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Show preview of files and folders"
5085 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 msgid ""
5091 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5092 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5093 "the images."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 msgid "Folders First"
5100 msgstr "Mapper først"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Hidden Files"
5106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5107 msgid "Hidden Files Last"
5108 msgstr "Skjulte filer"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Sort By"
5114 msgstr "Sortér efter"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show Additional Information"
5120 msgstr "Vis yderligere information"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show in Groups"
5126 msgstr "Vis i grupper"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5132 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Show Hidden Files"
5138 msgstr "Vis skjulte filer"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 msgid ""
5144 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5145 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5146 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5147 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5148 "hidden.</para>"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5154 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Adjust View Display Style…"
5157 msgstr "Justér visningsstil..."
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid ""
5163 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5169 msgid "Icons"
5170 msgstr "Ikoner"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info"
5175 msgid "Icons view mode"
5176 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5181 msgid "Compact"
5182 msgstr "Kompakt"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid "Compact view mode"
5188 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5193 msgid "Details"
5194 msgstr "Detaljer"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid "Details view mode"
5200 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Z-A"
5206 msgstr "Å-A"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "A-Z"
5212 msgstr "A-Å"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Largest First"
5218 msgstr "Største først"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "Sort ascending"
5223 msgid "Smallest First"
5224 msgstr "Mindste først"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "Sort descending"
5229 msgid "Newest First"
5230 msgstr "Nyeste først"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Oldest First"
5236 msgstr "Ældste først"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Highest First"
5242 msgstr "Højeste først"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Sort ascending"
5247 msgid "Lowest First"
5248 msgstr "Laveste først"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "Sort descending"
5253 msgid "Descending"
5254 msgstr "Faldende"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Sort ascending"
5259 msgid "Ascending"
5260 msgstr "Stigende"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5266 "selection is empty when this text is shown."
5267 msgid "Actions for Current View"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5271 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5274 #. and a fallback will be used.
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5276 #, kde-format
5277 msgid "Actions for %1"
5278 msgstr "Handlinger for %1"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5281 #, kde-format
5282 msgctxt ""
5283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5284 "of selected files/folders."
5285 msgid "Actions for One Selected Item"
5286 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5287 msgstr[0] ""
5288 msgstr[1] ""
5289
5290 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "Updating version information..."
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Updating version information…"
5296 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5297
5298 #~ msgctxt "@info:status"
5299 #~ msgid "1 File"
5300 #~ msgid_plural "%1 Files"
5301 #~ msgstr[0] "1 fil"
5302 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5303
5304 #~ msgid "More Search Tools"
5305 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5306
5307 #~ msgctxt "@title:window"
5308 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5309 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5310
5311 #~ msgctxt "@title:group"
5312 #~ msgid "Startup"
5313 #~ msgstr "Opstart"
5314
5315 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgid "View Modes"
5317 #~ msgstr "Visningstilstande"
5318
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "Navigation"
5321 #~ msgstr "Navigation"
5322
5323 #~ msgctxt "@title:group"
5324 #~ msgid "View: "
5325 #~ msgstr "Vis: "
5326
5327 #~ msgctxt "@title:group"
5328 #~ msgid "General: "
5329 #~ msgstr "Generelt: "
5330
5331 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5332 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5333 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5334
5335 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5336 #~ msgid "General:"
5337 #~ msgstr "Generelt:"
5338
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5340 #~ msgid "Filter..."
5341 #~ msgstr "Filtrér..."
5342
5343 #~ msgid "Search..."
5344 #~ msgstr "Søg..."
5345
5346 #~ msgctxt "@info:progress"
5347 #~ msgid "Sorting..."
5348 #~ msgstr "Sorterer..."
5349
5350 #~ msgid "Filter..."
5351 #~ msgstr "Filtrér..."
5352
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~ msgid "Configure..."
5355 #~ msgstr "Indstil..."
5356
5357 #~ msgctxt "@label:textbox"
5358 #~ msgid "Search..."
5359 #~ msgstr "Søg..."
5360
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5363 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5364
5365 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5366 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5370 #~ "\"%2\"</application>."
5371 #~ msgid_plural ""
5372 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5373 #~ "<application>%2</application>."
5374 #~ msgstr[0] ""
5375 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5376 #~ "application>."
5377 #~ msgstr[1] ""
5378 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5379 #~ "<application>%2</application>."
5380
5381 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5382 #~ msgid ", "
5383 #~ msgstr ", "
5384
5385 #~ msgctxt "@info:credit"
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5388 #~ "Angelaccio"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5391 #~ "Angelaccio"
5392
5393 #~ msgid "Font family"
5394 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5395
5396 #~ msgid "Font size"
5397 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5398
5399 #~ msgid "Italic"
5400 #~ msgstr "Kursiv"
5401
5402 #~ msgid "Font weight"
5403 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5409 #~ "fejlrettelse"
5410
5411 #~ msgctxt "@item"
5412 #~ msgid "Eject"
5413 #~ msgstr "Skub ud"
5414
5415 #~ msgctxt "@item"
5416 #~ msgid "Release"
5417 #~ msgstr "Frigiv"
5418
5419 #~ msgctxt "@item"
5420 #~ msgid "Safely Remove"
5421 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5422
5423 #~ msgctxt "@item"
5424 #~ msgid "Unmount"
5425 #~ msgstr "Afmontér"
5426
5427 #~ msgctxt "@info"
5428 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5429 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5430
5431 #~ msgctxt "@info"
5432 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5435
5436 #~ msgctxt "@info"
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5439
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Mount"
5450 #~ msgstr "Montér"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Edit..."
5454 #~ msgstr "Redigér..."
5455
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Remove"
5458 #~ msgstr "Fjern"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Hide"
5462 #~ msgstr "Skjul"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Add Entry..."
5466 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5467
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Icon Size"
5470 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5471
5472 #~ msgctxt "Small icon size"
5473 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5475
5476 #~ msgctxt "Medium icon size"
5477 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5479
5480 #~ msgctxt "Large icon size"
5481 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5482 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5483
5484 #~ msgctxt "Huge icon size"
5485 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5486 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5490 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5496 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5497 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5501 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5504 #~ msgid "Sett&ings"
5505 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5506
5507 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5508 #~ msgid "Control"
5509 #~ msgstr "Kontrol"
5510
5511 #~ msgctxt "@action"
5512 #~ msgid "Show menu"
5513 #~ msgstr "Vis menu"
5514
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Services"
5517 #~ msgstr "Tjenester"
5518
5519 #~ msgctxt "@title"
5520 #~ msgid "Dolphin Part"
5521 #~ msgstr "Dolphin Part"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Navigation"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Url Navigator"
5528 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5529 #~ msgstr[0] "Navigation"
5530 #~ msgstr[1] "Navigation"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:intable"
5533 #~ msgid "Unknown"
5534 #~ msgstr "Ukendt"
5535
5536 #~ msgctxt "@info"
5537 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5538 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5539
5540 #~ msgctxt "@info:status"
5541 #~ msgid "Unknown size"
5542 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5543
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Start in:"
5546 #~ msgstr "Start i:"
5547
5548 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5549 #~ msgid "Window options:"
5550 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5554 #~| msgid "Add to Places"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5556 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5557 #~ msgstr "Føj til Steder"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "Rename Items"
5561 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5562
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5565 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5566
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "New name #"
5569 #~ msgstr "Nyt navn #"
5570
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5573 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5574 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5575 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5576
5577 #~ msgctxt "@info"
5578 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5579 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5580
5581 #~ msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgid "View Properties"
5583 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5584
5585 #~ msgid "Show facets widget"
5586 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "action:button"
5590 #~| msgid "Fewer Options"
5591 #~ msgctxt "@action:button"
5592 #~ msgid "Fewer Options"
5593 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "action:button"
5597 #~| msgid "More Options"
5598 #~ msgctxt "@action:button"
5599 #~ msgid "More Options"
5600 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5601
5602 #~ msgctxt "@option:check"
5603 #~ msgid "Any"
5604 #~ msgstr "Alle"
5605
5606 #~ msgctxt "@option:check"
5607 #~ msgid "Folders"
5608 #~ msgstr "Mapper"
5609
5610 #~ msgctxt "@option:option"
5611 #~ msgid "Anytime"
5612 #~ msgstr "Når som helst"
5613
5614 #~ msgctxt "@option:option"
5615 #~ msgid "Today"
5616 #~ msgstr "I dag"
5617
5618 #~ msgctxt "@option:option"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgstr "I går"
5621
5622 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5623 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5624 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Go"
5628 #~ msgstr "Gå"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Tools"
5632 #~ msgstr "Værktøjer"
5633
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #~ msgid "Panels"
5636 #~ msgstr "Paneler"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5639 #~ msgid "Preview"
5640 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5641
5642 #~ msgid "stop"
5643 #~ msgstr "stop"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5646 #~ msgid "Add to Places"
5647 #~ msgstr "Føj til Steder"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5652 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5653 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5656 #~ msgid "Descending"
5657 #~ msgstr "Faldende"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Configure Shown Data"
5661 #~ msgstr "Indstil viste data"
5662
5663 #~ msgctxt "@label::textbox"
5664 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5665 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5666
5667 #~ msgctxt "action:button"
5668 #~ msgid "Everywhere"
5669 #~ msgstr "Overalt"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5672 #~ msgid "Unchanged"
5673 #~ msgstr "Uændret"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5676 #~ msgid "Horizontally flipped"
5677 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5680 #~ msgid "180° rotated"
5681 #~ msgstr "Roteret 180°"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5684 #~ msgid "Vertically flipped"
5685 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5688 #~ msgid "Transposed"
5689 #~ msgstr "Transponeret"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5692 #~ msgid "90° rotated"
5693 #~ msgstr "Roteret 90°"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5696 #~ msgid "Transversed"
5697 #~ msgstr "Transverseret"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5700 #~ msgid "270° rotated"
5701 #~ msgstr "Roteret 270°"
5702
5703 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5704 #~ msgid "%1/s"
5705 #~ msgstr "%1/s"
5706
5707 #~ msgctxt "@label"
5708 #~ msgid "Label:"
5709 #~ msgstr "Etiket:"
5710
5711 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5712 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5713
5714 #~ msgctxt "@label"
5715 #~ msgid "Location:"
5716 #~ msgstr "Placering:"
5717
5718 #~ msgctxt "@label"
5719 #~ msgid "Choose an icon:"
5720 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5721
5722 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5723 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5724
5725 #~ msgctxt "@title:window"
5726 #~ msgid "Add Places Entry"
5727 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:window"
5730 #~ msgid "Edit Places Entry"
5731 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Show All Entries"
5735 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Properties"
5739 #~ msgstr "Egenskaber"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@title:window"
5743 #~| msgid "Additional Information"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Additional Information Shown"
5746 #~ msgstr "Yderligere information"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Apply View Properties To"
5750 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5751
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Use these view properties as default"
5754 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5755
5756 #~ msgctxt "@label"
5757 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5758 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5759
5760 #~ msgctxt "option:check"
5761 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5764
5765 #~ msgctxt "@label:textbox"
5766 #~ msgid "Location:"
5767 #~ msgstr "Placering:"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Icon Size"
5771 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5772
5773 #~ msgctxt "@label:listbox"
5774 #~ msgid "Preview:"
5775 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Text"
5779 #~ msgstr "Tekst"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:listbox"
5782 #~ msgid "Font:"
5783 #~ msgstr "Skrifttype:"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:listbox"
5786 #~ msgid "Width:"
5787 #~ msgstr "Bredde:"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5790 #~ msgid "Small"
5791 #~ msgstr "Lille"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5794 #~ msgid "Medium"
5795 #~ msgstr "Mellem"
5796
5797 #~ msgctxt "@option:check"
5798 #~ msgid "Expandable folders"
5799 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "Additional Information"
5803 #~ msgstr "Yderligere information"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5806 #~ msgid "Select All"
5807 #~ msgstr "Markér alle"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #~ msgid "Reload"
5811 #~ msgstr "Genindlæs"
5812
5813 #~ msgctxt "@label"
5814 #~ msgid "Image Size"
5815 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5816
5817 #~ msgctxt "@item"
5818 #~ msgid "Places"
5819 #~ msgstr "Steder"
5820
5821 #~ msgctxt "@item"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5824
5825 #~ msgctxt "@item"
5826 #~ msgid "Search For"
5827 #~ msgstr "Søg efter"
5828
5829 #~ msgctxt "@item"
5830 #~ msgid "Devices"
5831 #~ msgstr "Enheder"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Home"
5835 #~ msgstr "Hjem"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Network"
5839 #~ msgstr "Netværk"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Root"
5843 #~ msgstr "Rod"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Trash"
5847 #~ msgstr "Affald"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Today"
5851 #~ msgstr "I dag"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Yesterday"
5855 #~ msgstr "I går"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "This Month"
5859 #~ msgstr "Denne måned"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Last Month"
5863 #~ msgstr "Sidste måned"
5864
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Documents"
5867 #~ msgstr "Dokumenter"
5868
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Images"
5871 #~ msgstr "Billeder"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Audio Files"
5875 #~ msgstr "Lydfiler"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Videos"
5879 #~ msgstr "Videoer"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Empty Trash"
5884 #~ msgid "Empty Search"
5885 #~ msgstr "Tøm affald"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "&Delete"
5889 #~ msgstr "S&let"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "&Move to Trash"
5893 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #~ msgid "Rename..."
5897 #~ msgstr "Omdøb..."
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Help"
5901 #~ msgstr "Hjælp"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5904 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5905 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5906
5907 #~ msgctxt "@label"
5908 #~ msgid "Date"
5909 #~ msgstr "Dato"
5910
5911 #~ msgctxt "option:check"
5912 #~ msgid "Natural sorting of items"
5913 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5917 #~| msgid "Current folder"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - current folder"
5920 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 #~| msgid "Current folder"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5926 #~ msgid "%1 - current device"
5927 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@item"
5931 #~| msgid "Devices"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5933 #~ msgid "%1 - all devices"
5934 #~ msgstr "Enheder"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Paste Into Folder"
5938 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5941 #~ msgid "%A"
5942 #~ msgstr "%A"
5943
5944 #~ msgctxt ""
5945 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5946 #~ "locale, and %Y is full year number"
5947 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5948 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5949
5950 #~ msgctxt ""
5951 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5952 #~ "and %Y is full year number"
5953 #~ msgid "%B, %Y"
5954 #~ msgstr "%B, %Y"
5955
5956 #~ msgctxt "@info"
5957 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5958 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Mouse"
5962 #~ msgstr "Mus"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5965 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5966 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5970 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Paste"
5974 #~ msgstr "Indsæt"
5975
5976 #~ msgctxt "@label:textbox"
5977 #~ msgid "Find:"
5978 #~ msgstr "Find:"
5979
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "Update of version information failed."
5982 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Copy Text"
5986 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5990 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group Date"
5993 #~ msgid "Last Week"
5994 #~ msgstr "Sidste uge"
5995
5996 #~ msgctxt ""
5997 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5998 #~ "full year number"
5999 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6000 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6001
6002 #~ msgid "Zoom slider"
6003 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:group Date"
6007 #~| msgid "Today"
6008 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6009 #~ msgid "Today"
6010 #~ msgstr "I dag"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:group Date"
6014 #~| msgid "Yesterday"
6015 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6016 #~ msgid "Yesterday"
6017 #~ msgstr "I går"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "Trash"
6021 #~ msgstr "Affald"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@label:slider"
6025 #~| msgid "Maximum file size:"
6026 #~ msgctxt "@option:option"
6027 #~ msgid "Maximum Rating"
6028 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6029
6030 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6031 #~ msgid "Small"
6032 #~ msgstr "Små"
6033
6034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6035 #~ msgid "Medium"
6036 #~ msgstr "Mellem"
6037
6038 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6039 #~ msgid "Large"
6040 #~ msgstr "Store"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Copy Information Message"
6044 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Copy Error Message"
6048 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "No destination"
6052 #~ msgstr "Ingen destination"
6053
6054 #~ msgctxt "@option:check"
6055 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6056 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Do not create previews for"
6060 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6061
6062 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6063 #~ msgid "Local files above:"
6064 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Version Control Systems"
6068 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6069
6070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6071 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6072 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgid "items"
6076 #~ msgstr "elementer"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgid "Name"
6080 #~ msgstr "Navn"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgid "Size"
6084 #~ msgstr "Størrelse"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgid "Date"
6088 #~ msgstr "Dato"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~ msgid "Permissions"
6092 #~ msgstr "Rettigheder"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Owner"
6096 #~ msgstr "Ejer"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgid "Group"
6100 #~ msgstr "Gruppe"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgid "Type"
6104 #~ msgstr "Type"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "Destination"
6108 #~ msgstr "Destination"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "Path"
6112 #~ msgstr "Sti"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6115 #~ msgid "By Name"
6116 #~ msgstr "Efter navn"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6119 #~ msgid "By Size"
6120 #~ msgstr "Efter størrelse"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgid "By Permissions"
6124 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6127 #~ msgid "By Owner"
6128 #~ msgstr "Efter ejer"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6131 #~ msgid "By Group"
6132 #~ msgstr "Efter gruppe"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgid "By Link Destination"
6136 #~ msgstr "Efter link-destination"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6139 #~ msgid "Name"
6140 #~ msgstr "Navn"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Additional information"
6144 #~ msgstr "Yderligere information"
6145
6146 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6147 #~ msgid "%1 (%2)"
6148 #~ msgstr "%1 (%2)"
6149
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Rename inline"
6152 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6153
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6160 #~ "the UI)"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6163 #~ "brugerfladen)"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:tab"
6166 #~ msgid "Column"
6167 #~ msgstr "Kolonne"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Grid"
6171 #~ msgstr "Gitter"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Arrangement:"
6175 #~ msgstr "Arrangement:"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6178 #~ msgid "Columns"
6179 #~ msgstr "Kolonner"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6182 #~ msgid "Rows"
6183 #~ msgstr "Rækker"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Grid spacing:"
6187 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6190 #~ msgid "None"
6191 #~ msgstr "Ingen"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6194 #~ msgid "Small"
6195 #~ msgstr "Lille"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6198 #~ msgid "Medium"
6199 #~ msgstr "Mellem"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6202 #~ msgid "Large"
6203 #~ msgstr "Stor"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6206 #~ msgid "Column"
6207 #~ msgstr "Kolonne"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Expandable Folders"
6211 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:menu"
6214 #~ msgid "Columns"
6215 #~ msgstr "Kolonner"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6218 #~ msgid "Columns"
6219 #~ msgstr "Kolonner"
6220
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Resize column"
6223 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6224
6225 #~ msgctxt "@title::column"
6226 #~ msgid "Link Destination"
6227 #~ msgstr "Link-destination"
6228
6229 #~ msgctxt "@title::column"
6230 #~ msgid "Path"
6231 #~ msgstr "Sti"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6234 #~ msgid "Deselect Item"
6235 #~ msgstr "Afmarkér element"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Show hidden files"
6239 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Show preview"
6243 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6247 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6248
6249 #~ msgid "Arrangement"
6250 #~ msgstr "Arrangement"
6251
6252 #~ msgid "Item height"
6253 #~ msgstr "elementhøjde"
6254
6255 #~ msgid "Item width"
6256 #~ msgstr "elementbredde"
6257
6258 #~ msgid "Grid spacing"
6259 #~ msgstr "Gitterafstand"
6260
6261 #~ msgid "Number of textlines"
6262 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Configure..."
6266 #~ msgstr "Indstil..."
6267
6268 #~ msgctxt "@label::textbox"
6269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6270 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@info"
6274 #~| msgid "Remove search option"
6275 #~ msgid "Remove folder restriction"
6276 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6280 #~| msgid "Tag"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Tag"
6283 #~ msgstr "Mærke"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@label"
6287 #~| msgid "Today"
6288 #~ msgctxt "@action:button"
6289 #~ msgid "Today"
6290 #~ msgstr "I dag"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@title:group Date"
6294 #~| msgid "Yesterday"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Yesterday"
6297 #~ msgstr "I går"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@label"
6301 #~| msgid "Date"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Date"
6304 #~ msgstr "Dato"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Window"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6311 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6316 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6320 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6321
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid "Close"
6324 #~ msgstr "Luk"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "View Mode"
6328 #~ msgstr "Visningstilstand"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "No Tags Available"
6332 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Byte"
6336 #~ msgstr "Byte"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "KByte"
6340 #~ msgstr "KByte"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "MByte"
6344 #~ msgstr "MByte"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "GByte"
6348 #~ msgstr "GByte"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "All"
6352 #~ msgstr "Alt"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Text"
6356 #~ msgstr "Tekst"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Filenames"
6360 #~ msgstr "Filnavne"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Search:"
6364 #~ msgstr "Søg:"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "What:"
6368 #~ msgstr "Hvad:"
6369
6370 #~ msgctxt "@info"
6371 #~ msgid "Add search option"
6372 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Save"
6376 #~ msgstr "Gem"
6377
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid "Save search options"
6380 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "Close"
6384 #~ msgstr "Luk"
6385
6386 #~ msgctxt "@info"
6387 #~ msgid "Close search options"
6388 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Greater Than"
6392 #~ msgstr "Større end"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6396 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Less Than"
6400 #~ msgstr "Mindre end"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6404 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Size:"
6408 #~ msgstr "Størrelse:"
6409
6410 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6411 #~ msgid "All"
6412 #~ msgstr "Alle"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Equal to"
6416 #~ msgstr "Lig med"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Not Equal to"
6420 #~ msgstr "Ikke lig med"
6421
6422 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6423 #~ msgid "Any"
6424 #~ msgstr "Ethvert"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Rating:"
6428 #~ msgstr "Vurdering:"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Name:"
6432 #~ msgstr "Navn:"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Save Search Options"
6436 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6437
6438 #~ msgid "Criteria"
6439 #~ msgstr "Kriterier"
6440
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6442 #~ msgid "Size"
6443 #~ msgstr "Størrelse"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgid "Date"
6447 #~ msgstr "Dato"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgid "Permissions"
6451 #~ msgstr "Rettigheder"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~ msgid "Owner"
6455 #~ msgstr "Ejer"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgid "Group"
6459 #~ msgstr "Gruppe"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgid "Type"
6463 #~ msgstr "Type"
6464
6465 #~ msgctxt "@item::intable"
6466 #~ msgid "Normal"
6467 #~ msgstr "Normal"
6468
6469 #~ msgctxt "@item::intable"
6470 #~ msgid "Update required"
6471 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6472
6473 #~ msgctxt "@item::intable"
6474 #~ msgid "Locally modified"
6475 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6476
6477 #~ msgctxt "@item::intable"
6478 #~ msgid "Added"
6479 #~ msgstr "Tilføjet"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Size"
6483 #~ msgstr "Størrelse"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "Date"
6487 #~ msgstr "Dato"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgid "Permissions"
6491 #~ msgstr "Rettigheder"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgid "Owner"
6495 #~ msgstr "Ejer"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~ msgid "Group"
6499 #~ msgstr "Gruppe"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgid "Type"
6503 #~ msgstr "Type"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6506 #~ msgid "Size"
6507 #~ msgstr "Størrelse"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Date"
6511 #~ msgstr "Dato"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Permissions"
6515 #~ msgstr "Rettigheder"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgid "Owner"
6519 #~ msgstr "Ejer"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~ msgid "Group"
6523 #~ msgstr "Gruppe"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgid "Type"
6527 #~ msgstr "Type"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:menu"
6530 #~ msgid "Additional Information"
6531 #~ msgstr "Yderligere information"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6535 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "SVN Update"
6539 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6543 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "SVN Commit..."
6547 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "SVN Add"
6551 #~ msgstr "Føj til SVN"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "SVN Delete"
6555 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6559 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6560
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6563 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Updated SVN repository."
6567 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "SVN Commit"
6571 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Commit"
6575 #~ msgstr "Indsend"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6579 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6583 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Committed SVN changes."
6587 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6591 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6592
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6595 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6599 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6603 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6604
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6607 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6608
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6611 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Total Size:"
6615 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~| msgid "Type"
6620 #~ msgctxt "@label file type"
6621 #~ msgid "Type"
6622 #~ msgstr "Type"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Change Tags"
6626 #~ msgstr "Ændr mærker"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6630 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Create new tag:"
6634 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "Delete tag"
6638 #~ msgstr "Slet mærke"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6645
6646 #~ msgctxt "@title"
6647 #~ msgid "Delete tag"
6648 #~ msgstr "Slet mærke"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Delete"
6652 #~ msgstr "Slet"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Add Tags..."
6656 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Change..."
6660 #~ msgstr "Ændr..."
6661
6662 #~ msgctxt "@info:progress"
6663 #~ msgid "Changing annotations"
6664 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6665
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6667 #~ msgid "Type"
6668 #~ msgstr "Type"
6669
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~ msgid "Size"
6672 #~ msgstr "Størrelse"
6673
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgid "Modified"
6676 #~ msgstr "Ændret"
6677
6678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~ msgid "Owner"
6680 #~ msgstr "Ejer"
6681
6682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6683 #~ msgid "Permissions"
6684 #~ msgstr "Rettigheder"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Change Comment"
6688 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Add Comment"
6692 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~| msgid "Size"
6697 #~ msgctxt "@label file content size"
6698 #~ msgid "Size"
6699 #~ msgstr "Størrelse"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~| msgid "Modified"
6704 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6705 #~ msgid "Modified"
6706 #~ msgstr "Ændret"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~| msgid "By Type"
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "MIME Type"
6713 #~ msgstr "Efter type"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgid "Location"
6717 #~ msgctxt "@label file URL"
6718 #~ msgid "Location"
6719 #~ msgstr "Placering"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@info:status"
6723 #~| msgid "Created folder."
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Creator"
6726 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:button"
6730 #~| msgid "Cancel"
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Channels"
6733 #~ msgstr "Annullér"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~| msgid "Modified"
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6739 #~ msgid "Model"
6740 #~ msgstr "Ændret"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Width x Height:"
6745 #~ msgctxt "@label image width and height"
6746 #~ msgid "Width x Height"
6747 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6748
6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~ msgid "Rating"
6751 #~ msgstr "Vurdering"
6752
6753 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6754 #~ msgid "Tags"
6755 #~ msgstr "Mærker"
6756
6757 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6758 #~ msgid "Comment"
6759 #~ msgstr "Kommentar"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Filenames"
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "File Name"
6766 #~ msgstr "Filnavne"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Type:"
6770 #~ msgstr "Type:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Modified:"
6774 #~ msgstr "Ændret:"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Owner:"
6778 #~ msgstr "Ejer:"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Tags:"
6782 #~ msgstr "Mærker:"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Comment:"
6786 #~ msgstr "Kommentar:"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6789 #~ msgid "Get Service Menu..."
6790 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6791
6792 #~ msgctxt "@title:menu"
6793 #~ msgid "Navigation Bar"
6794 #~ msgstr "Navigationslinje"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid "Click to begin the search"
6798 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Modified:"
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Date Modified"
6805 #~ msgstr "Ændret:"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Copy operation completed."
6809 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Move operation completed."
6813 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Link operation completed."
6817 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Renaming operation completed."
6821 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:group"
6825 #~| msgid "Text"
6826 #~ msgctxt "label"
6827 #~ msgid "Texts"
6828 #~ msgstr "Tekst"
6829
6830 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6831 #~ msgid "with optional icon and description"
6832 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6833
6834 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6835 #~ msgid "No Tags"
6836 #~ msgstr "Ingen mærker"
6837
6838 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6839 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6843 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid "&Edit"
6847 #~ msgctxt "@item::intable"
6848 #~ msgid "Editing"
6849 #~ msgstr "&Redigér"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6852 #~ msgid "Not yet tagged"
6853 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Move To Trash"
6857 #~ msgstr "Flyt til affald"