]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 01:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:304
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:307
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:320
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:393
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:400
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:594
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:605
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:655
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Ieškoti"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
480 "nuostatos.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Ieškoti"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Žymėti"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Slėpynė"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Preview"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Peržiūra"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Stabdyti"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Ž&ymelės"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Kita kortelė"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Information"
846 msgstr "Informacija"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "Aplankai"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Terminalas"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Vietos"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
943 #, kde-format
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Užverti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Užverti"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 msgid "Split"
1034 msgstr "Padalyti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Split view"
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1071 msgid ""
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1147 #| msgid ""
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1162 "link>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1193 msgstr ""
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1218 #, kde-format
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1221
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:button"
1225 msgid "Empty Trash"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1227
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1229 #, kde-format
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1232
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:148
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:152
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:157
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programos"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "Šiukšlinė"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:195
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Žymėti"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "&Taisa"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "Žymėjimas"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "&Rodinys"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&Eiti"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "Įrankiai"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1390 #, kde-format
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "New Tab"
1398 msgstr "Nauja kortelė"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Detach Tab"
1404 msgstr "Atkabinti kortelę"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "Užverti kitas korteles"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Tab"
1416 msgstr "Užverti kortelę"
1417
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:490
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1423 #| msgid "%1 (%2)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1425 msgid "%1 | (%2)"
1426 msgstr "%1 (%2)"
1427
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:494
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1433 msgid "(%1) | %2"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1437 #: dolphinui.rc:59
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "Vietos juosta"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinui.rc:105
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1449
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1453 msgid ""
1454 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1455 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1456 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1457 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1458 "because following these folders from left to right leads here.</"
1459 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1460 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1461 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1462 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1468 msgid ""
1469 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1470 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1471 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1472 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1473 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1474 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1475 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1476 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1477 "find an item.</item></list></para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1481 #, kde-format
1482 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1483 msgstr ""
1484 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1485 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search"
1490 msgstr "Ieškoti"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1493 #, kde-format
1494 msgid "Search for %1"
1495 msgstr "Ieškoti %1"
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:progress"
1500 #| msgid "Loading folder..."
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Loading folder…"
1503 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:listbox"
1508 #| msgid "Sorting:"
1509 msgctxt "@info:progress"
1510 msgid "Sorting…"
1511 msgstr "Rikiavimas:"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info"
1516 #| msgid "Searching..."
1517 msgctxt "@info"
1518 msgid "Searching…"
1519 msgstr "Ieškoma..."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "No items found."
1525 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1531 msgstr ""
1532 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:status"
1537 msgid ""
1538 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1539 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "Invalid protocol"
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "Invalid protocol '%1'"
1547 msgstr "Neteisingas protokolas"
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgid ""
1558 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:tooltip"
1564 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1565 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1566
1567 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1570 #| msgid "Filter"
1571 msgid "Filter…"
1572 msgstr "Filtruoti"
1573
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Hide Filter Bar"
1578 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1583 msgid "\"%1\""
1584 msgstr "„%1“"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1590 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1591 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1597 "folders."
1598 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1605 "folders."
1606 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1607 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1613 "files/folders."
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1615 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1620 msgid "One Selected File"
1621 msgid_plural "%1 Selected Files"
1622 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1623 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1624 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1625 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Selected Folder"
1632 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1633 msgstr[0] ""
1634 msgstr[1] ""
1635 msgstr[2] ""
1636 msgstr[3] ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1642 "folders."
1643 msgid "One Selected Item"
1644 msgid_plural "%1 Selected Items"
1645 msgstr[0] ""
1646 msgstr[1] ""
1647 msgstr[2] ""
1648 msgstr[3] ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One File"
1654 msgid_plural "%1 Files"
1655 msgstr[0] "1 failas"
1656 msgstr[1] "%1 failai"
1657 msgstr[2] "%1 failų"
1658 msgstr[3] "%1 failas"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid "One Folder"
1664 msgid_plural "%1 Folders"
1665 msgstr[0] "1 aplankas"
1666 msgstr[1] "%1 aplankai"
1667 msgstr[2] "%1 aplankų"
1668 msgstr[3] "%1 aplankas"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1674 msgid "One Item"
1675 msgid_plural "%1 Items"
1676 msgstr[0] "1 elementas"
1677 msgstr[1] "%1 elementai"
1678 msgstr[2] "%1 elementų"
1679 msgstr[3] "%1 elementas"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@item:intable"
1684 msgid "%1 item"
1685 msgid_plural "%1 items"
1686 msgstr[0] "%1 elementas"
1687 msgstr[1] "%1 elementai"
1688 msgstr[2] "%1 elementų"
1689 msgstr[3] "%1 elementas"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "width × height"
1694 msgid "%1 × %2"
1695 msgstr "%1 × %2"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1700 msgid "0 - 9"
1701 msgstr "0 - 9"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group"
1706 msgid "Others"
1707 msgstr "Kita"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Size"
1712 msgid "Folders"
1713 msgstr "Aplankai"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Size"
1718 msgid "Small"
1719 msgstr "Mažas"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Size"
1724 msgid "Medium"
1725 msgstr "Vidutinis"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Size"
1730 msgid "Big"
1731 msgstr "Didelis"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Today"
1737 msgstr "Šiandien"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Yesterday"
1743 msgstr "Vakar"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1748 msgid "dddd"
1749 msgstr "dddd"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "One Week Ago"
1762 msgstr "Prieš savaitę"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Two Weeks Ago"
1768 msgstr "Prieš dvi savaites"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Three Weeks Ago"
1774 msgstr "Prieš tris savaites"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Earlier this Month"
1780 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1804 "current locale, and yyyy is full year number."
1805 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1812 "@title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1884 "context @title:group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "%1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1892 "and yyyy is full year number"
1893 msgid "MMMM, yyyy"
1894 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1900 "group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Read, "
1909 msgstr "Skaityti, "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Write, "
1916 msgstr "Rašyti, "
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 msgid "Execute, "
1923 msgstr "Vykdyti, "
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 msgid "Forbidden"
1930 msgstr "Uždrausta"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Name"
1941 msgstr "Pavadinimas"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Size"
1946 msgstr "Dydis"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Modified"
1951 msgstr "Pakeista"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1955 msgctxt "@tooltip"
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Created"
1962 msgstr "Sukurta"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Accessed"
1967 msgstr "Paskiausia prieiga"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Type"
1972 msgstr "Tipas"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Rating"
1977 msgstr "Įvertinimas"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Tags"
1982 msgstr "Žymės"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Comment"
1987 msgstr "Komentaras"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr "Pavadinimas"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Dokumentai"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr "Autorius"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label"
2014 #| msgid "Line Count"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Eilučių skaičius"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr "Žodžių skaičius"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr "Eilučių skaičius"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr "Paveikslavimo data"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Image"
2039 msgstr "Paveikslai"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2042 msgctxt "@label width x height"
2043 msgid "Dimensions"
2044 msgstr "Matmenys"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Width"
2049 msgstr "Plotis"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Height"
2054 msgstr "Aukštis"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Orientation"
2059 msgstr "Orientacija"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Artist"
2064 msgstr "Atlikėjas"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Audio"
2072 msgstr "Garso įrašai"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Genre"
2077 msgstr "Žanras"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Album"
2082 msgstr "Albumas"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Duration"
2087 msgstr "Trukmė"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Bitrate"
2092 msgstr "Pralaidumas"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Track"
2097 msgstr "Takelis"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Release Year"
2102 msgstr "Išleidimo metai"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Aspect Ratio"
2107 msgstr "Proporcijos"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Video"
2112 msgstr "Vaizdo įrašai"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Frame Rate"
2117 msgstr "Kadrų dažnis"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Path"
2122 msgstr "Kelias"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other"
2130 msgstr "Kita"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "File Extension"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Deletion Time"
2140 msgstr "Ištrynimo laikas"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Link Destination"
2145 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Downloaded From"
2150 msgstr "Atsisiųsta iš"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Permissions"
2155 msgstr "Leidimai"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2158 msgctxt "@tooltip"
2159 msgid ""
2160 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2161 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Owner"
2167 msgstr "Savininkas"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "User Group"
2172 msgstr "Naudotojo grupė"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:status"
2177 msgid "Unknown error."
2178 msgstr "Nežinoma klaida."
2179
2180 #: main.cpp:94
2181 #, kde-format
2182 msgid "Dolphin"
2183 msgstr "Dolphin"
2184
2185 #: main.cpp:96
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title"
2188 msgid "File Manager"
2189 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2190
2191 #: main.cpp:98
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2196
2197 #: main.cpp:100
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Felix Ernst"
2201 msgstr "Felix Ernst"
2202
2203 #: main.cpp:101
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2207 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2208
2209 #: main.cpp:103
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Méven Car"
2213 msgstr "Méven Car"
2214
2215 #: main.cpp:104
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2220
2221 #: main.cpp:106
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2226
2227 #: main.cpp:107
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2232
2233 #: main.cpp:109
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2238
2239 #: main.cpp:110
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2243 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2244
2245 #: main.cpp:112
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Frank Reininghaus"
2249 msgstr "Frank Reininghaus"
2250
2251 #: main.cpp:113
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2255 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2256
2257 #: main.cpp:115
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Peter Penz"
2261 msgstr "Peter Penz"
2262
2263 #: main.cpp:116
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2267 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2268
2269 #: main.cpp:118
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Sebastian Trüg"
2273 msgstr "Sebastian Trüg"
2274
2275 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2276 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Developer"
2280 msgstr "Programuotojas"
2281
2282 #: main.cpp:119
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "David Faure"
2286 msgstr "David Faure"
2287
2288 #: main.cpp:120
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Aaron J. Seigo"
2292 msgstr "Aaron J. Seigo"
2293
2294 #: main.cpp:121
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Rafael Fernández López"
2298 msgstr "Rafael Fernández López"
2299
2300 #: main.cpp:122
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Kevin Ottens"
2304 msgstr "Kevin Ottens"
2305
2306 #: main.cpp:123
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Holger Freyther"
2310 msgstr "Holger Freyther"
2311
2312 #: main.cpp:124
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Max Blazejak"
2316 msgstr "Max Blazejak"
2317
2318 #: main.cpp:125
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Michael Austin"
2322 msgstr "Michael Austin"
2323
2324 #: main.cpp:125
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Documentation"
2328 msgstr "Dokumentacija"
2329
2330 #: main.cpp:135
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2334 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2335
2336 #: main.cpp:137
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2340 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2341
2342 #: main.cpp:138
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2347
2348 #: main.cpp:140
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2354 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2355
2356 #: main.cpp:141
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Document to open"
2360 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2364 #, kde-format
2365 msgid "Hidden files shown"
2366 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2370 #, kde-format
2371 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2372 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2376 #, kde-format
2377 msgid "Automatic scrolling"
2378 msgstr "Automatinis slinkimas"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Cut"
2384 msgstr "Iškirpti"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Copy"
2390 msgstr "Kopijuoti"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@action:inmenu"
2395 #| msgid "Rename..."
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Rename…"
2398 msgstr "Pervadinti..."
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Ištrinti"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "Savybės"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:tooltip"
2452 #| msgid "Show Filter Bar"
2453 msgid "Show item on hover"
2454 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2458 #, kde-format
2459 msgid "Date display format"
2460 msgstr "Datos rodymo formatas"
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Preview"
2466 msgstr "Peržiūra"
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2485 #| msgid "Configure"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure…"
2488 msgstr "Konfigūruoti"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Condensed Date"
2494 msgstr "Sutrumpinta data"
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label::textbox"
2499 msgid "Select which data should be shown:"
2500 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2501
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "%1 item selected"
2506 msgid_plural "%1 items selected"
2507 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2508 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2509 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2510 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2511
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2513 #, kde-format
2514 msgid "play"
2515 msgstr "atkurti"
2516
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2518 #, kde-format
2519 msgid "pause"
2520 msgstr "pristabdyti"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid ""
2526 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2527 #| "\")"
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 msgstr ""
2530 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2531 "dydį“)"
2532
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Configure Trash…"
2537 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2540 #, kde-format
2541 msgid ""
2542 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2543 "and then reopen the panel."
2544 msgstr ""
2545 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2546 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2547
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2549 #, kde-format
2550 msgid "Install Konsole"
2551 msgstr "Įdiegti Konsole"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2555 #, kde-format
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "Vieta"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2561 #, kde-format
2562 msgid "What"
2563 msgstr "Kas"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Any Type"
2569 msgstr "Bet koks tipas"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Folders"
2575 msgstr "Aplankai"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Documents"
2581 msgstr "Dokumentai"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "Paveikslai"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Audio Files"
2593 msgstr "Garso įrašai"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Videos"
2599 msgstr "Vaizdo įrašai"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Date"
2605 msgstr "Bet kokia data"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Today"
2611 msgstr "Šiandien"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Yesterday"
2617 msgstr "Vakar"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "This Week"
2623 msgstr "Šią savaitę"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "This Month"
2629 msgstr "Šį mėnesį"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Year"
2635 msgstr "Šiais metais"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Rating"
2641 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "1 or more"
2647 msgstr "1 ar daugiau"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "2 or more"
2653 msgstr "2 ar daugiau"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "3 or more"
2659 msgstr "3 ar daugiau"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "4 or more"
2665 msgstr "4 ar daugiau"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Highest Rating"
2671 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Clear Selection"
2677 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "String list separator"
2682 msgid ", "
2683 msgstr ", "
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2688 msgid "Tag: %2"
2689 msgid_plural "Tags: %2"
2690 msgstr[0] "Žymė: %2"
2691 msgstr[1] "Žymės: %2"
2692 msgstr[2] "Žymės: %2"
2693 msgstr[3] "Žymės: %2"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Add Tags"
2699 msgstr "Pridėti žymes"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr "Nuo čia (%1)"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2717 msgstr ""
2718 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2724 msgstr "Baigti paiešką"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Filename"
2730 msgstr "Failo pavadinimo"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Turinio"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here"
2742 msgstr "Nuo čia"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Your files"
2748 msgstr "Jūsų failai"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2759 #| msgid "Open %1"
2760 msgid "Open %1"
2761 msgstr "Atverti %1"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2764 #, kde-format
2765 msgctxt ""
2766 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2767 "user entered."
2768 msgid "Query Results from '%1'"
2769 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2777 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2787 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2799 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2802 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2807 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2810 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Cutting"
2817 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:shell"
2822 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2825 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel"
2834 msgstr "Atsisakyti"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2850
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action keep short"
2856 msgid "More"
2857 msgstr "Daugiau"
2858
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgid ""
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2886 "para>"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2890 #, kde-format
2891 msgctxt ""
2892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2893 msgid "Paste from Clipboard"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2899 msgid "Dismiss This Reminder"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2905 msgid "Don't Remind Me Again"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2911 msgid ""
2912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Renaming"
2921 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2934 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2935 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2936 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2949 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2950 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2951 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2964 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2965 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2966 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Permanently Delete %2"
2977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2978 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2979 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2980 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2981 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2994 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2995 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2996 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Move %2 to the Trash"
3007 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3008 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3009 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3010 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3011 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Rename %2"
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3024 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3025 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3026 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3027
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3031 msgid ""
3032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3037 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3039 "the current selection.</para>"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3046 msgstr ""
3047 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3048 "ar nuimti žymėjimą."
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode"
3054 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Exit Selection Mode"
3060 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3061
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3066 msgstr ""
3067 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Search"
3072 msgctxt "@label:textbox"
3073 msgid "Search…"
3074 msgstr "Ieškoti"
3075
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:button"
3079 #| msgid "Download New Services..."
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Download New Services…"
3082 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@info"
3087 #| msgid ""
3088 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3089 #| "settings."
3090 msgctxt "@info"
3091 msgid ""
3092 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3093 "settings."
3094 msgstr ""
3095 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3096 "privalo būti paleista iš naujo."
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info"
3101 msgid "Restart now?"
3102 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "Delete"
3108 msgstr "Ištrinti"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@option:check"
3113 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3114 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inmenu"
3119 msgid "%1: %2"
3120 msgstr "%1: %2"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3128 #, kde-format
3129 msgid "Use system font"
3130 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3138 #, kde-format
3139 msgid "Icon size"
3140 msgstr "Piktogramų dydis"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3148 #, kde-format
3149 msgid "Preview size"
3150 msgstr "Peržiūros dydis"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3154 #, kde-format
3155 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3156 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3160 #, kde-format
3161 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3166 #, kde-format
3167 msgid "Recursive directory size limit"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3172 #, kde-format
3173 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@label"
3180 #| msgid "Permissions"
3181 msgid "Permissions style format"
3182 msgstr "Leidimai"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3195 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3199 #, kde-format
3200 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3208 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3215 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3222 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3229 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3249 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3256 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3263 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3267 #, kde-format
3268 msgid "Position of columns"
3269 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3273 #, kde-format
3274 msgid "Side Padding"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3279 #, kde-format
3280 msgid "Highlight entire row"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3285 #, kde-format
3286 msgid "Expandable folders"
3287 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Hidden files shown"
3294 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3295
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid ""
3301 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3302 "will be shown in the file view."
3303 msgstr ""
3304 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3305 "rodomi failų rodinyje."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Version"
3312 msgstr "Versija"
3313
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3319 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "View Mode"
3326 msgstr "Rodinio veiksena"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid ""
3333 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3334 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3335 msgstr ""
3336 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3337 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Previews shown"
3344 msgstr "Rodomos peržiūros"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3352 "icon."
3353 msgstr ""
3354 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3355 "piktograma."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Grouped Sorting"
3362 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3370 msgstr ""
3371 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3372 "kategorijas į grupes."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Sort files by"
3379 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3387 "performed on."
3388 msgstr ""
3389 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3390 "rikiuojama."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Order in which to sort files"
3397 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3404 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Show hidden files and folders last"
3411 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Visible roles"
3418 msgstr "Matomi vaidmenys"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Header column widths"
3425 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Properties last changed"
3432 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3439 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Additional Information"
3446 msgstr "Papildoma informacija"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3450 #, kde-format
3451 msgid "Should the URL be editable for the user"
3452 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3456 #, kde-format
3457 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3458 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3464 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3468 #, kde-format
3469 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3470 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 "instance"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3486 "were removed/renamed ...etc"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3494 "UI)"
3495 msgstr ""
3496 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3497 "sąsajoje)"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3501 #, kde-format
3502 msgid "Home URL"
3503 msgstr "Namų URL"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3507 #, kde-format
3508 msgid "Remember open folders and tabs"
3509 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3513 #, kde-format
3514 msgid "Split the view into two panes"
3515 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the filter bar be shown"
3521 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3525 #, kde-format
3526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3527 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3531 #, kde-format
3532 msgid "Browse through archives"
3533 msgstr "Naršyti per archyvus"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3537 #, kde-format
3538 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3539 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3546 "running in the Terminal panel."
3547 msgstr ""
3548 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3549 "dar veikia programos."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3553 #, kde-format
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show selection toggle"
3561 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3568 "mode bottom bar."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3573 #, kde-format
3574 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3575 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3579 #, kde-format
3580 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3581 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3585 #, kde-format
3586 msgid "New tab will be open after last one"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3597 #, kde-format
3598 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3599 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3603 #, kde-format
3604 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3605 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show the statusbar"
3611 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show the space information in the statusbar"
3623 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3627 #, kde-format
3628 msgid "Lock the layout of the panels"
3629 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3633 #, kde-format
3634 msgid "Enlarge Small Previews"
3635 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3642 "items"
3643 msgstr ""
3644 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3650 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3651 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3657 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3658 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3662 #, kde-format
3663 msgid "Text width index"
3664 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3668 #, kde-format
3669 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3670 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3673 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3674 #, kde-format
3675 msgid "Enabled plugins"
3676 msgstr "Įjungti papildiniai"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:window"
3681 msgid "Configure"
3682 msgstr "Konfigūruoti"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group Interface settings"
3687 msgid "Interface"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "&View"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "View"
3695 msgstr "&Rodinys"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "Kontekstinis meniu"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "Šiukšlinė"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3719 msgstr ""
3720 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3723 #, kde-format
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "Įspėjimas"
3726
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3732
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3738
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3744
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3750
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Open files and folders:"
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Opening many folders at once"
3775 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3780 msgid "Opening many terminals at once"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "When opening an executable file:"
3787 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3790 #, kde-format
3791 msgid "Always ask"
3792 msgstr "Visada klausti"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3795 #, kde-format
3796 msgid "Open in application"
3797 msgstr "Atverti programoje"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3800 #, kde-format
3801 msgid "Run script"
3802 msgstr "Paleisti scenarijų"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3807 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Select Home Location"
3814 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Use Current Location"
3820 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Use Default Location"
3826 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label:textbox"
3831 msgid "Show on startup:"
3832 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3837 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Open files and folders:"
3844 msgctxt "@label:checkbox"
3845 msgid "Opening Folders:"
3846 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3847
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path in title bar"
3852 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3857 #| msgid "New &Window"
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3859 msgid "Window:"
3860 msgstr "Naujas &langas"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 #| msgid "Show filter bar"
3866 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3867 msgid "Show filter bar"
3868 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Po esamos kortelės"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "option:check"
3891 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3892 msgctxt "option:check split view panes"
3893 msgid "Switch between panes with Tab key"
3894 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@info"
3899 #| msgid "Split view"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Split view: "
3902 msgstr "Padalytas rodinys"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "option:check"
3907 msgid "Turning off split view closes active pane"
3908 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3911 #, kde-format
3912 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3913 msgstr ""
3914 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3915 "neaktyvus polangis"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Begin in split view mode"
3921 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3924 #, kde-format
3925 msgid "New windows:"
3926 msgstr "Nauji langai:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info"
3931 msgid ""
3932 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3933 "be applied."
3934 msgstr ""
3935 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3936
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3940 #| msgid "Folders First"
3941 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3942 msgid "Folders && Tabs"
3943 msgstr "Pirma aplankai"
3944
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3949 msgid "Previews"
3950 msgstr "Peržiūros"
3951
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3956 msgid "Confirmations"
3957 msgstr "Patvirtinimai"
3958
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Location Bar"
3963 #| msgid_plural "Location Bars"
3964 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3965 msgid "Status && Location bars"
3966 msgstr "Vietos juosta"
3967
3968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Show previews in the view for:"
3972 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3973
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3975 #, kde-format
3976 msgid "Skip previews for local files above:"
3977 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3978
3979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3983 msgid " MiB"
3984 msgstr " MiB"
3985
3986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3987 #, kde-format
3988 msgid "No limit"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Skip previews for remote files above:"
3995 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3996
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3998 #, kde-format
3999 msgid "No previews"
4000 msgstr "Jokių peržiūrų"
4001
4002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show status bar"
4006 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4007
4008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show zoom slider"
4012 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4013
4014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show space information"
4018 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4019
4020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4023 #| msgid "Status Bar"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Status Bar: "
4026 msgstr "Būsenos juosta"
4027
4028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Make location bar editable"
4032 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4033
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Location Bar"
4038 #| msgid_plural "Location Bars"
4039 msgid "Location bar:"
4040 msgstr "Vietos juosta"
4041
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path inside location bar"
4046 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4047
4048 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4051 msgid "Behavior"
4052 msgstr "Elgsena"
4053
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:tab"
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Piktogramos"
4060
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab"
4065 msgid "Compact"
4066 msgstr "Kompaktiškas"
4067
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab"
4072 msgid "Details"
4073 msgstr "Išsamus"
4074
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "Natural"
4079 msgstr "Įprasta"
4080
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4085 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4086
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4091 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4092
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Sorting mode: "
4097 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4098
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:radio"
4102 msgid "Number of items"
4103 msgstr "Elementų skaičius"
4104
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Size of contents, up to "
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4112 #, kde-format
4113 msgid " level deep"
4114 msgid_plural " levels deep"
4115 msgstr[0] ""
4116 msgstr[1] ""
4117 msgstr[2] ""
4118 msgstr[3] ""
4119
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Folder size displays:"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "option:radio as in relative date"
4129 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4130 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4131
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4135 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4136 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Date style:"
4142 msgstr "Datos stilius:"
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4147 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio as numeric style"
4153 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio as combined style"
4159 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label"
4165 #| msgid "Permissions"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Permissions style:"
4168 msgstr "Leidimai"
4169
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgid "System Font"
4174 msgstr "Sistemos šriftas"
4175
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 msgid "Custom Font"
4180 msgstr "Tinkintas šriftas"
4181
4182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4185 #| msgid "Choose..."
4186 msgctxt "@action:button Choose font"
4187 msgid "Choose…"
4188 msgstr "Pasirinkti..."
4189
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:radio"
4193 msgid "Use common display style for all folders"
4194 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4195
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:radio"
4199 msgid "Remember display style for each folder"
4200 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4201
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info"
4205 msgid ""
4206 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4207 "properties for."
4208 msgstr ""
4209 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4210 "directory failą."
4211
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:window"
4215 #| msgid "View Display Style"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Display style: "
4218 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4219
4220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Open archives as folder"
4224 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4225
4226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:check"
4229 msgid "Open folders during drag operations"
4230 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4231
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Browsing: "
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show tooltips"
4242 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Miscellaneous: "
4249 msgstr "Įvairūs: "
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show selection marker"
4255 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4256
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:check"
4260 msgid "Rename inline"
4261 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:group General settings"
4266 #| msgid "General"
4267 msgctxt "@title:tab General View settings"
4268 msgid "General"
4269 msgstr "Bendros"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "action:button"
4274 #| msgid "Content"
4275 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4276 msgid "Content Display"
4277 msgstr "Turinio"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Default icon size:"
4283 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Preview icon size:"
4289 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Label font:"
4295 msgstr "Etikečių šriftas:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 msgid "Small"
4301 msgstr "Mažas"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 msgid "Medium"
4307 msgstr "Vidutinis"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4312 msgid "Large"
4313 msgstr "Didelis"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4318 msgid "Huge"
4319 msgstr "Didžiulis"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Label width:"
4325 msgstr "Etikečių plotis:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 msgid "Unlimited"
4331 msgstr "Neribotai"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 msgid "1"
4337 msgstr "1"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "2"
4343 msgstr "2"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "3"
4349 msgstr "3"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "4"
4355 msgstr "4"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 msgid "5"
4361 msgstr "5"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Maximum lines:"
4367 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 msgid "Unlimited"
4373 msgstr "Neribotas"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 msgid "Small"
4379 msgstr "Mažas"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4384 msgid "Medium"
4385 msgstr "Vidutinis"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4390 msgid "Large"
4391 msgstr "Didelis"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Maximum width:"
4397 msgstr "Didžiausias plotis:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Expandable"
4403 msgstr "Išskleidžiami"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Folders:"
4409 msgstr "Aplankai:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4414 msgid "By clicking anywhere on the row"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4420 msgid "By clicking on icon or name"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Open files and folders:"
4428 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:tooltip"
4434 msgid "Size: 1 pixel"
4435 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4436 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4437 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4438 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4439 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:window"
4444 msgid "View Display Style"
4445 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 msgid "Icons"
4451 msgstr "Piktogramos"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox"
4456 msgid "Compact"
4457 msgstr "Kompaktiškas"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox"
4462 msgid "Details"
4463 msgstr "Išsamus"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4468 msgid "Ascending"
4469 msgstr "Didėjančiai"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4474 msgid "Descending"
4475 msgstr "Mažėjančiai"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show folders first"
4481 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show hidden files last"
4487 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show preview"
4493 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show in groups"
4499 msgstr "Rodyti grupėmis"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files"
4505 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Additional Information"
4511 msgstr "Papildoma informacija"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4514 #, kde-format
4515 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4516 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "View mode:"
4522 msgstr "Rodinio veiksena:"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Sorting:"
4528 msgstr "Rikiavimas:"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4531 #, kde-format
4532 msgid "View options:"
4533 msgstr "Rodinio parinktys:"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4538 msgid "Current folder"
4539 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4544 msgid "Current folder and sub-folders"
4545 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4550 msgid "All folders"
4551 msgstr "Visiems aplankams"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Apply to:"
4557 msgstr "Taikyti:"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Use as default view settings"
4563 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4570 "continue?"
4571 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4578 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4579
4580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:window"
4583 msgid "Applying View Properties"
4584 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4585
4586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:progress"
4589 msgid "Counting folders: %1"
4590 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4591
4592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:progress"
4595 msgid "Folders: %1"
4596 msgstr "Aplankai: %1"
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4601 msgid "Zoom:"
4602 msgstr "Mastelis:"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4605 #, kde-format
4606 msgid "Zoom"
4607 msgstr "Mastelis"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4612 msgid "Sets the size of the file icons."
4613 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4614
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4616 #, kde-format
4617 msgid "Stop"
4618 msgstr "Stabdyti"
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@tooltip"
4623 msgid "Stop loading"
4624 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4625
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4627 #, kde-kuit-format
4628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4629 msgid ""
4630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4636 "device.</item></list></para>"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:inmenu"
4642 msgid "Show Zoom Slider"
4643 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:inmenu"
4648 msgid "Show Space Information"
4649 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4650
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4652 #, kde-format
4653 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4657 #, kde-format
4658 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4662 #, kde-format
4663 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4667 #, kde-format
4668 msgid "KDiskFree"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status Free disk space"
4674 msgid "%1 free"
4675 msgstr "%1 laisva"
4676
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4681 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4682
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4684 #, kde-format
4685 msgid "Trash Emptied"
4686 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4687
4688 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4689 #, kde-format
4690 msgid "The Trash was emptied."
4691 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4692
4693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4696 msgid "Places"
4697 msgstr "Vietos"
4698
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Count of available Network Shares"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Settings"
4709 msgstr "Nuostatos"
4710
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "A subset of Dolphin settings."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4718 #, kde-format
4719 msgid "Select Remote Charset"
4720 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4721
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4723 #, kde-format
4724 msgid "Default"
4725 msgstr "Numatytoji"
4726
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4728 #, kde-format
4729 msgid "Reload"
4730 msgstr "Įkelti iš naujo"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:643
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "1 Folder selected"
4736 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 folder selected"
4739 msgid_plural "%1 folders selected"
4740 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4741 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4742 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4743 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:644
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:status"
4748 #| msgid "1 File selected"
4749 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "1 file selected"
4752 msgid_plural "%1 files selected"
4753 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4754 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4755 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4756 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:646
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@info:status"
4761 #| msgid "1 Folder"
4762 #| msgid_plural "%1 Folders"
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 folder"
4765 msgid_plural "%1 folders"
4766 msgstr[0] "1 aplankas"
4767 msgstr[1] "%1 aplankai"
4768 msgstr[2] "%1 aplankų"
4769 msgstr[3] "%1 aplankas"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:647
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4774 #| msgid "Your files"
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "1 file"
4777 msgid_plural "%1 files"
4778 msgstr[0] "Jūsų failai"
4779 msgstr[1] "Jūsų failai"
4780 msgstr[2] "Jūsų failai"
4781 msgstr[3] "Jūsų failai"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:651
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4786 msgid "%1, %2 (%3)"
4787 msgstr "%1, %2 (%3)"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:653
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status files (size)"
4792 msgid "%1 (%2)"
4793 msgstr "%1 (%2)"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:657
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "0 folders, 0 files"
4801 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "<filename> copy"
4806 msgid "%1 copy"
4807 msgstr "%1 kopija"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1063
4810 #, kde-format
4811 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4812 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4813 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4814 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4815 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4816 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1068
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:button"
4821 msgid "Open %1 Item"
4822 msgid_plural "Open %1 Items"
4823 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4824 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4825 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4826 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1199
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Side Padding"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1203
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Automatic Column Widths"
4838 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1208
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Custom Column Widths"
4844 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1825
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "Trash operation completed."
4850 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1835
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Delete operation completed."
4856 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1991
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Rename and Hide"
4862 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1995
4865 #, kde-format
4866 msgid ""
4867 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4868 "Do you still want to rename it?"
4869 msgstr ""
4870 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4871 "rodinio.\n"
4872 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1997
4875 #, kde-format
4876 msgid ""
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4879 msgstr ""
4880 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4881 "rodinio.\n"
4882 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1999
4885 #, kde-format
4886 msgid "Hide this File?"
4887 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1999
4890 #, kde-format
4891 msgid "Hide this Folder?"
4892 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2049
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "The location is empty."
4898 msgstr "Vieta tuščia."
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2051
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "The location '%1' is invalid."
4904 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2312
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Loading..."
4909 msgid "Loading…"
4910 msgstr "Įkeliama..."
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2331
4913 #, kde-format
4914 msgid "Loading canceled"
4915 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2333
4918 #, kde-format
4919 msgid "No items matching the filter"
4920 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2335
4923 #, kde-format
4924 msgid "No items matching the search"
4925 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2337
4928 #, kde-format
4929 msgid "Trash is empty"
4930 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2340
4933 #, kde-format
4934 msgid "No tags"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2343
4938 #, kde-format
4939 msgid "No files tagged with \"%1\""
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2347
4943 #, kde-format
4944 msgid "No recently used items"
4945 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2349
4948 #, kde-format
4949 msgid "No shared folders found"
4950 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2351
4953 #, kde-format
4954 msgid "No relevant network resources found"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2353
4958 #, kde-format
4959 msgid "No MTP-compatible devices found"
4960 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2355
4963 #, kde-format
4964 msgid "No Apple devices found"
4965 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2357
4968 #, kde-format
4969 msgid "No Bluetooth devices found"
4970 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2359
4973 #, kde-format
4974 msgid "Folder is empty"
4975 msgstr "Aplankas tuščias"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action"
4980 #| msgid "Create Folder..."
4981 msgctxt "@action"
4982 msgid "Create Folder…"
4983 msgstr "Sukurti aplanką..."
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 msgid ""
4989 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4990 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 msgid ""
4997 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4998 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4999 "from if disk space is needed."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5003 #, kde-kuit-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid ""
5006 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5007 "recovered by normal means."
5008 msgstr ""
5009 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5010 "įprastomis priemonėmis."
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5015 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5016 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgid "Duplicate Here"
5022 msgstr "Dubliuoti čia"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 msgid "Properties"
5028 msgstr "Savybės"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5033 msgid ""
5034 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5035 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5036 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5037 "there like managing read- and write-permissions."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:incontextmenu"
5043 msgid "Copy Location"
5044 msgstr "Kopijuoti vietą"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5049 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Move to Trash…"
5056 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu File"
5061 msgid "Delete…"
5062 msgstr "Ištrinti…"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 msgid "Duplicate Here…"
5068 msgstr "Dubliuoti čia…"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:incontextmenu"
5073 msgid "Copy Location…"
5074 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5077 #, kde-kuit-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5079 msgid ""
5080 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5081 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5082 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5083 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5084 "interface> option is enabled.</para>"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5090 msgid ""
5091 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5092 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5093 "the overview in folders with many items.</para>"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5099 msgid ""
5100 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5101 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5102 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5103 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5104 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5105 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5106 "of multiple folders in the same list.</para>"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 msgid "View Mode"
5113 msgstr "Rodinio veiksena"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5118 msgid "This increases the icon size."
5119 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Reset Zoom Level"
5125 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5128 #, kde-format
5129 msgid "Zoom To Default"
5130 msgstr "Numatytasis mastelis"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5135 msgid "This resets the icon size to default."
5136 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5141 msgid "This reduces the icon size."
5142 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5147 msgid "Zoom"
5148 msgstr "Mastelis"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "Show Previews"
5154 msgstr "Rodyti peržiūras"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid ""
5166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5168 "the images."
5169 msgstr ""
5170 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5171 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5172 "sumažintos paveikslų versijos."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Folders First"
5178 msgstr "Pirma aplankai"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5183 msgid "Hidden Files Last"
5184 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Sort By"
5190 msgstr "Rikiuoti pagal"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Show Additional Information"
5196 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show in Groups"
5202 msgstr "Rodyti grupėmis"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5208 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Show Hidden Files"
5214 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 msgid ""
5220 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5221 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5222 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5223 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5224 "hidden.</para>"
5225 msgstr ""
5226 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5227 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5228 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5229 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5230 "paslėpti.</para>"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5235 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style…"
5238 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5245 msgstr ""
5246 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "Piktogramos"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 msgid "Compact"
5264 msgstr "Kompaktiškas"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "Išsamus"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Z-A"
5288 msgstr "Ž-A"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "A-Z"
5294 msgstr "A-Ž"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Largest First"
5300 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Smallest First"
5306 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Newest First"
5312 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "Sort ascending"
5317 msgid "Oldest First"
5318 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Highest First"
5324 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Lowest First"
5330 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "Mažėjančiai"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Ascending"
5342 msgstr "Didėjančiai"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5345 #, kde-format
5346 msgctxt ""
5347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5348 "selection is empty when this text is shown."
5349 msgid "Actions for Current View"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5353 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5356 #. and a fallback will be used.
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5358 #, kde-format
5359 msgid "Actions for %1"
5360 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5363 #, kde-format
5364 msgctxt ""
5365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5366 "of selected files/folders."
5367 msgid "Actions for One Selected Item"
5368 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5369 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5370 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5371 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5372 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5373
5374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid "Updating version information..."
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "Updating version information…"
5380 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5381
5382 #~ msgctxt "@info:status"
5383 #~ msgid "1 File"
5384 #~ msgid_plural "%1 Files"
5385 #~ msgstr[0] "1 failas"
5386 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5387 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5388 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5389
5390 #~ msgid "More Search Tools"
5391 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5392
5393 #~ msgctxt "@title:window"
5394 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5395 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5396
5397 #~ msgctxt "@title:group"
5398 #~ msgid "Startup"
5399 #~ msgstr "Paleistis"
5400
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "View Modes"
5403 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5404
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Navigation"
5407 #~ msgstr "Naršymas"
5408
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgid "View: "
5411 #~ msgstr "Rodinys: "
5412
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5414 #~ msgid "General: "
5415 #~ msgstr "Bendra: "
5416
5417 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5418 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5419 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5420
5421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5422 #~ msgid "General:"
5423 #~ msgstr "Bendros:"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5426 #~ msgid "Filter..."
5427 #~ msgstr "Filtruoti..."
5428
5429 #~ msgid "Search..."
5430 #~ msgstr "Ieškoti..."
5431
5432 #~ msgctxt "@info:progress"
5433 #~ msgid "Sorting..."
5434 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5435
5436 #~ msgid "Filter..."
5437 #~ msgstr "Filtruoti..."
5438
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5440 #~ msgid "Configure..."
5441 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5442
5443 #~ msgctxt "@label:textbox"
5444 #~ msgid "Search..."
5445 #~ msgstr "Ieškoti..."
5446
5447 #~ msgctxt "@info"
5448 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5449 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5450
5451 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5457 #~ "\"%2\"</application>."
5458 #~ msgid_plural ""
5459 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5460 #~ "<application>%2</application>."
5461 #~ msgstr[0] ""
5462 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5463 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5464 #~ msgstr[1] ""
5465 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5466 #~ "programose: <application>%2</application>."
5467 #~ msgstr[2] ""
5468 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5469 #~ "programose: <application>%2</application>."
5470 #~ msgstr[3] ""
5471 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5472 #~ "programose: <application>%2</application>."
5473
5474 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5475 #~ msgid ", "
5476 #~ msgstr ", "
5477
5478 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5481 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5484 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5485
5486 #~ msgctxt "@info:credit"
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5489 #~ "Angelaccio"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5492 #~ "Angelaccio"
5493
5494 #~ msgid "Font family"
5495 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5496
5497 #~ msgid "Font size"
5498 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5499
5500 #~ msgid "Italic"
5501 #~ msgstr "Kursyvas"
5502
5503 #~ msgid "Font weight"
5504 #~ msgstr "Šrifto storis"
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5510 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5511
5512 #~ msgctxt "@item"
5513 #~ msgid "Eject"
5514 #~ msgstr "Išstumti"
5515
5516 #~ msgctxt "@item"
5517 #~ msgid "Release"
5518 #~ msgstr "Atleisti"
5519
5520 #~ msgctxt "@item"
5521 #~ msgid "Safely Remove"
5522 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5523
5524 #~ msgctxt "@item"
5525 #~ msgid "Unmount"
5526 #~ msgstr "Atjungti"
5527
5528 #~ msgctxt "@info"
5529 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5530 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5531
5532 #~ msgctxt "@info"
5533 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5534 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5535
5536 #~ msgctxt "@info"
5537 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5538 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5539
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Open in New Tab"
5542 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5543
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Open in New Window"
5546 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "Mount"
5550 #~ msgstr "Prijungti"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Edit..."
5554 #~ msgstr "Taisyti..."
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Remove"
5558 #~ msgstr "Šalinti"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Hide"
5562 #~ msgstr "Slėpti"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Add Entry..."
5566 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Icon Size"
5570 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5571
5572 #~ msgctxt "Small icon size"
5573 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5575
5576 #~ msgctxt "Medium icon size"
5577 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5578 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5579
5580 #~ msgctxt "Large icon size"
5581 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5582 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5583
5584 #~ msgctxt "Huge icon size"
5585 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5590 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5591
5592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5593 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5594 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5595
5596 #~ msgctxt "@title:window"
5597 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5598 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5601 #~ msgid "Sett&ings"
5602 #~ msgstr "&Nuostatos"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5605 #~ msgid "Control"
5606 #~ msgstr "Valdymas"
5607
5608 #~ msgctxt "@action"
5609 #~ msgid "Show menu"
5610 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "Services"
5614 #~ msgstr "Paslaugos"
5615
5616 #~ msgctxt "@title"
5617 #~ msgid "Dolphin Part"
5618 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~| msgid "Navigation"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Url Navigator"
5625 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5626 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5627 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5628 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5629 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:intable"
5632 #~ msgid "Unknown"
5633 #~ msgstr "Nežinoma"
5634
5635 #~ msgctxt "@info"
5636 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5637 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5638
5639 #~ msgctxt "@info:status"
5640 #~ msgid "Unknown size"
5641 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5642
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Start in:"
5645 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5646
5647 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5648 #~ msgid "Window options:"
5649 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5650
5651 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5652 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5653 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5657 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Rename Items"
5661 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5665 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5666
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "New name #"
5669 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5674 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5675 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5676 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5677 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5681 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "View Properties"
5685 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5686
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:button"
5691 #~ msgid "Fewer Options"
5692 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:button"
5695 #~ msgid "More Options"
5696 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5697
5698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5701 #~ "service is disabled."
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5704 #~ "tarnyba yra išjungta."
5705
5706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5709 #~ "indexed."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5712 #~ "indeksuota."
5713
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5717 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5720 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5721
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5723 #~ msgid "Any"
5724 #~ msgstr "Bet kokie"
5725
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5727 #~ msgid "Folders"
5728 #~ msgstr "Aplankai"
5729
5730 #~ msgctxt "@option:option"
5731 #~ msgid "Anytime"
5732 #~ msgstr "Bet kada"
5733
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5735 #~ msgid "Today"
5736 #~ msgstr "Šiandien"
5737
5738 #~ msgctxt "@option:option"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~ msgstr "Vakar"
5741
5742 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5743 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5744 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Go"
5748 #~ msgstr "Eiti"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgid "Tools"
5752 #~ msgstr "Įrankiai"
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #~ msgid "Panels"
5756 #~ msgstr "Skydeliai"
5757
5758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5759 #~ msgid "Preview"
5760 #~ msgstr "Peržiūra"
5761
5762 #~ msgid "stop"
5763 #~ msgstr "stabdyti"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5766 #~ msgid "Add to Places"
5767 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5772 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5773 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 #~ msgid "Descending"
5777 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:window"
5780 #~ msgid "Configure Shown Data"
5781 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5782
5783 #~ msgctxt "@label::textbox"
5784 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5785 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5786
5787 #~ msgctxt "action:button"
5788 #~ msgid "Everywhere"
5789 #~ msgstr "Visur"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5792 #~ msgid "Unchanged"
5793 #~ msgstr "Nepakeista"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5796 #~ msgid "Horizontally flipped"
5797 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5800 #~ msgid "180° rotated"
5801 #~ msgstr "180° pasukta"
5802
5803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5804 #~ msgid "Vertically flipped"
5805 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5808 #~ msgid "Transposed"
5809 #~ msgstr "Perkelta"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5812 #~ msgid "90° rotated"
5813 #~ msgstr "90° pasukta"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5816 #~ msgid "Transversed"
5817 #~ msgstr "Skersuota"
5818
5819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5820 #~ msgid "270° rotated"
5821 #~ msgstr "270° pasukta"
5822
5823 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5824 #~ msgid "%1/s"
5825 #~ msgstr "%1/s"
5826
5827 #~ msgctxt "@label"
5828 #~ msgid "Label:"
5829 #~ msgstr "Etiketė:"
5830
5831 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5832 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5833
5834 #~ msgctxt "@label"
5835 #~ msgid "Location:"
5836 #~ msgstr "Vieta:"
5837
5838 #~ msgctxt "@label"
5839 #~ msgid "Choose an icon:"
5840 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5841
5842 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5843 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Add Places Entry"
5847 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Edit Places Entry"
5851 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Show All Entries"
5855 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "Properties"
5859 #~ msgstr "Savybės"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@title:window"
5863 #~| msgid "Additional Information"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Additional Information Shown"
5866 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Apply View Properties To"
5870 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5871
5872 #~ msgctxt "@option:check"
5873 #~ msgid "Use these view properties as default"
5874 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5875
5876 #~ msgctxt "option:check"
5877 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5878 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5879
5880 #~ msgctxt "@label:textbox"
5881 #~ msgid "Location:"
5882 #~ msgstr "Vieta:"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Icon Size"
5886 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5887
5888 #~ msgctxt "@label:listbox"
5889 #~ msgid "Preview:"
5890 #~ msgstr "Peržiūra:"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Text"
5894 #~ msgstr "Tekstas"
5895
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5897 #~ msgid "Font:"
5898 #~ msgstr "Šriftas:"
5899
5900 #~ msgctxt "@label:listbox"
5901 #~ msgid "Width:"
5902 #~ msgstr "Plotis:"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5905 #~ msgid "Small"
5906 #~ msgstr "Mažas"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5909 #~ msgid "Medium"
5910 #~ msgstr "Vidutinis"
5911
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Expandable folders"
5914 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5918 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:button"
5921 #~ msgid "Additional Information"
5922 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5925 #~ msgid "Select All"
5926 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #~ msgid "Reload"
5930 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5931
5932 #~ msgctxt "@label"
5933 #~ msgid "Image Size"
5934 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5935
5936 #~ msgctxt "@item"
5937 #~ msgid "Places"
5938 #~ msgstr "Vietos"
5939
5940 #~ msgctxt "@item"
5941 #~ msgid "Recently Saved"
5942 #~ msgstr "Naujausi"
5943
5944 #~ msgctxt "@item"
5945 #~ msgid "Search For"
5946 #~ msgstr "Ieškoti"
5947
5948 #~ msgctxt "@item"
5949 #~ msgid "Devices"
5950 #~ msgstr "Įrenginiai"
5951
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Home"
5954 #~ msgstr "Namai"
5955
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Network"
5958 #~ msgstr "Tinklas"
5959
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Root"
5962 #~ msgstr "Šakninis"
5963
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Trash"
5966 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5967
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Today"
5970 #~ msgstr "Šiandien"
5971
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5974 #~ msgstr "Vakar"
5975
5976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~ msgid "This Month"
5978 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5979
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgid "Last Month"
5982 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5983
5984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgid "Documents"
5986 #~ msgstr "Dokumentai"
5987
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgid "Images"
5990 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5991
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Audio Files"
5994 #~ msgstr "Audio failai"
5995
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgid "Videos"
5998 #~ msgstr "Video failai"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~| msgid "Empty Trash"
6003 #~ msgid "Empty Search"
6004 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "&Delete"
6008 #~ msgstr "&Pašalinti"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "&Move to Trash"
6012 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6015 #~ msgid "Rename..."
6016 #~ msgstr "Pervadinti..."
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Help"
6020 #~ msgstr "Pagalba"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6024 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Date"
6028 #~ msgstr "Data"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6032 #~| msgid "Current folder"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6034 #~ msgid "%1 - current folder"
6035 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6039 #~| msgid "Current folder"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6041 #~ msgid "%1 - current device"
6042 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item"
6046 #~| msgid "Devices"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6048 #~ msgid "%1 - all devices"
6049 #~ msgstr "Įrenginiai"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Paste Into Folder"
6053 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6056 #~ msgid "%A"
6057 #~ msgstr "%A"
6058
6059 #~ msgctxt ""
6060 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6061 #~ "locale, and %Y is full year number"
6062 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6063 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6064
6065 #~ msgctxt ""
6066 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6067 #~ "and %Y is full year number"
6068 #~ msgid "%B, %Y"
6069 #~ msgstr "%B, %Y"
6070
6071 #~ msgctxt "@info"
6072 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Mouse"
6078 #~ msgstr "Pelė"
6079
6080 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6081 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6082 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6083
6084 #~ msgctxt "@info:status"
6085 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6086 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Paste"
6090 #~ msgstr "Padėti"
6091
6092 #~ msgctxt "@label:textbox"
6093 #~ msgid "Find:"
6094 #~ msgstr "Rasti:"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "Update of version information failed."
6098 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Copy Text"
6102 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6106 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"