]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-01-02 11:12+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:226
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:476
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1875 msgstr "عرض الموقع"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:515
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:519
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "(%1) | %2"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1928 "para>"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1958 "para>"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1961 #, kde-format
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Sorting…"
1975 msgstr "يفرز…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "ابحث"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "ابحث عن %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "Searching…"
1991 msgstr "يبحث…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid ""
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgid ""
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #, kde-format
2044 msgid "Filter…"
2045 msgstr "المرشّح…"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "hidden"
2063 msgstr "مخفي"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2074 msgid ", %1"
2075 msgstr "، %1"
2076
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2086 msgid ", %1 %2"
2087 msgstr "، %1 %2"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 "filesystem path"
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2100 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2101 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in a grid layout in location %1"
2107 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2112 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2113 msgid_plural ""
2114 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2115 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2116 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2117 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2118 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2119 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2120 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2128 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2129 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2130 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2131 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2132 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in selection mode in location %1"
2138 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "في الموقع %1"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2150 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2151 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2152 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2153 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2154 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2155 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2156 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2163 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2164 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2165 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2166 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2167 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2168 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "accessibility announcement"
2173 msgid "Selection mode enabled"
2174 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "accessibility announcement"
2179 msgid "Selection mode disabled"
2180 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2185 msgid "\"%1\""
2186 msgstr "‏\"%1\""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2192 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2193 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2199 "folders."
2200 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2201 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2207 "folders."
2208 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2209 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2215 "files/folders."
2216 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2217 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2225 msgstr[1] "ملف محدد"
2226 msgstr[2] "ملفان محددان"
2227 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2228 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2229 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2235 msgid "One Selected Folder"
2236 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2237 msgstr[0] "مجلد محدد"
2238 msgstr[1] "مجلد محدد"
2239 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2240 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2241 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2242 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2248 "folders."
2249 msgid "One Selected Item"
2250 msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgstr[0] "عنصر محدد"
2252 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2253 msgstr[2] "عنصران محددان"
2254 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2255 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2256 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2261 msgid "One File"
2262 msgid_plural "%1 Files"
2263 msgstr[0] "ملف واحد"
2264 msgstr[1] "ملف واحد"
2265 msgstr[2] "ملفان"
2266 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2267 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2268 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2273 msgid "One Folder"
2274 msgid_plural "%1 Folders"
2275 msgstr[0] "لا مجلدات"
2276 msgstr[1] "مجلد واحد"
2277 msgstr[2] "مجلدان"
2278 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2279 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2280 msgstr[5] "%1 مجلد"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2286 msgid "One Item"
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "لا عناصر"
2289 msgstr[1] "عنصر واحد"
2290 msgstr[2] "عنصران"
2291 msgstr[3] "%1 عناصر"
2292 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2293 msgstr[5] "%1 عنصر"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid "%1 item"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "لا عناصر"
2301 msgstr[1] "عنصر واحد"
2302 msgstr[2] "عنصران"
2303 msgstr[3] "%1 عناصر"
2304 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2305 msgstr[5] "%1 عنصر"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "width × height"
2310 msgid "%1 × %2"
2311 msgstr "%1 × %2"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2316 msgid "0 - 9"
2317 msgstr "0 - 9"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group"
2322 msgid "Others"
2323 msgstr "أخرى"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Size"
2328 msgid "Folders"
2329 msgstr "مجلدات"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Size"
2334 msgid "Small"
2335 msgstr "صغيرة"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Size"
2340 msgid "Medium"
2341 msgstr "متوسّطة"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Size"
2346 msgid "Big"
2347 msgstr "كبيرة"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "اليوم"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Date"
2358 msgid "Yesterday"
2359 msgstr "الأمس"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2364 msgid "dddd"
2365 msgstr "dddd"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "One Week Ago"
2378 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Two Weeks Ago"
2384 msgstr "قبل أسبوعين"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Three Weeks Ago"
2390 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Earlier this Month"
2396 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 "current locale, and yyyy is full year number."
2421 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2428 "@title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2491 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2492 "text that should not be formatted as a date"
2493 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2494 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2500 "context @title:group Date"
2501 msgid "%1"
2502 msgstr "%1"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2508 "and yyyy is full year number"
2509 msgid "MMMM, yyyy"
2510 msgstr "MMMM، yyyy"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2516 "group Date"
2517 msgid "%1"
2518 msgstr "%1"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 msgid "Read, "
2525 msgstr "قراءة، "
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Write, "
2532 msgstr "كتابة، "
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Execute, "
2539 msgstr "تنفيذ، "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Forbidden"
2546 msgstr "ممنوع"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2551 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2552 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Name"
2557 msgstr "الاسم"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Size"
2562 msgstr "الحجم"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Modified"
2567 msgstr "عُدّل"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 msgctxt "@tooltip"
2572 msgid "The date format can be selected in settings."
2573 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Created"
2578 msgstr "أُنشئ"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Accessed"
2583 msgstr "وُصِل إليه"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "النوع"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Rating"
2593 msgstr "التقييم"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Tags"
2598 msgstr "الوسوم"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Comment"
2603 msgstr "التعليق"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Title"
2608 msgstr "العنوان"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Document"
2615 msgstr "المستند"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Author"
2620 msgstr "المؤلف"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Publisher"
2625 msgstr "الناشر"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Page Count"
2630 msgstr "عدد الصفحات"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Word Count"
2635 msgstr "عدد الكلمات"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Line Count"
2640 msgstr "عدد الأسطر"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Date Photographed"
2645 msgstr "تاريخ التصوير"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Image"
2652 msgstr "الصورة"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 msgctxt "@label width x height"
2656 msgid "Dimensions"
2657 msgstr "الأبعاد"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Width"
2662 msgstr "العرض"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Height"
2667 msgstr "الارتفاع"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Orientation"
2672 msgstr "الاتّجاه"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Artist"
2677 msgstr "الفنّان"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Audio"
2685 msgstr "صوت"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Genre"
2690 msgstr "النوع"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Album"
2695 msgstr "الألبوم"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Duration"
2700 msgstr "المدّة"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr "معدل البِتّات"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Track"
2710 msgstr "المقطوعة"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Release Year"
2715 msgstr "سنة الإطلاق"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Aspect Ratio"
2720 msgstr "النسبة الباعيّة"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Video"
2726 msgstr "فديو"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Frame Rate"
2731 msgstr "معدل الإطارات"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Path"
2736 msgstr "المسار"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Other"
2744 msgstr "أخرى"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr "امتداد الملفّ"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr "وقت الحذف"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Link Destination"
2759 msgstr "مقصد الرابط"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Downloaded From"
2764 msgstr "نُزّل من"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Permissions"
2769 msgstr "التصاريح"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 msgctxt "@tooltip"
2773 msgid ""
2774 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2775 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2776 msgstr ""
2777 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2778 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Owner"
2783 msgstr "المالك"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2794 msgstr "خطأ مجهول."
2795
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2801 msgstr[0] "%1 ونصف"
2802 msgstr[1] "%1 ونصف"
2803 msgstr[2] "%1 ونصف"
2804 msgstr[3] "%1 ونصف"
2805 msgstr[4] "%1 ونصف"
2806 msgstr[5] "%1 ونصف"
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] "دون تقييم"
2814 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2815 msgstr[2] "نجمتان"
2816 msgstr[3] "%1 نجوم"
2817 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2818 msgstr[5] "%1 نجمة"
2819
2820 #: main.cpp:61
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2823 msgid ""
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2826 msgstr ""
2827 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2828 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2829
2830 #: main.cpp:97
2831 #, kde-format
2832 msgid "Dolphin"
2833 msgstr "دولفين"
2834
2835 #: main.cpp:99
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@title"
2838 msgid "File Manager"
2839 msgstr "مدير ملفات"
2840
2841 #: main.cpp:101
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2845 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2846
2847 #: main.cpp:103
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Felix Ernst"
2851 msgstr "Felix Ernst"
2852
2853 #: main.cpp:104
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2857 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2858
2859 #: main.cpp:106
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Méven Car"
2863 msgstr "Méven Car"
2864
2865 #: main.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2870
2871 #: main.cpp:109
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr "Elvis Angelaccio"
2876
2877 #: main.cpp:110
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2881 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2882
2883 #: main.cpp:112
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Emmanuel Pescosta"
2887 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2888
2889 #: main.cpp:113
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2893 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2894
2895 #: main.cpp:115
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Frank Reininghaus"
2899 msgstr "Frank Reininghaus"
2900
2901 #: main.cpp:116
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2905 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2906
2907 #: main.cpp:118
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Peter Penz"
2911 msgstr "Peter Penz"
2912
2913 #: main.cpp:119
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2917 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2918
2919 #: main.cpp:121
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Sebastian Trüg"
2923 msgstr "Sebastian Trüg"
2924
2925 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2926 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Developer"
2930 msgstr "مطوّر"
2931
2932 #: main.cpp:122
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "David Faure"
2936 msgstr "David Faure"
2937
2938 #: main.cpp:123
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Aaron J. Seigo"
2942 msgstr "Aaron J. Seigo"
2943
2944 #: main.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Rafael Fernández López"
2948 msgstr "Rafael Fernández López"
2949
2950 #: main.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Kevin Ottens"
2954 msgstr "Kevin Ottens"
2955
2956 #: main.cpp:126
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Holger Freyther"
2960 msgstr "Holger Freyther"
2961
2962 #: main.cpp:127
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Max Blazejak"
2966 msgstr "Max Blazejak"
2967
2968 #: main.cpp:128
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Michael Austin"
2972 msgstr "Michael Austin"
2973
2974 #: main.cpp:128
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Documentation"
2978 msgstr "التوثيق"
2979
2980 #: main.cpp:139
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2984 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2985
2986 #: main.cpp:141
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2990 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2991
2992 #: main.cpp:142
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2996 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2997
2998 #: main.cpp:144
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3002 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3003
3004 #: main.cpp:146
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3009
3010 #: main.cpp:147
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "المستند لفتحه"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3030 #, kde-format
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "التمرير الآلي"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Cut"
3038 msgstr "قصّ"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Copy"
3044 msgstr "انسخ"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Rename…"
3050 msgstr "أعد التسمية…"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Move to Trash"
3056 msgstr "انقل إلى المهملات"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Delete"
3062 msgstr "احذف"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show Hidden Files"
3068 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Limit to Home Directory"
3074 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Automatic Scrolling"
3080 msgstr "التمرير آليًا"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Properties"
3086 msgstr "خصائص"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3090 #, kde-format
3091 msgid "Previews shown"
3092 msgstr "إظهار المعاينات"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3096 #, kde-format
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3108 #, kde-format
3109 msgid "Date display format"
3110 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Preview"
3116 msgstr "معاينة"
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Auto-Play media files"
3122 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Configure…"
3134 msgstr "اضبط…"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Condensed Date"
3140 msgstr "التاريخ المكثف"
3141
3142 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label::textbox"
3145 msgid "Select which data should be shown:"
3146 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3147
3148 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "%1 item selected"
3152 msgid_plural "%1 items selected"
3153 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3154 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3155 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3156 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3157 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3158 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3159
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3161 #, kde-format
3162 msgid "play"
3163 msgstr "شغّل"
3164
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3166 #, kde-format
3167 msgid "pause"
3168 msgstr "ألبث"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3171 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3172 #, kde-format
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3175
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Configure Trash…"
3180 msgstr "اضبط المهملات..."
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3183 #, kde-format
3184 msgid ""
3185 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3186 "and then reopen the panel."
3187 msgstr ""
3188 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3189
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3191 #, kde-format
3192 msgid "Install Konsole"
3193 msgstr "ثبت كونسول"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Location"
3199 msgstr "الموقع"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3203 #, kde-format
3204 msgid "What"
3205 msgstr "ماذا"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Any Type"
3211 msgstr "أي نوع"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Folders"
3217 msgstr "المجلّدات"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Documents"
3223 msgstr "المستندات"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Images"
3229 msgstr "الصور"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Audio Files"
3235 msgstr "ملفات الصّوت"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Videos"
3241 msgstr "الفيديوهات"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Any Date"
3247 msgstr "أي تاريخ"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Today"
3253 msgstr "اليوم"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Yesterday"
3259 msgstr "الأمس"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "This Week"
3265 msgstr "هذا الأسبوع"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "This Month"
3271 msgstr "هذا الشهر"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "This Year"
3277 msgstr "هذه السّنة"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Any Rating"
3283 msgstr "أيّ تقييم"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "1 or more"
3289 msgstr "1 أو أكثر"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "2 or more"
3295 msgstr "2 أو أكثر"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "3 or more"
3301 msgstr "3 أو أكثر"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "4 or more"
3307 msgstr "4 أو أكثر"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "Highest Rating"
3313 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:inmenu"
3318 msgid "Clear Selection"
3319 msgstr "امحُ التّحديد"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "String list separator"
3324 msgid ", "
3325 msgstr "، "
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3330 msgid "Tag: %2"
3331 msgid_plural "Tags: %2"
3332 msgstr[0] "الوسم: %2"
3333 msgstr[1] "الوسم: %2"
3334 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3335 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3336 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3337 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Add Tags"
3343 msgstr "أضف وسوم"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "From Here (%1)"
3349 msgstr "من هنا (%1)"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3355 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3361 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:tooltip"
3366 msgid "Quit searching"
3367 msgstr "أنهِ البحث"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Filename"
3373 msgstr "اسم الملف"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Content"
3379 msgstr "المحتوى"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "From Here"
3385 msgstr "من هنا"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Your files"
3391 msgstr "ملفاتك"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "Search in your home directory"
3397 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3400 #, kde-format
3401 msgid "Open %1"
3402 msgstr "افتح %1"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3405 #, kde-format
3406 msgctxt ""
3407 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3408 "user entered."
3409 msgid "Query Results from '%1'"
3410 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3416 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3417
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3419 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Cancel Copying"
3426 msgstr "ألغ النسخ"
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3432 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3433
3434 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3439 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3440
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3445 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3446
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Cutting"
3452 msgstr "ألغ القص"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3458 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3459
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel"
3467 msgstr "ألغ"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3473 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Duplicating"
3480 msgstr "ألغ التكرار"
3481
3482 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3483 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action keep short"
3487 msgid "More"
3488 msgstr "المزيد"
3489
3490 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3495 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Moving"
3502 msgstr "ألغ النقل"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3508 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 #, kde-kuit-format
3512 msgid ""
3513 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3514 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3515 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3516 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3517 "para>"
3518 msgstr ""
3519 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3520 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3521 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3522 "الخاصة بها. </para>"
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3525 #, kde-format
3526 msgctxt ""
3527 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3528 msgid "Paste from Clipboard"
3529 msgstr "ألصق من الحافظة"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3534 msgid "Dismiss This Reminder"
3535 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3540 msgid "Don't Remind Me Again"
3541 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3546 msgid ""
3547 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3548 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3549 msgstr ""
3550 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3551 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3552
3553 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action:button"
3557 msgid "Cancel Renaming"
3558 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3569 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3570 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3571 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3572 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3573 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3574 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3575 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3588 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3589 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3590 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3591 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3592 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3605 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3606 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3607 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3608 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3609 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Permanently Delete %2"
3620 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3621 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3622 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3623 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3624 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3625 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3626 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action"
3636 msgid "Duplicate %2"
3637 msgid_plural "Duplicate %2"
3638 msgstr[0] "كرّر %2"
3639 msgstr[1] "كرّر %2"
3640 msgstr[2] "كرّر %2"
3641 msgstr[3] "كرّر %2"
3642 msgstr[4] "كرّر %2"
3643 msgstr[5] "كرّر %2"
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Move %2 to the Trash"
3654 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3655 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3656 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3657 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3658 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3659 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3660 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Rename %2"
3671 msgid_plural "Rename %2"
3672 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3673 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3674 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3675 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3676 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3677 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3678
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3683 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3688 msgid "Selection Mode"
3689 msgstr "وضع التّحديد"
3690
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3692 #, kde-kuit-format
3693 msgctxt "@info"
3694 msgid ""
3695 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3696 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3697 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3698 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3699 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3700 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3701 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3702 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3703 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3704 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3705 "the current selection.</para>"
3706 msgstr ""
3707 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3708 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3709 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3710 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3711 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3712 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3713 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3714 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3715 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3716 "para>"
3717
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Exit Selection Mode"
3722 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label:textbox"
3727 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3728 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label:textbox"
3733 msgid "Search…"
3734 msgstr "ابحث…"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Download New Services…"
3740 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3747 "settings."
3748 msgstr ""
3749 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid "Restart now?"
3755 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3756
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Delete"
3761 msgstr "احذف"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3767 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3768
3769 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inmenu"
3772 msgid "%1: %2"
3773 msgstr "‏%1: %2"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3781 #, kde-format
3782 msgid "Use system font"
3783 msgstr "استخدام خط النظام"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3791 #, kde-format
3792 msgid "Icon size"
3793 msgstr "حجم الأيقونة"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3801 #, kde-format
3802 msgid "Preview size"
3803 msgstr "حجم المعاينة"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3806 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3807 #, kde-format
3808 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3809 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3813 #, kde-format
3814 msgid "How we display the size of directories"
3815 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the content count"
3821 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr ""
3846 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 #, kde-format
3851 msgid "Permissions style format"
3852 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3864 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3870 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3876 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3882 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3888 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3894 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3900 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3906 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3912 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3918 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3924 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3928 #, kde-format
3929 msgid "Position of columns"
3930 msgstr "موضع الأعمدة"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3934 #, kde-format
3935 msgid "Left side padding"
3936 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3940 #, kde-format
3941 msgid "Right side padding"
3942 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3946 #, kde-format
3947 msgid "Highlight entire row"
3948 msgstr "أبرز كامل الصف"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3952 #, kde-format
3953 msgid "Expandable folders"
3954 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Hidden files shown"
3961 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3962
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 msgid ""
3968 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3969 "will be shown in the file view."
3970 msgstr ""
3971 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Version"
3978 msgstr "الإصدار"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3985 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "View Mode"
3992 msgstr "وضع العرض"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid ""
3999 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4000 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4001 msgstr ""
4002 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4003 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Previews shown"
4010 msgstr "إظهار المعاينات"
4011
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid ""
4017 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4018 "icon."
4019 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Grouped Sorting"
4026 msgstr "فرز مُجمَّع"
4027
4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 msgid ""
4033 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4034 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Sort files by"
4041 msgstr "فرز الملفات حسب"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4049 "performed on."
4050 msgstr ""
4051 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Order in which to sort files"
4058 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4065 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Show hidden files and folders last"
4072 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Visible roles"
4079 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Header column widths"
4086 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Properties last changed"
4093 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4094
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4100 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Additional Information"
4107 msgstr "معلومات إضافية"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4111 #, kde-format
4112 msgid "Select Action"
4113 msgstr "اختر إجراء"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4117 #, kde-format
4118 msgid "Custom Action"
4119 msgstr "إجراء مخصّص"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the URL be editable for the user"
4125 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4129 #, kde-format
4130 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4131 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4135 #, kde-format
4136 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4137 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4143 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4150 "instance"
4151 msgstr ""
4152 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4153 "خارجيًا."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4160 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4161 "were removed/renamed ...etc"
4162 msgstr ""
4163 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4164 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4165 "تسميتها ... إلخ"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4172 "UI)"
4173 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4177 #, kde-format
4178 msgid "Home URL"
4179 msgstr "مسار المنزل"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4183 #, kde-format
4184 msgid "Remember open folders and tabs"
4185 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4189 #, kde-format
4190 msgid "Place two views side by side"
4191 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4195 #, kde-format
4196 msgid "Should the filter bar be shown"
4197 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4203 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4207 #, kde-format
4208 msgid "Browse through archives"
4209 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4213 #, kde-format
4214 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4215 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4222 "running in the Terminal panel."
4223 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4227 #, kde-format
4228 msgid "Rename single items inline"
4229 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show selection toggle"
4235 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4242 "mode bottom bar."
4243 msgstr ""
4244 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4248 #, kde-format
4249 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4250 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4254 #, kde-format
4255 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4256 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4260 #, kde-format
4261 msgid "New tab will be open after last one"
4262 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 #, kde-format
4273 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4274 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 #, kde-format
4279 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show the statusbar"
4286 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4292 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show the space information in the statusbar"
4298 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4302 #, kde-format
4303 msgid "Lock the layout of the panels"
4304 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4308 #, kde-format
4309 msgid "Enlarge Small Previews"
4310 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4317 "items"
4318 msgstr ""
4319 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4323 #, kde-format
4324 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4325 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4329 #, kde-format
4330 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4331 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4335 #, kde-format
4336 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4337 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4340 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4341 #, kde-format
4342 msgid "Text width index"
4343 msgstr "فهرس عرض النص"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4347 #, kde-format
4348 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4349 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4352 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4353 #, kde-format
4354 msgid "Enabled plugins"
4355 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:window"
4360 msgid "Configure"
4361 msgstr "اضبط"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group Interface settings"
4366 msgid "Interface"
4367 msgstr "الواجهة"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "View"
4373 msgstr "العرض"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Context Menu"
4379 msgstr "قائمة السياق"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Trash"
4385 msgstr "المهملات"
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "User Feedback"
4391 msgstr "مشاركة بياناتك"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4397 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4400 #, kde-format
4401 msgid "Warning"
4402 msgstr "تحذير"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4408 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Moving files or folders to trash"
4414 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Emptying trash"
4420 msgstr "يفرغ المهملات"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Deleting files or folders"
4426 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4432 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4438 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4444 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many folders at once"
4450 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Opening many terminals at once"
4456 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Switching to act as an administrator"
4462 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "When opening an executable file:"
4468 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Always ask"
4473 msgstr "اسأل دائمًا"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #, kde-format
4477 msgid "Open in application"
4478 msgstr "افتح في تطبيق"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Run script"
4483 msgstr "شغل سكربت"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4488 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4489 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio"
4494 msgid "Show home location on startup"
4495 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4496
4497 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:placeholder"
4501 msgid "Enter home location path"
4502 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Select Home Location"
4508 msgstr "اختر موقع المنزل"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Current Location"
4514 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Use Default Location"
4520 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:textbox"
4525 msgid "Show on startup:"
4526 msgstr "أظهر عند البدء:"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4531 msgid "Opening Folders:"
4532 msgstr "فتح المجلدات:"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4537 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4538 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Window:"
4544 msgstr "النافذة:"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Show full path in title bar"
4550 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4555 msgid "Show filter bar"
4556 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "After current tab"
4562 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "At end of tab bar"
4568 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Open new tabs: "
4574 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Split view: "
4580 msgstr "قسم العرض: "
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:check split view panes"
4585 msgid "Switch between views with Tab key"
4586 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:check"
4591 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4592 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4595 #, kde-format
4596 msgid ""
4597 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4598 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4599 msgstr ""
4600 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4601 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4604 #, kde-format
4605 msgid "New windows:"
4606 msgstr "نوافذ جديدة:"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Begin in split view mode"
4612 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4619 "be applied."
4620 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4625 msgid "Folders && Tabs"
4626 msgstr "المجلدات والألسنة"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4632 msgid "Previews"
4633 msgstr "المعاينات"
4634
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4639 msgid "Confirmations"
4640 msgstr "التأكيدات"
4641
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4645 msgid "Panels"
4646 msgstr "اللوحات"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4651 msgid "Status && Location bars"
4652 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show previews"
4658 msgstr "أظهر معاينة"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Auto-play media files"
4664 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show item on hover"
4670 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4676 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4682 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Information Panel:"
4688 msgstr "لوحة المعلومات:"
4689
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4695 "pressing the right mouse button on a panel."
4696 msgstr ""
4697 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4698 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Show previews in the view for:"
4704 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4705
4706 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4707 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4708 #. or "Show previews for [files of any size]".
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:spinbox"
4713 msgid "Show previews for"
4714 msgstr "أظهر معاينة"
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4718 #, kde-format
4719 msgctxt ""
4720 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4721 "MiB]'"
4722 msgid "files below "
4723 msgstr "للملفات التي أقل من"
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4729 msgid " MiB"
4730 msgstr " م.بايت"
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4735 msgid "files of any size"
4736 msgstr "للملفات من أي حجم"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4741 msgid "no file"
4742 msgstr "للا شيء"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show previews for folders"
4748 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4751 #, kde-kuit-format
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid ""
4754 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4755 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4756 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4757 "metered connections.</para>"
4758 msgstr ""
4759 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4760 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4761 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Local storage:"
4767 msgstr "التخزين المحلي:"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Remote storage:"
4773 msgstr "التخزين الخارجي:"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show status bar"
4779 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show zoom slider"
4785 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show space information"
4791 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Status Bar: "
4797 msgstr "شريط الحالة: "
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 msgid "Make location bar editable"
4803 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4806 #, kde-format
4807 msgid "Location bar:"
4808 msgstr "شريط الموقع:"
4809
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4813 msgid "Show full path inside location bar"
4814 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4819 msgid "Behavior"
4820 msgstr "السلوك"
4821
4822 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab"
4826 msgid "Icons"
4827 msgstr "أيقونات"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab"
4833 msgid "Compact"
4834 msgstr "مُدمج"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab"
4840 msgid "Details"
4841 msgstr "تفاصيل"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Natural"
4847 msgstr "طبيعي"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4853 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4859 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Sorting mode: "
4865 msgstr "نمط الفرز:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show number of items"
4871 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show size of contents, up to "
4877 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show no size"
4883 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4886 #, kde-format
4887 msgid " level deep"
4888 msgid_plural " levels deep"
4889 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4890 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4891 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4892 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4893 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4894 msgstr[5] " مستوى عميق"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Folder size:"
4900 msgstr "حجم المجلّدات:"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio as in relative date"
4905 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4906 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4911 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4912 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Date style:"
4918 msgstr "نمط التاريخ:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4923 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4924 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as numeric style"
4929 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4930 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as combined style"
4935 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4936 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Permissions style:"
4942 msgstr "نمط التصريحات:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 msgid "System Font"
4948 msgstr "خط النظام"
4949
4950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4953 msgid "Custom Font"
4954 msgstr "خط مخصّص"
4955
4956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:button Choose font"
4959 msgid "Choose…"
4960 msgstr "اختر…"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio"
4965 msgid "Use common display style for all folders"
4966 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4967
4968 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4969 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info"
4973 msgid ""
4974 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4975 "custom display style."
4976 msgstr ""
4977 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4978 "نمط عرض مخصص."
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio"
4983 msgid "Remember display style for each folder"
4984 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info"
4989 msgid ""
4990 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4991 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4992 msgstr ""
4993 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4994 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Display style: "
5000 msgstr "نمط العرض: "
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Open archives as folder"
5006 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Open folders during drag operations"
5012 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Browsing: "
5018 msgstr "التصفح: "
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show item information on hover"
5024 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Miscellaneous: "
5031 msgstr "متفرقات: "
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show selection marker"
5037 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Rename single items inline"
5043 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5046 #, kde-format
5047 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5048 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5054 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5057 #, kde-format
5058 msgctxt ""
5059 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5060 msgid ""
5061 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5062 "%1"
5063 msgstr ""
5064 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5065 "trash، والأنماط:%1"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5071 "background setting"
5072 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5073 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5074
5075 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Nothing"
5080 msgstr "لا شيء"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Custom Command"
5086 msgstr "أمر مخصّص"
5087
5088 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5089 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5090 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5091 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid "Double-click triggers"
5096 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Background: "
5102 msgstr "الخلفيّة: "
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5105 #, kde-format
5106 msgctxt ""
5107 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5108 "background setting"
5109 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5110 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5115 msgid "Command…"
5116 msgstr "الأمر…"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label"
5121 msgid ""
5122 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5123 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:tab General View settings"
5128 msgid "General"
5129 msgstr "عامّ"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5134 msgid "Content Display"
5135 msgstr "عرض المحتوى"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Default icon size:"
5141 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Preview icon size:"
5147 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Label font:"
5153 msgstr "خط اللاصقة:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 msgid "Small"
5159 msgstr "صغير"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5164 msgid "Medium"
5165 msgstr "متوسّط"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 msgid "Large"
5171 msgstr "كبير"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Huge"
5177 msgstr "ضخم"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Label width:"
5183 msgstr "عرض اللصيقة:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgid "Unlimited"
5189 msgstr "غير محدود"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 msgid "1"
5195 msgstr "1"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 msgid "2"
5201 msgstr "2"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "3"
5207 msgstr "3"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "4"
5213 msgstr "4"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "5"
5219 msgstr "5"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "Maximum lines:"
5225 msgstr "أقصى أسطر:"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 msgid "Unlimited"
5231 msgstr "غير محدود"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 msgid "Small"
5237 msgstr "صغير"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 msgid "Medium"
5243 msgstr "متوسّط"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Large"
5249 msgstr "كبير"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Maximum width:"
5255 msgstr "أقصى عرض:"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Expandable"
5261 msgstr "قابلة للتوسيع"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:checkbox"
5266 msgid "Folders:"
5267 msgstr "المجلّدات:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5272 msgid "By clicking anywhere on the row"
5273 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5278 msgid "By clicking on icon or name"
5279 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5280
5281 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Open files and folders:"
5286 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:tooltip"
5292 msgid "Size: 1 pixel"
5293 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5294 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5295 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5296 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5297 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5298 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5299 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5305 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Icons"
5311 msgstr "أيقونات"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr "مُدمج"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Details"
5323 msgstr "تفاصيل"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "تصاعديًا"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "تنازليًا"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show hidden files last"
5347 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show preview"
5353 msgstr "أظهر معاينة"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show in groups"
5359 msgstr "أظهر في مجموعات"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show hidden files"
5365 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Additional Information"
5371 msgstr "معلومات إضافية"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5374 #, kde-format
5375 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5376 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "View mode:"
5382 msgstr "وضع العرض:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "Sorting:"
5388 msgstr "الفرز:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5391 #, kde-format
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "خيارات العرض:"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "المجلد الحالي"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder and sub-folders"
5405 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "All folders"
5411 msgstr "كلّ المجلدات"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Apply to:"
5417 msgstr "طبّق على:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Use as default view settings"
5423 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5430 "continue?"
5431 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5438 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5439
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "Applying View Properties"
5444 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5445
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Counting folders: %1"
5450 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5451
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:progress"
5455 msgid "Folders: %1"
5456 msgstr "المجلدات: %1"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5461 msgid "Zoom:"
5462 msgstr "التّكبير:"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5465 #, kde-format
5466 msgid "Zoom"
5467 msgstr "التّكبير"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5472 msgid "Sets the size of the file icons."
5473 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5476 #, kde-format
5477 msgid "Stop"
5478 msgstr "توقّف"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@tooltip"
5483 msgid "Stop loading"
5484 msgstr "أوقف التحميل"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5489 msgid ""
5490 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5491 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5492 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5493 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5494 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5495 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5496 "device.</item></list></para>"
5497 msgstr ""
5498 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5499 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5500 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5501 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5502 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5503 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Zoom Slider"
5509 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Show Space Information"
5515 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5518 #, kde-format
5519 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5520 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5523 #, kde-format
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5525 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5528 #, kde-format
5529 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5530 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5533 #, kde-format
5534 msgid "KDiskFree"
5535 msgstr "KDiskFree"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5541 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Installing Filelight…"
5547 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free"
5553 msgstr "المتبقي ‏%1"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5558 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5559 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5564 msgid ""
5565 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5566 "Press to manage disk space usage."
5567 msgstr ""
5568 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5569 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@title"
5574 msgid "Free Up Disk Space"
5575 msgstr "حرر مساحة القرص"
5576
5577 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@title"
5581 msgid ""
5582 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5583 "identify big files and folders.</para>"
5584 msgstr ""
5585 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5586 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:button"
5591 msgid "Install Filelight…"
5592 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5593
5594 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5595 #, kde-format
5596 msgid "Trash Emptied"
5597 msgstr "المهملات مفرغة"
5598
5599 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5600 #, kde-format
5601 msgid "The Trash was emptied."
5602 msgstr "المهملات أُفرغت."
5603
5604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Places"
5608 msgstr "الأماكن"
5609
5610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 msgid "Count of available Network Shares"
5614 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5615
5616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "Settings"
5620 msgstr "الإعدادات"
5621
5622 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "A subset of Dolphin settings."
5626 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5627
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5629 #, kde-format
5630 msgid "Select Remote Charset"
5631 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5632
5633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5634 #, kde-format
5635 msgid "Default"
5636 msgstr "الافتراضي"
5637
5638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5639 #, kde-format
5640 msgid "Reload"
5641 msgstr "أعد التحميل"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:666
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 folder selected"
5647 msgid_plural "%1 folders selected"
5648 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5649 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5650 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5651 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5652 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5653 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:667
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 file selected"
5659 msgid_plural "%1 files selected"
5660 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5661 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5662 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5663 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5664 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5665 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:669
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 folder"
5671 msgid_plural "%1 folders"
5672 msgstr[0] "0 مجلدات"
5673 msgstr[1] "مجلد واحد"
5674 msgstr[2] "مجلدان"
5675 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5676 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5677 msgstr[5] "%1 مجلد"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:670
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 file"
5683 msgid_plural "%1 files"
5684 msgstr[0] "0 ملف"
5685 msgstr[1] "ملف واحد"
5686 msgstr[2] "ملفان"
5687 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5688 msgstr[4] "%1 ملف"
5689 msgstr[5] "%1 ملف"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:674
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5694 msgid "%1, %2 (%3)"
5695 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:676
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status files (size)"
5700 msgid "%1 (%2)"
5701 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:680
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "0 folders, 0 files"
5707 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "<filename> copy"
5712 msgid "%1 copy"
5713 msgstr "‏%1 نسخة"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1105
5716 #, kde-format
5717 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5718 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5719 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5720 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5721 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5722 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5723 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5724 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1110
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5731 msgstr[0] "افتح عنصر"
5732 msgstr[1] "افتح العنصر"
5733 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5734 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5735 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5736 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1240
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Side Padding"
5742 msgstr "الحشو الجانبي"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1244
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Automatic Column Widths"
5748 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1249
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Custom Column Widths"
5754 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1860
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Trash operation completed."
5760 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1870
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "Delete operation completed."
5766 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2030
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:button"
5771 msgid "Rename and Hide"
5772 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2034
5775 #, kde-format
5776 msgid ""
5777 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5778 "Do you still want to rename it?"
5779 msgstr ""
5780 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5781 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2036
5784 #, kde-format
5785 msgid ""
5786 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5788 msgstr ""
5789 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5790 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2038
5793 #, kde-format
5794 msgid "Hide this File?"
5795 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2038
5798 #, kde-format
5799 msgid "Hide this Folder?"
5800 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2077
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "The location is empty."
5806 msgstr "الموقع فارغ."
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2079
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "The location '%1' is invalid."
5812 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2343
5815 #, kde-format
5816 msgid "Loading…"
5817 msgstr "يحمّل…"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2372
5820 #, kde-format
5821 msgid "Loading canceled"
5822 msgstr "أُلغي التحميل"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2374
5825 #, kde-format
5826 msgid "No items matching the filter"
5827 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2376
5830 #, kde-format
5831 msgid "No items matching the search"
5832 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2378
5835 #, kde-format
5836 msgid "Trash is empty"
5837 msgstr "المهملات فارغة"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2381
5840 #, kde-format
5841 msgid "No tags"
5842 msgstr "لا وسوم"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2384
5845 #, kde-format
5846 msgid "No files tagged with \"%1\""
5847 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2388
5850 #, kde-format
5851 msgid "No recently used items"
5852 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2390
5855 #, kde-format
5856 msgid "No shared folders found"
5857 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2392
5860 #, kde-format
5861 msgid "No relevant network resources found"
5862 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2394
5865 #, kde-format
5866 msgid "No MTP-compatible devices found"
5867 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2396
5870 #, kde-format
5871 msgid "No Apple devices found"
5872 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2398
5875 #, kde-format
5876 msgid "No Bluetooth devices found"
5877 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2400
5880 #, kde-format
5881 msgid "Folder is empty"
5882 msgstr "المجلد فارغ"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action"
5887 msgid "Create Folder…"
5888 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5895 "items at once results in their new names differing only in a number."
5896 msgstr ""
5897 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5898 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5901 #, kde-kuit-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid ""
5904 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5905 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5906 "deleted later if disk space is needed."
5907 msgstr ""
5908 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5909 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5910 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5917 "recovered by normal means."
5918 msgstr ""
5919 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5920 "بالوسائل العادية."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5925 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5926 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgid "Duplicate Here"
5932 msgstr "كرر هنا"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Properties"
5938 msgstr "الخصائص"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5943 msgid ""
5944 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5945 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5946 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5947 "there like managing read- and write-permissions."
5948 msgstr ""
5949 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5950 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5951 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:incontextmenu"
5956 msgid "Copy Location"
5957 msgstr "انسخ المكان"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5962 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5963 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgid "Move to Trash…"
5969 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Delete…"
5975 msgstr "احذف…"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Duplicate Here…"
5981 msgstr "كرر هنا…"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:incontextmenu"
5986 msgid "Copy Location…"
5987 msgstr "انسخ المكان…"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5992 msgid ""
5993 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5994 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5995 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5996 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5997 "interface> option is enabled.</para>"
5998 msgstr ""
5999 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6000 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6001 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6002 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6007 msgid ""
6008 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6009 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6010 "you an overview in folders with many items.</para>"
6011 msgstr ""
6012 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6013 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6014 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6017 #, kde-kuit-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6019 msgid ""
6020 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6021 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6022 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6023 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6024 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6025 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6026 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6027 msgstr ""
6028 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6029 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6030 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6031 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6032 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6033 "في نفس القائمة. </para>"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6038 msgid "View Mode"
6039 msgstr "وضع العرض"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6044 msgid "This increases the icon size."
6045 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Reset Zoom Level"
6051 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6054 #, kde-format
6055 msgid "Zoom To Default"
6056 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6061 msgid "This resets the icon size to default."
6062 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6067 msgid "This reduces the icon size."
6068 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6073 msgid "Zoom"
6074 msgstr "التّكبير"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Show Previews"
6080 msgstr "اعرض المعاينات"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Show preview of files and folders"
6086 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6094 "the images."
6095 msgstr ""
6096 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6097 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6102 msgid "Folders First"
6103 msgstr "المجلدات أولًا"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 msgid "Hidden Files Last"
6109 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Sort By"
6115 msgstr "افرز حسب"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Show Additional Information"
6121 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show in Groups"
6127 msgstr "أظهر في مجموعات"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6133 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Show Hidden Files"
6139 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid ""
6145 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6146 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6147 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6148 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6149 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6150 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6151 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6152 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6153 msgstr ""
6154 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6155 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6156 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6157 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6158 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6159 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6160 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Adjust View Display Style…"
6166 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid ""
6172 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6173 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 msgid "Icons"
6179 msgstr "أيقونات"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info"
6184 msgid "Icons view mode"
6185 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6190 msgid "Compact"
6191 msgstr "مُدمج"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info"
6196 msgid "Compact view mode"
6197 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6202 msgid "Details"
6203 msgstr "تفاصيل"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info"
6208 msgid "Details view mode"
6209 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Z-A"
6215 msgstr "ي-أ"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort ascending"
6220 msgid "A-Z"
6221 msgstr "أ-ي"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Largest First"
6227 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Smallest First"
6233 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Newest First"
6239 msgstr "الأحدث أولاً"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Oldest First"
6245 msgstr "الأقدم أولاً"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Highest First"
6251 msgstr "الأعلى أولا"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "Lowest First"
6257 msgstr "الأدنى أولا"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Descending"
6263 msgstr "تنازليًا"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort ascending"
6268 msgid "Ascending"
6269 msgstr "تصاعديًا"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6272 #, kde-format
6273 msgctxt ""
6274 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6275 "selection is empty when this text is shown."
6276 msgid "Actions for Current View"
6277 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6278
6279 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6280 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6283 #. and a fallback will be used.
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6285 #, kde-format
6286 msgid "Actions for %1"
6287 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6290 #, kde-format
6291 msgctxt ""
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6293 "of selected files/folders."
6294 msgid "Actions for One Selected Item"
6295 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6296 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6297 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6298 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6299 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6300 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6301 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6302
6303 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Updating version information…"
6307 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6308
6309 #~ msgid "not selected,"
6310 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6311
6312 #~ msgid "collapsed,"
6313 #~ msgstr "مطوي،"
6314
6315 #~ msgid "expanded,"
6316 #~ msgstr "مُوسّع،"
6317
6318 #~ msgid "— %1 selected item"
6319 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6320 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6321 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6322 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6323 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6324 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6325 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6326
6327 #~ msgctxt ""
6328 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6329 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6330 #~ "currentFolderPath"
6331 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6332 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6333
6334 #~ msgctxt "@info"
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6337 #~ "view properties for."
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6340
6341 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6342 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6346 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6347
6348 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6349 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6350
6351 #~ msgid "No limit"
6352 #~ msgstr "لا حدّ"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6356 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6357
6358 #~ msgid "No previews"
6359 #~ msgstr "بدون معاينة"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6362 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6363 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6366 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6367 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6372 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6373 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6374 #~ "views."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6377 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6378 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Activate Tab %1"
6382 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Activate Next Tab"
6386 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6390 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6393 #~ msgid "Pop out"
6394 #~ msgstr "افصل"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6397 #~ msgid "Pop out"
6398 #~ msgstr "افصل"
6399
6400 #~ msgid "Split the view into two panes"
6401 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6402
6403 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6404 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6405
6406 #~ msgid "Show tooltips"
6407 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6408
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6411 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Show tooltips"
6415 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6416
6417 #~ msgctxt "option:check"
6418 #~ msgid "Rename inline"
6419 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6420
6421 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6422 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Folder size displays:"
6426 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "1 File"
6430 #~ msgid_plural "%1 Files"
6431 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6432 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6433 #~ msgstr[2] "ملفان"
6434 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6435 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6436 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6437
6438 #~ msgid "More Search Tools"
6439 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6443 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Startup"
6447 #~ msgstr "البدء"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "View Modes"
6451 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Navigation"
6455 #~ msgstr "التنقّل"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "View: "
6459 #~ msgstr "العرض"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "General: "
6463 #~ msgstr "عام: "
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6466 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6467 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6468
6469 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6470 #~ msgid "General:"
6471 #~ msgstr "عام:"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6474 #~ msgid "Filter..."
6475 #~ msgstr "رشّح..."
6476
6477 #~ msgid "Search..."
6478 #~ msgstr "ابحث..."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:progress"
6481 #~ msgid "Sorting..."
6482 #~ msgstr "يفرز..."
6483
6484 #~ msgid "Filter..."
6485 #~ msgstr "رشّح..."
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Configure..."
6489 #~ msgstr "اضبط..."
6490
6491 #~ msgctxt "@label:textbox"
6492 #~ msgid "Search..."
6493 #~ msgstr "ابحث..."
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6497 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6498
6499 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6500 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6501
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6504 #~ "\"%2\"</application>."
6505 #~ msgid_plural ""
6506 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6507 #~ "<application>%2</application>."
6508 #~ msgstr[0] ""
6509 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6510 #~ "application>."
6511 #~ msgstr[1] ""
6512 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6513 #~ "application>."
6514 #~ msgstr[2] ""
6515 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6516 #~ "\"%2\"</application>."
6517 #~ msgstr[3] ""
6518 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6519 #~ "\"%2\"</application>."
6520 #~ msgstr[4] ""
6521 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6522 #~ "\"%2\"</application>."
6523 #~ msgstr[5] ""
6524 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6525 #~ "\"%2\"</application>."
6526
6527 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6528 #~ msgid ", "
6529 #~ msgstr "، "
6530
6531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6534 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6535 #~ "commands and configuration options."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6538 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6543 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6546 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6547
6548 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6551 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6554 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6559 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6560 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6561 #~ "help is available for a spot.</para>"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6564 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6565 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6566
6567 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6570 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6571 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6572 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6573 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6574 #~ "used to this.</para>"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6577 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6578 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6579 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6580 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6585 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6588 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6589
6590 #~ msgctxt "@info:credit"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6593 #~ "Angelaccio"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6596 #~ "Angelaccio"
6597
6598 #~ msgid "Font family"
6599 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6600
6601 #~ msgid "Font size"
6602 #~ msgstr "حجم الخط"
6603
6604 #~ msgid "Italic"
6605 #~ msgstr "مائل"
6606
6607 #~ msgid "Font weight"
6608 #~ msgstr "وزن الخط"
6609
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6614 #~ "العلل"
6615
6616 #~ msgid "Leading Column Padding"
6617 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Leading Column Padding"
6621 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6622
6623 #~ msgctxt "width x height"
6624 #~ msgid "%1 x %2"
6625 #~ msgstr "%1 × %2"
6626
6627 #~ msgctxt "@item"
6628 #~ msgid "Eject"
6629 #~ msgstr "أخرِج"
6630
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Release"
6633 #~ msgstr "أطلِق"
6634
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Safely Remove"
6637 #~ msgstr "أزل بأمان"
6638
6639 #~ msgctxt "@item"
6640 #~ msgid "Unmount"
6641 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6642
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6645 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6649 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6650
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6653 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Open in New Tab"
6657 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Open in New Window"
6661 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Mount"
6665 #~ msgstr "ضمّ"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Edit..."
6669 #~ msgstr "حرّر..."
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Remove"
6673 #~ msgstr "أزل"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Hide"
6677 #~ msgstr "أخفِ"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Add Entry..."
6681 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Icon Size"
6685 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6686
6687 #~ msgctxt "Small icon size"
6688 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6689 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6690
6691 #~ msgctxt "Medium icon size"
6692 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6693 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6694
6695 #~ msgctxt "Large icon size"
6696 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6697 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6698
6699 #~ msgctxt "Huge icon size"
6700 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6701 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6705 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6708 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6709 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6713 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6716 #~ msgid "Sett&ings"
6717 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@action"
6721 #~| msgid "Control"
6722 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6723 #~ msgid "Control"
6724 #~ msgstr "تحكّم"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6729 #~ msgctxt "@action"
6730 #~ msgid "Show menu"
6731 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Services"
6735 #~ msgstr "الخدمات"
6736
6737 #~ msgctxt "@title"
6738 #~ msgid "Dolphin Part"
6739 #~ msgstr "جزء دولفين"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@title:group"
6743 #~| msgid "Navigation"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Url Navigator"
6746 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6747 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6748 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6749 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6750 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6751 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6752 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Unknown"
6756 #~ msgstr "مجهول"
6757
6758 #~ msgctxt "@info"
6759 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6760 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Unknown size"
6764 #~ msgstr "حجم مجهول"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group"
6768 #~| msgid "Startup"
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Start in:"
6771 #~ msgstr "البدء"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6775 #~| msgid "Add to Places"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6778 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Rename Items"
6782 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6785 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6786 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "New name #"
6790 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6794 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "View Properties"
6798 #~ msgstr "خصائص العرض"
6799
6800 #~ msgid "Show facets widget"
6801 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "action:button"
6805 #~| msgid "Fewer Options"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Fewer Options"
6808 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "action:button"
6812 #~| msgid "More Options"
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "More Options"
6815 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Any"
6819 #~ msgstr "أيّ"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:window"
6823 #~| msgid "Folders"
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Folders"
6826 #~ msgstr "المجلّدات"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Anytime"
6830 #~ msgstr "أيّ وقت"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Today"
6834 #~ msgstr "اليوم"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "الأمس"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6841 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6842 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Go"
6846 #~ msgstr "اذهب"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Tools"
6850 #~ msgstr "أدوات"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6853 #~ msgid "Preview"
6854 #~ msgstr "معاينة"
6855
6856 #~ msgid "stop"
6857 #~ msgstr "أوقف"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6860 #~ msgid "Add to Places"
6861 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6864 #~ msgid "Descending"
6865 #~ msgstr "تنازليًا"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Configure Shown Data"
6869 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6870
6871 #~ msgctxt "@label::textbox"
6872 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6873 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6874
6875 #~ msgctxt "action:button"
6876 #~ msgid "Everywhere"
6877 #~ msgstr "كلّ مكان"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6880 #~ msgid "Unchanged"
6881 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6884 #~ msgid "Horizontally flipped"
6885 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6888 #~ msgid "180° rotated"
6889 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6892 #~ msgid "Vertically flipped"
6893 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6896 #~ msgid "90° rotated"
6897 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6900 #~ msgid "270° rotated"
6901 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Label:"
6905 #~ msgstr "اللاصقة:"
6906
6907 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6908 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Location:"
6912 #~ msgstr "الموقع:"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Choose an icon:"
6916 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6917
6918 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6919 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgid "Add Places Entry"
6923 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Edit Places Entry"
6927 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6930 #~ msgid "Show All Entries"
6931 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Properties"
6935 #~ msgstr "خصائص"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:window"
6939 #~| msgid "Additional Information"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Additional Information Shown"
6942 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Apply View Properties To"
6946 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Use these view properties as default"
6950 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6951
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Location:"
6954 #~ msgstr "الموقع:"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Icon Size"
6958 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6959
6960 #~ msgctxt "@label:listbox"
6961 #~ msgid "Preview:"
6962 #~ msgstr "المعاينة:"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Text"
6966 #~ msgstr "النصّ"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6969 #~ msgid "Font:"
6970 #~ msgstr "الخط:"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Width:"
6974 #~ msgstr "العرض:"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6977 #~ msgid "Small"
6978 #~ msgstr "صغير"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6981 #~ msgid "Medium"
6982 #~ msgstr "متوسّط"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Expandable folders"
6986 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6990 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Additional Information"
6994 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6997 #~ msgid "Select All"
6998 #~ msgstr "اختر الكل"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7001 #~ msgid "Reload"
7002 #~ msgstr "أعد التحميل"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Image Size"
7006 #~ msgstr "حجم الصورة"
7007
7008 #~ msgctxt "@item"
7009 #~ msgid "Places"
7010 #~ msgstr "الأماكن"
7011
7012 #~ msgctxt "@item"
7013 #~ msgid "Recently Saved"
7014 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7015
7016 #~ msgctxt "@item"
7017 #~ msgid "Search For"
7018 #~ msgstr "ابحث عن"
7019
7020 #~ msgctxt "@item"
7021 #~ msgid "Devices"
7022 #~ msgstr "الأجهزة"
7023
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Home"
7026 #~ msgstr "المنزل"
7027
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Network"
7030 #~ msgstr "الشبكة"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Root"
7034 #~ msgstr "الجذر"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Trash"
7038 #~ msgstr "المهملات"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Today"
7042 #~ msgstr "اليوم"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Yesterday"
7046 #~ msgstr "الأمس"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "This Month"
7050 #~ msgstr "هذا الشهر"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "Last Month"
7054 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Documents"
7058 #~ msgstr "المستندات"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Images"
7062 #~ msgstr "الصور"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Audio Files"
7066 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Videos"
7070 #~ msgstr "المرئيات"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~| msgid "Empty Trash"
7075 #~ msgid "Empty Search"
7076 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "&Delete"
7080 #~ msgstr "ا&حذف"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "&Move to Trash"
7084 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7087 #~ msgid "Rename..."
7088 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Help"
7092 #~ msgstr "مساعدة"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7096 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Date"
7100 #~ msgstr "التاريخ"
7101
7102 #~ msgctxt "option:check"
7103 #~ msgid "Natural sorting of items"
7104 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7108 #~| msgid "Current folder"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7110 #~ msgid "%1 - current folder"
7111 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7115 #~| msgid "Current folder"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7117 #~ msgid "%1 - current device"
7118 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@item"
7122 #~| msgid "Devices"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7124 #~ msgid "%1 - all devices"
7125 #~ msgstr "الأجهزة"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Paste Into Folder"
7129 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7132 #~ msgid "%A"
7133 #~ msgstr "%A"
7134
7135 #~ msgctxt ""
7136 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7137 #~ "locale, and %Y is full year number"
7138 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7139 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7140
7141 #~ msgctxt ""
7142 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7143 #~ "and %Y is full year number"
7144 #~ msgid "%B, %Y"
7145 #~ msgstr "%B %Y"
7146
7147 #~ msgctxt "@info"
7148 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7149 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Mouse"
7153 #~ msgstr "الفأرة"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7157 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Paste"
7161 #~ msgstr "ألصق"
7162
7163 #~ msgctxt "@label:textbox"
7164 #~ msgid "Find:"
7165 #~ msgstr "ابحث:"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Update of version information failed."
7169 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~| msgid "Copy"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Copy Text"
7176 #~ msgstr "انسخ"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7180 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group Date"
7183 #~ msgid "Last Week"
7184 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7185
7186 #~ msgctxt ""
7187 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7188 #~ "full year number"
7189 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7190 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7191
7192 #~ msgid "Zoom slider"
7193 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@title:group Date"
7197 #~| msgid "Today"
7198 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7199 #~ msgid "Today"
7200 #~ msgstr "اليوم"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@title:group Date"
7204 #~| msgid "Yesterday"
7205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7206 #~ msgid "Yesterday"
7207 #~ msgstr "أمس"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Trash"
7211 #~ msgstr "المهملات"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@label:slider"
7215 #~| msgid "Maximum file size:"
7216 #~ msgctxt "@option:option"
7217 #~ msgid "Maximum Rating"
7218 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7219
7220 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7221 #~ msgid "Small"
7222 #~ msgstr "صغير"
7223
7224 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7225 #~ msgid "Medium"
7226 #~ msgstr "متوسط"
7227
7228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7229 #~ msgid "Large"
7230 #~ msgstr "كبير"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Copy Information Message"
7234 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Copy Error Message"
7238 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "No destination"
7242 #~ msgstr "بدون مقصد"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7246 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "Do not create previews for"
7250 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Version Control Systems"
7254 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7257 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7258 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "items"
7262 #~ msgstr "عناصر"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Name"
7266 #~ msgstr "الاسم"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Size"
7270 #~ msgstr "الحجم"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgid "Date"
7274 #~ msgstr "التاريخ"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgstr "التصاريح"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Owner"
7282 #~ msgstr "المالك"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "Group"
7286 #~ msgstr "المجموعة"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgid "Type"
7290 #~ msgstr "النوع"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "Destination"
7294 #~ msgstr "المقصد"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Path"
7298 #~ msgstr "المسار"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgid "By Name"
7302 #~ msgstr "حسب الاسم"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgid "By Size"
7306 #~ msgstr "حسب الحجم"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgid "By Permissions"
7310 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7313 #~ msgid "By Owner"
7314 #~ msgstr "حسب المالك"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "By Group"
7318 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgid "By Link Destination"
7322 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "Name"
7326 #~ msgstr "الاسم"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Additional information"
7330 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7333 #~ msgid "%1 (%2)"
7334 #~ msgstr "%1 (%2)"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7338 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgid "Is the application started the first time"
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7344 #~ "the UI)"
7345 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:tab"
7348 #~ msgid "Column"
7349 #~ msgstr "عامود"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Grid"
7353 #~ msgstr "الشبكة"
7354
7355 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgid "Arrangement:"
7357 #~ msgstr "الترتيب:"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgid "Columns"
7361 #~ msgstr "الأعمدة"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgid "Rows"
7365 #~ msgstr "الصفوف"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Grid spacing:"
7369 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgid "None"
7373 #~ msgstr "بدون"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgid "Small"
7377 #~ msgstr "صغير"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7380 #~ msgid "Medium"
7381 #~ msgstr "متوسط"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7384 #~ msgid "Large"
7385 #~ msgstr "كبير"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7388 #~ msgid "Column"
7389 #~ msgstr "عامود"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Expandable Folders"
7393 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:menu"
7396 #~ msgid "Columns"
7397 #~ msgstr "أعمدة"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7400 #~ msgid "Columns"
7401 #~ msgstr "أعمدة"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@info:credit"
7405 #~| msgid "Documentation"
7406 #~ msgctxt "@title::column"
7407 #~ msgid "Link Destination"
7408 #~ msgstr "التوثيق"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7412 #~| msgid "Paste"
7413 #~ msgctxt "@title::column"
7414 #~ msgid "Path"
7415 #~ msgstr "ألصق"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7418 #~ msgid "Deselect Item"
7419 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Show hidden files"
7423 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Show preview"
7427 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7428
7429 #~ msgid "Arrangement"
7430 #~ msgstr "الترتيب"
7431
7432 #~ msgid "Item height"
7433 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7434
7435 #~ msgid "Item width"
7436 #~ msgstr "عرض العنصر"
7437
7438 #~ msgid "Grid spacing"
7439 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7440
7441 #~ msgid "Number of textlines"
7442 #~ msgstr "عدد السطور"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@label"
7446 #~| msgid "Change Tags..."
7447 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "Configure..."
7449 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@label:textbox"
7453 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7454 #~ msgctxt "@label::textbox"
7455 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7456 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7460 #~| msgid "No Tags"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Tag"
7463 #~ msgstr "بدون وسوم"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@title:group Date"
7467 #~| msgid "Today"
7468 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgid "Today"
7470 #~ msgstr "اليوم"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@title:group Date"
7474 #~| msgid "Yesterday"
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Yesterday"
7477 #~ msgstr "أمس"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7481 #~| msgid "Date"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~ msgid "Date"
7484 #~ msgstr "التاريخ"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~| msgid "Open in New Window"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7491 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid ""
7495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7496 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7500 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@action:button"
7504 #~| msgid "Close"
7505 #~ msgctxt "@info"
7506 #~ msgid "Close"
7507 #~ msgstr "أغلق"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:menu"
7510 #~ msgid "View Mode"
7511 #~ msgstr "نمط العرض"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7515 #~| msgid "By Date"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Byte"
7518 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7522 #~| msgid "By Date"
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "KByte"
7525 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7529 #~| msgid "By Date"
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "MByte"
7532 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7536 #~| msgid "By Date"
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "GByte"
7539 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@title:group"
7543 #~| msgid "Text"
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Text"
7546 #~ msgstr "نص"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@title"
7550 #~| msgid "File Manager"
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Filenames"
7553 #~ msgstr "مدير الملفات"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7557 #~| msgid "Search"
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Search:"
7560 #~ msgstr "ابحث"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:button"
7563 #~ msgid "Save"
7564 #~ msgstr "احفظ"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Close"
7568 #~ msgstr "أغلق"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Size:"
7572 #~ msgstr "الحجم:"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@label:listbox"
7576 #~| msgid "Sorting:"
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Rating:"
7579 #~ msgstr "فرز:"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@label Tag name"
7583 #~| msgid "Name:"
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Name:"
7586 #~ msgstr "الاسم:"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Size"
7590 #~ msgstr "الحجم"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Date"
7594 #~ msgstr "التاريخ"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgid "Permissions"
7598 #~ msgstr "التصاريح"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgid "Owner"
7602 #~ msgstr "المالك"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgid "Group"
7606 #~ msgstr "المجموعة"
7607
7608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7609 #~ msgid "Type"
7610 #~ msgstr "النوع"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgid "Size"
7614 #~ msgstr "الحجم"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgid "Date"
7618 #~ msgstr "التاريخ"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7622 #~ msgstr "التصاريح"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Owner"
7626 #~ msgstr "المالك"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Group"
7630 #~ msgstr "المجموعة"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "النوع"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "الحجم"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgid "Date"
7642 #~ msgstr "التاريخ"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Permissions"
7646 #~ msgstr "التصاريح"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Owner"
7650 #~ msgstr "المالك"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Group"
7654 #~ msgstr "المجموعة"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Type"
7658 #~ msgstr "النوع"
7659
7660 #~ msgctxt "@title:menu"
7661 #~ msgid "Additional Information"
7662 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7663
7664 #~ msgctxt "@option:check"
7665 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7666 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@label"
7670 #~| msgid "Add Comment..."
7671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7672 #~ msgid "SVN Commit..."
7673 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~| msgid "Delete"
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "SVN Delete"
7680 #~ msgstr "احذف"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Add Comment..."
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "SVN Commit"
7687 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@label"
7691 #~| msgid "Add Comment..."
7692 #~ msgctxt "@action:button"
7693 #~ msgid "Commit"
7694 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@label"
7698 #~| msgid "Total size:"
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Total Size:"
7701 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~| msgid "Type"
7706 #~ msgctxt "@label file type"
7707 #~ msgid "Type"
7708 #~ msgstr "النوع"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@title:window"
7712 #~| msgid "Create New Tag"
7713 #~ msgctxt "@label"
7714 #~ msgid "Create new tag:"
7715 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~| msgid "Delete"
7720 #~ msgctxt "@info"
7721 #~ msgid "Delete tag"
7722 #~ msgstr "احذف"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~| msgid "Delete"
7727 #~ msgctxt "@title"
7728 #~ msgid "Delete tag"
7729 #~ msgstr "احذف"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~| msgid "Delete"
7734 #~ msgctxt "@action:button"
7735 #~ msgid "Delete"
7736 #~ msgstr "احذف"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@label"
7740 #~| msgid "New Tag..."
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Add Tags..."
7743 #~ msgstr "وسم جديد..."
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@label"
7747 #~| msgid "Change Tags..."
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Change..."
7750 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7751
7752 #~ msgctxt "@info:progress"
7753 #~ msgid "Changing annotations"
7754 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7758 #~| msgid "Type"
7759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7760 #~ msgid "Type"
7761 #~ msgstr "النوع"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7765 #~| msgid "Size"
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Size"
7768 #~ msgstr "الحجم"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Modified:"
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7774 #~ msgid "Modified"
7775 #~ msgstr "عُدّل:"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7779 #~| msgid "Owner"
7780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7781 #~ msgid "Owner"
7782 #~ msgstr "المالك"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7786 #~| msgid "Permissions"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgid "Permissions"
7789 #~ msgstr "التصاريح"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@label"
7793 #~| msgid "Change Comment..."
7794 #~ msgctxt "@title:window"
7795 #~ msgid "Change Comment"
7796 #~ msgstr "غير تعليق..."
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@label"
7800 #~| msgid "Add Comment..."
7801 #~ msgctxt "@title:window"
7802 #~ msgid "Add Comment"
7803 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~| msgid "Size"
7808 #~ msgctxt "@label file content size"
7809 #~ msgid "Size"
7810 #~ msgstr "الحجم"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Modified:"
7815 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7816 #~ msgid "Modified"
7817 #~ msgstr "عُدّل:"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7821 #~| msgid "By Type"
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "MIME Type"
7824 #~ msgstr "حسب النوع"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@label:textbox"
7828 #~| msgid "Location:"
7829 #~ msgctxt "@label file URL"
7830 #~ msgid "Location"
7831 #~ msgstr "الموقع:"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@info:status"
7835 #~| msgid "Created folder."
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Creator"
7838 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:button"
7842 #~| msgid "Cancel"
7843 #~ msgctxt "@label"
7844 #~ msgid "Channels"
7845 #~ msgstr "ألغ"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@label"
7849 #~| msgid "Lines:"
7850 #~ msgctxt "@label number of lines"
7851 #~ msgid "Lines"
7852 #~ msgstr "السطور:"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@label"
7856 #~| msgid "Modified:"
7857 #~ msgctxt "@label EXIF"
7858 #~ msgid "Model"
7859 #~ msgstr "عُدّل:"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@label"
7863 #~| msgid "Height:"
7864 #~ msgctxt "@label image width and height"
7865 #~ msgid "Width x Height"
7866 #~ msgstr "الارتفاع:"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@label:listbox"
7870 #~| msgid "Sorting:"
7871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~ msgid "Rating"
7873 #~ msgstr "فرز:"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7877 #~| msgid "No Tags"
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgid "Tags"
7880 #~ msgstr "بدون وسوم"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@label"
7884 #~| msgid "Add Comment..."
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Comment"
7887 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@title"
7891 #~| msgid "File Manager"
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "File Name"
7894 #~ msgstr "مدير الملفات"
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Type:"
7898 #~ msgstr "النوع:"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Modified:"
7902 #~ msgstr "عُدّل:"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7906 #~| msgid "Owner"
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Owner:"
7909 #~ msgstr "المالك"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7913 #~| msgid "No Tags"
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Tags:"
7916 #~ msgstr "بدون وسوم"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@label"
7920 #~| msgid "Add Comment..."
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Comment:"
7923 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7924
7925 #~ msgctxt "@title:menu"
7926 #~ msgid "Navigation Bar"
7927 #~ msgstr "شريط التصفح"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Modified:"
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Date Modified"
7934 #~ msgstr "عُدّل:"
7935
7936 #~ msgctxt "@info:status"
7937 #~ msgid "Copy operation completed."
7938 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7939
7940 #~ msgctxt "@info:status"
7941 #~ msgid "Move operation completed."
7942 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7943
7944 #~ msgctxt "@info:status"
7945 #~ msgid "Link operation completed."
7946 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7947
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "Renaming operation completed."
7950 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@title:group"
7954 #~| msgid "Text"
7955 #~ msgctxt "label"
7956 #~ msgid "Texts"
7957 #~ msgstr "نص"
7958
7959 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7960 #~ msgid "with optional icon and description"
7961 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7962
7963 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7964 #~ msgid "No Tags"
7965 #~ msgstr "بدون وسوم"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7969 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgid "&Edit"
7973 #~ msgctxt "@item::intable"
7974 #~ msgid "Editing"
7975 #~ msgstr "&حرر"
7976
7977 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7978 #~ msgid "Not yet tagged"
7979 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7982 #~ msgid "Move To Trash"
7983 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7987 #~| msgid "Rename..."
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7989 #~ msgid "&Rename..."
7990 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7994 #~| msgid "Properties"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7996 #~ msgid "&Properties"
7997 #~ msgstr "خصائص"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8001 #~| msgid "Preview"
8002 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8003 #~ msgid "P&review"
8004 #~ msgstr "معاينة"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8008 #~| msgid "Descending"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8010 #~ msgid "Des&cending"
8011 #~ msgstr "تنازلي"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8015 #~| msgid "Show Hidden Files"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8017 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8018 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~| msgid "Size"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~ msgid "&Size"
8025 #~ msgstr "الحجم"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~| msgid "Date"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~ msgid "D&ate"
8032 #~ msgstr "التاريخ"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~| msgid "Permissions"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~ msgid "Pe&rmissions"
8039 #~ msgstr "التصاريح"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8043 #~| msgid "Owner"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgid "&Owner"
8046 #~ msgstr "المالك"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~| msgid "Group"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgid "Gro&up"
8053 #~ msgstr "المجموعة"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~| msgid "Type"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~ msgid "&Type"
8060 #~ msgstr "النوع"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~| msgid "Size"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgid "&Size"
8067 #~ msgstr "الحجم"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~| msgid "Date"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgid "&Date"
8074 #~ msgstr "التاريخ"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~| msgid "Permissions"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "Pe&rmissions"
8081 #~ msgstr "التصاريح"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8085 #~| msgid "Owner"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgid "&Owner"
8088 #~ msgstr "المالك"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8092 #~| msgid "Group"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~ msgid "&Group"
8095 #~ msgstr "المجموعة"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~| msgid "Type"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgid "&Type"
8102 #~ msgstr "النوع"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8106 #~| msgid "Icons"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8108 #~ msgid "&Icons"
8109 #~ msgstr "أيقونات"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8113 #~| msgid "Details"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8115 #~ msgid "Det&ails"
8116 #~ msgstr "تفاصيل"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8120 #~| msgid "Columns"
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8122 #~ msgid "Col&umns"
8123 #~ msgstr "الأعمدة"
8124
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8126 #~ msgid "Quick View"
8127 #~ msgstr "عرض سريع"
8128
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8130 #~ msgid "Paste One Folder"
8131 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8134 #~ msgid "Paste One Item"
8135 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8136 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8137 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8138 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8139 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8140 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8141 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check"
8144 #~ msgid "Browse through archives"
8145 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8146
8147 #~ msgctxt "@info"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8150 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"