1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
64 #| msgctxt "@action:inmenu"
65 #| msgid "Act as Administrator"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 #: admin/workerintegration.cpp:76
93 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:77
99 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
108 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
109 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
110 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
111 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
112 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
113 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #| msgctxt "@action:inmenu"
119 #| msgid "Act as Administrator"
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
140 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
141 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
142 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
143 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
144 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
145 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
146 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
147 "قبل المتابعة.</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:159
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
155 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
161 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:123
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "أفرغ المهملات"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:137
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 #: dolphincontextmenu.cpp:192
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:200
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:204
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:453
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgstr "النقرة الوسطى"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:325
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "نُسِخ بنجاح."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:328
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "نُقِل بنجاح."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:331
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "رُبِط بنجاح."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:334
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:337
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:341
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:416
252 #: dolphinmainwindow.cpp:417
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:423
264 #: dolphinmainwindow.cpp:424
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:618
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:620
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:629
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:877
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:878
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
341 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
342 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
343 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
344 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
345 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "افتح الطرفية"
353 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
354 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
355 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
356 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
357 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
370 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "نا&فذة جديدة"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
383 msgid "Open a new Dolphin window"
384 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
391 ">You can drag and drop items between windows."
393 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
394 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
398 msgctxt "@action:inmenu File"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
407 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
408 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
411 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
412 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "أضف إلى الأماكن"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
428 msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
465 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
466 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
486 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
487 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
503 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
504 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
505 "الحافظة إلى مكان جديد."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
522 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
523 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
544 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
545 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
573 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
603 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
604 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "بدل شريط المرشح"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
640 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
641 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
642 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "بدل شريط البحث"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
683 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
684 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
685 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
686 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "اعكس التحديد"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
719 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
720 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
721 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
722 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
731 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
747 msgctxt "@info:tooltip"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
761 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
762 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
763 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
767 msgctxt "@action:inmenu View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
775 msgstr "أوقف التحميل"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
780 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Editable Location"
787 msgstr "موقع قابل للتحرير"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
794 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
795 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
796 "confirming the edited location."
798 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
799 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
800 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
801 "تأكيد الموقع المعدل."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
805 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
806 msgid "Replace Location"
807 msgstr "استبدل الموقع"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
814 "enter a different location."
816 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
840 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
841 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
842 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
843 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
853 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
854 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
855 "بيانات التطبيق الشخصية. "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "قارن الملفات"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
871 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
872 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "افتح الطرفية"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
888 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
889 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "افتح الطرفية هنا"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
907 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
908 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Focus Terminal Panel"
915 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
919 msgctxt "@title:menu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
928 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
929 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
930 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
931 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
932 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
935 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
936 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
937 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
938 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
948 msgctxt "@action:inmenu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "اللسان التالي"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "اللسان السابق"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "افتح في لسان جديد"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgstr "اقفل اللوحات"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1033 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1034 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1035 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1048 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1051 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1058 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1059 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1060 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1061 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1064 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1065 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1066 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1073 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1074 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1075 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1076 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1079 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1080 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1081 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1085 msgctxt "@title:window"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1094 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1095 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1098 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1099 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1106 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1107 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1108 "quick switching between any folders.</para>"
1110 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1111 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1112 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1113 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1117 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1126 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1127 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1128 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1129 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1130 "application like Konsole.</para>"
1132 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1133 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1134 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1135 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1136 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1143 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1144 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1145 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1146 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1147 "like Konsole.</para>"
1149 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1150 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1151 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1152 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1153 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1175 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1176 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1183 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1184 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1185 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1189 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1190 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1191 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1199 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1200 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1201 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1202 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1203 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1204 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1205 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1206 "interface> to display it again.</para>"
1208 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1209 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1210 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1211 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1212 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1213 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1214 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1215 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1216 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1220 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgstr "أظهر اللوحات"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1228 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1230 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1237 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1238 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1243 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1244 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1250 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1252 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1257 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1258 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1263 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1264 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1269 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1275 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1276 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1282 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1285 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1294 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1315 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1316 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1317 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1318 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1397 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1398 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1399 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1400 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1401 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1402 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1417 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1418 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1419 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1420 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1421 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1422 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1423 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1424 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1443 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1444 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1445 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1446 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1447 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1448 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1449 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1450 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1451 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1463 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1464 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1465 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1475 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1476 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1477 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1488 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1489 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1490 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1507 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1508 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1509 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1510 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1511 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1515 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1517 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1518 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1519 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1520 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1521 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1523 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1524 "windows so don't get too used to this.</para>"
1526 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1527 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1528 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1529 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1530 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1531 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1532 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1544 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1545 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1546 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1547 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1548 "هنا </link>. </para> "
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1563 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1564 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1565 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1566 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1567 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1568 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1569 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1580 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1590 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1591 "صيانة هذا التطبيق."
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1603 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1604 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1614 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1615 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1619 msgctxt "@action:button"
1621 msgstr "أفرغ المهملات"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1625 msgid "Empties Trash to create free space"
1626 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1630 msgctxt "@action:button"
1631 msgid "Add Network Folder"
1632 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgid_plural "Location Bars"
1639 msgstr[0] "شريط الموقع"
1640 msgstr[1] "شريط الموقع"
1641 msgstr[2] "شريط الموقع"
1642 msgstr[3] "شريط الموقع"
1643 msgstr[4] "شريط الموقع"
1644 msgstr[5] "شريط الموقع"
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1668 #: dolphinpart.cpp:148
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1674 #: dolphinpart.cpp:152
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1680 #: dolphinpart.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1686 #: dolphinpart.cpp:163
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1692 #: dolphinpart.cpp:178
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1698 #: dolphinpart.cpp:179
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1704 #: dolphinpart.cpp:180
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 #: dolphinpart.cpp:183
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgstr "البدء الآلي"
1716 #: dolphinpart.cpp:189
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgstr "اعثر على ملف…"
1722 #: dolphinpart.cpp:195
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "افتح ال&طرفية"
1728 #: dolphinpart.cpp:447
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:447
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1739 #: dolphinpart.cpp:452
1741 msgctxt "@title:window"
1743 msgstr "ألغِ التحديد"
1745 #: dolphinpart.cpp:452
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1759 msgctxt "@title:menu"
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgstr "افصل اللسان"
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgstr "أغلق اللسان"
1829 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1830 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:506
1833 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:510
1841 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1845 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Location Bar"
1850 msgstr "شريط الموقع"
1852 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Main Toolbar"
1857 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1859 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1861 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1863 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1864 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1865 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1866 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1867 "because following these folders from left to right leads here.</"
1868 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1869 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1870 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1871 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1873 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1874 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1875 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1876 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1877 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1878 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1879 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1882 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1884 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1885 msgid "This folder is not writable for you."
1886 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1890 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1892 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1893 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1894 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1895 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1896 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1897 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1898 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1899 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1900 "find an item.</item></list></para>"
1902 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1903 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1904 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1905 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1906 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1907 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1908 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1909 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1914 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1915 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Loading folder…"
1921 msgstr "يحمّل المجلد…"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1925 msgctxt "@info:progress"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1936 msgid "Search for %1"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "No items found."
1949 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1955 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1959 msgctxt "@info:status"
1961 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1974 msgstr "ميفاق غير صالح"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1979 msgid "Authorization required to enter this folder."
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1985 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1986 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1988 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1990 msgctxt "@info:tooltip"
1991 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1992 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Hide Filter Bar"
2003 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2005 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2007 msgctxt "@action:inmenu"
2008 msgid "Move to New Folder…"
2009 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2022 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2030 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2038 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2046 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2050 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One Selected File"
2052 msgid_plural "%1 Selected Files"
2053 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2054 msgstr[1] "ملف محدد"
2055 msgstr[2] "ملفان محددان"
2056 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2057 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2058 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2063 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2064 msgid "One Selected Folder"
2065 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2066 msgstr[0] "مجلد محدد"
2067 msgstr[1] "مجلد محدد"
2068 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2069 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2070 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2071 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2076 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2078 msgid "One Selected Item"
2079 msgid_plural "%1 Selected Items"
2080 msgstr[0] "عنصر محدد"
2081 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2082 msgstr[2] "عنصران محددان"
2083 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2084 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2085 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2089 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2091 msgid_plural "%1 Files"
2092 msgstr[0] "ملف واحد"
2093 msgstr[1] "ملف واحد"
2095 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2096 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2101 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2103 msgid_plural "%1 Folders"
2104 msgstr[0] "لا مجلدات"
2105 msgstr[1] "مجلد واحد"
2107 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2108 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2114 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2116 msgid_plural "%1 Items"
2117 msgstr[0] "لا عناصر"
2118 msgstr[1] "عنصر واحد"
2120 msgstr[3] "%1 عناصر"
2121 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2126 msgctxt "@item:intable"
2128 msgid_plural "%1 items"
2129 msgstr[0] "لا عناصر"
2130 msgstr[1] "عنصر واحد"
2132 msgstr[3] "%1 عناصر"
2133 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2138 msgctxt "width × height"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2144 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2150 msgctxt "@title:group"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2168 msgctxt "@title:group Size"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2174 msgctxt "@title:group Size"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2180 msgctxt "@title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2186 msgctxt "@title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "One Week Ago"
2207 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Two Weeks Ago"
2213 msgstr "قبل أسبوعين"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Three Weeks Ago"
2219 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Earlier this Month"
2225 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2240 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2249 "current locale, and yyyy is full year number."
2250 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2256 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2274 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2292 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2310 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2323 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2328 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2336 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2337 "and yyyy is full year number"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2344 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2379 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2380 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2381 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2459 msgstr "عدد الصفحات"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2464 msgstr "عدد الكلمات"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2473 msgid "Date Photographed"
2474 msgstr "تاريخ التصوير"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2484 msgctxt "@label width x height"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2534 msgstr "معدل البِتّات"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2543 msgid "Release Year"
2544 msgstr "سنة الإطلاق"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2548 msgid "Aspect Ratio"
2549 msgstr "النسبة الباعيّة"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2559 msgstr "معدل الإطارات"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 msgid "File Extension"
2577 msgstr "امتداد الملفّ"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2581 msgid "Deletion Time"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgid "Link Destination"
2587 msgstr "مقصد الرابط"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2591 msgid "Downloaded From"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2602 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2603 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2605 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2606 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2616 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2620 msgctxt "@info:status"
2621 msgid "Unknown error."
2626 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2628 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2629 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2640 msgid "File Manager"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2651 msgctxt "@info:credit"
2653 msgstr "Felix Ernst"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2659 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2663 msgctxt "@info:credit"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2677 msgstr "Elvis Angelaccio"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2683 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Emmanuel Pescosta"
2689 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2695 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Frank Reininghaus"
2701 msgstr "Frank Reininghaus"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2707 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2711 msgctxt "@info:credit"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2719 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Sebastian Trüg"
2725 msgstr "Sebastian Trüg"
2727 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2728 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2730 msgctxt "@info:credit"
2736 msgctxt "@info:credit"
2738 msgstr "David Faure"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Aaron J. Seigo"
2744 msgstr "Aaron J. Seigo"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Rafael Fernández López"
2750 msgstr "Rafael Fernández López"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Kevin Ottens"
2756 msgstr "Kevin Ottens"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Holger Freyther"
2762 msgstr "Holger Freyther"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Max Blazejak"
2768 msgstr "Max Blazejak"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Michael Austin"
2774 msgstr "Michael Austin"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Documentation"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2792 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2798 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2810 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Document to open"
2816 msgstr "المستند لفتحه"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2821 msgid "Hidden files shown"
2822 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2827 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2828 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2833 msgid "Automatic scrolling"
2834 msgstr "التمرير الآلي"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgstr "أعد التسمية…"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Move to Trash"
2858 msgstr "انقل إلى المهملات"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Show Hidden Files"
2870 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Limit to Home Directory"
2876 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Automatic Scrolling"
2882 msgstr "التمرير آليًا"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2893 msgid "Previews shown"
2894 msgstr "إظهار المعاينات"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2899 msgid "Auto-Play media files"
2900 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show item on hover"
2930 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2942 msgstr "التاريخ المكثف"
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2953 msgid "%1 item selected"
2954 msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2956 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2957 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2958 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2959 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2960 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2973 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2975 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2976 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2978 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Configure Trash…"
2982 msgstr "اضبط المهملات..."
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2987 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2988 "and then reopen the panel."
2990 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2992 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2994 msgid "Install Konsole"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3003 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "ملفات الصّوت"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "هذا الأسبوع"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Highest Rating"
3115 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Clear Selection"
3121 msgstr "امحُ التّحديد"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3125 msgctxt "String list separator"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3133 msgid_plural "Tags: %2"
3134 msgstr[0] "الوسم: %2"
3135 msgstr[1] "الوسم: %2"
3136 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3137 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3138 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3139 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3143 msgctxt "@action:button"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here (%1)"
3151 msgstr "من هنا (%1)"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3157 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3163 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3167 msgctxt "@info:tooltip"
3168 msgid "Quit searching"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3173 msgctxt "action:button"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3179 msgctxt "action:button"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3185 msgctxt "action:button"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3191 msgctxt "action:button"
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Search in your home directory"
3199 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3209 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3211 msgid "Query Results from '%1'"
3212 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3218 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel Copying"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3234 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3236 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3241 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3247 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Cutting"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3260 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3267 msgctxt "@action:button"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3275 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Duplicating"
3282 msgstr "ألغ التكرار"
3284 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3285 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3288 msgctxt "@action keep short"
3292 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3297 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Moving"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3310 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3315 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3316 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3317 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3318 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3321 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3322 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3323 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3324 "الخاصة بها. </para>"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr "ألصق من الحافظة"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3352 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3353 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3373 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3374 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3375 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3376 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3377 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3387 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3390 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3391 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3392 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3393 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3394 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3404 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3406 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3407 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3408 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3409 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3410 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3411 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3421 msgid "Permanently Delete %2"
3422 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3423 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3424 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3425 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3426 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3427 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3428 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3438 msgid "Duplicate %2"
3439 msgid_plural "Duplicate %2"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3455 msgid "Move %2 to the Trash"
3456 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3457 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3458 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3459 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3460 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3461 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3462 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3473 msgid_plural "Rename %2"
3474 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3475 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3476 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3477 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3478 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3479 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3486 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3487 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3488 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3489 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3490 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3491 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3492 "the current selection.</para>"
3494 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3495 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3496 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3497 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3498 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3499 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3500 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3506 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3510 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3511 msgid "Selection Mode"
3512 msgstr "وضع التّحديد"
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3518 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3522 msgctxt "@label:textbox"
3523 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3524 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3528 msgctxt "@label:textbox"
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3542 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3545 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3550 msgid "Restart now?"
3551 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3555 msgctxt "@option:check"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3561 msgctxt "@option:check"
3562 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3563 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3567 msgctxt "@item:inmenu"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3578 msgid "Use system font"
3579 msgstr "استخدام خط النظام"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3589 msgstr "حجم الأيقونة"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3598 msgid "Preview size"
3599 msgstr "حجم المعاينة"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3604 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3605 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3610 msgid "How we display the size of directories"
3611 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3616 msgid "Show the content count"
3617 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3622 msgid "Show the content size"
3623 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3628 msgid "Do not show any directory size"
3629 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3634 msgid "Recursive directory size limit"
3635 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3640 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3642 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3647 msgid "Permissions style format"
3648 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3653 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3659 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3660 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3665 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3666 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3671 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3672 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3677 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3678 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3683 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3684 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3689 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3690 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3695 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3696 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3701 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3702 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3707 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3708 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3713 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3714 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3719 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3720 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3725 msgid "Position of columns"
3726 msgstr "موضع الأعمدة"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3731 msgid "Side Padding"
3732 msgstr "الحشو الجانبي"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3737 msgid "Highlight entire row"
3738 msgstr "أبرز كامل الصف"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3743 msgid "Expandable folders"
3744 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3750 msgid "Hidden files shown"
3751 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3759 "will be shown in the file view."
3761 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3775 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3790 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3792 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3793 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3799 msgid "Previews shown"
3800 msgstr "إظهار المعاينات"
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3809 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3815 msgid "Grouped Sorting"
3816 msgstr "فرز مُجمَّع"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3824 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3830 msgid "Sort files by"
3831 msgstr "فرز الملفات حسب"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3841 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3847 msgid "Order in which to sort files"
3848 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3854 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3855 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3861 msgid "Show hidden files and folders last"
3862 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3868 msgid "Visible roles"
3869 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3875 msgid "Header column widths"
3876 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3882 msgid "Properties last changed"
3883 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3890 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3896 msgid "Additional Information"
3897 msgstr "معلومات إضافية"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3902 msgid "Select Action"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3908 msgid "Custom Action"
3909 msgstr "إجراء مخصّص"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3914 msgid "Should the URL be editable for the user"
3915 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3920 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3921 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3926 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3927 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3942 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3953 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3954 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3961 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3963 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3969 msgstr "مسار المنزل"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3974 msgid "Remember open folders and tabs"
3975 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3980 msgid "Place two views side by side"
3981 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3986 msgid "Should the filter bar be shown"
3987 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3992 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3993 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3998 msgid "Browse through archives"
3999 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4004 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4005 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4011 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4012 "running in the Terminal panel."
4013 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4018 msgid "Rename single items inline"
4019 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4024 msgid "Show selection toggle"
4025 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4031 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4034 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4039 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4040 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4045 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4046 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4051 msgid "New tab will be open after last one"
4052 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4057 msgid "Show item information on hover"
4058 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4063 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4064 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4069 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4070 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4075 msgid "Show the statusbar"
4076 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4081 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4082 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4087 msgid "Show the space information in the statusbar"
4088 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4093 msgid "Lock the layout of the panels"
4094 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4099 msgid "Enlarge Small Previews"
4100 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4106 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4109 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4114 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4115 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4120 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4121 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4126 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4127 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4132 msgid "Text width index"
4133 msgstr "فهرس عرض النص"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4138 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4139 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4142 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4144 msgid "Enabled plugins"
4145 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4149 msgctxt "@title:window"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4155 msgctxt "@title:group Interface settings"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4161 msgctxt "@title:group"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Context Menu"
4169 msgstr "قائمة السياق"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4173 msgctxt "@title:group"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "User Feedback"
4181 msgstr "مشاركة بياناتك"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4186 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4187 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4198 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Moving files or folders to trash"
4204 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "يفرغ المهملات"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Deleting files or folders"
4216 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4222 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4228 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4234 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Opening many folders at once"
4240 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Opening many terminals at once"
4246 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Switching to act as an administrator"
4252 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "When opening an executable file:"
4258 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 msgstr "اسأل دائمًا"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 msgid "Open in application"
4268 msgstr "افتح في تطبيق"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4277 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4278 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4279 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Select Home Location"
4285 msgstr "اختر موقع المنزل"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4289 msgctxt "@action:button"
4290 msgid "Use Current Location"
4291 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4295 msgctxt "@action:button"
4296 msgid "Use Default Location"
4297 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4301 msgctxt "@label:textbox"
4302 msgid "Show on startup:"
4303 msgstr "أظهر عند البدء:"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4307 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4308 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Opening Folders:"
4315 msgstr "فتح المجلدات:"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Show full path in title bar"
4321 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4331 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4332 msgid "Show filter bar"
4333 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "After current tab"
4339 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "At end of tab bar"
4345 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open new tabs: "
4351 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4355 msgctxt "option:check split view panes"
4356 msgid "Switch between views with Tab key"
4357 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Split view: "
4363 msgstr "قسم العرض: "
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4367 msgctxt "option:check"
4368 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4369 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4374 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4375 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4377 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4378 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Begin in split view mode"
4384 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4388 msgid "New windows:"
4389 msgstr "نوافذ جديدة:"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4395 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4397 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4401 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4402 msgid "Folders && Tabs"
4403 msgstr "المجلدات والألسنة"
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4406 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4408 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4413 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4415 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4416 msgid "Confirmations"
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4421 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4427 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4428 msgid "Status && Location bars"
4429 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show previews"
4435 msgstr "أظهر معاينة"
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Auto-play media files"
4441 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show item on hover"
4447 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4453 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4459 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "لوحة المعلومات:"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4474 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4475 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Show previews in the view for:"
4481 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4483 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4484 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4485 #. or "Show previews for [files of any size]".
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4489 msgctxt "@label:spinbox"
4490 msgid "Show previews for"
4491 msgstr "أظهر معاينة"
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4497 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4499 msgid "files below "
4500 msgstr "للملفات التي أقل من"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4505 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4511 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4512 msgid "files of any size"
4513 msgstr "للملفات من أي حجم"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4517 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show previews for folders"
4525 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4528 #, fuzzy, kde-kuit-format
4531 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4532 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4533 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4534 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4538 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4539 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4540 "metered connections.</para>"
4542 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4543 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4544 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4545 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Local storage:"
4551 msgstr "التخزين المحلي:"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Remote storage:"
4557 msgstr "التخزين الخارجي:"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show status bar"
4563 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show zoom slider"
4569 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show space information"
4575 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Status Bar: "
4581 msgstr "شريط الحالة: "
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Make location bar editable"
4587 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "شريط الموقع:"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4609 msgctxt "@title:tab"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4616 msgctxt "@title:tab"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4623 msgctxt "@title:tab"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4629 msgctxt "option:radio"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4637 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Sorting mode: "
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show number of items"
4655 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show size of contents, up to "
4661 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show no size"
4667 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4672 msgid_plural " levels deep"
4673 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4674 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4675 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4676 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4677 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4678 msgstr[5] " مستوى عميق"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Folder size:"
4684 msgstr "حجم المجلّدات:"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4688 msgctxt "option:radio as in relative date"
4689 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4690 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4694 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4695 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4696 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4700 msgctxt "@title:group"
4702 msgstr "نمط التاريخ:"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4706 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4707 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4708 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4712 msgctxt "option:radio as numeric style"
4713 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4714 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4718 msgctxt "option:radio as combined style"
4719 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4720 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Permissions style:"
4726 msgstr "نمط التصريحات:"
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4742 msgctxt "@action:button Choose font"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4748 msgctxt "@option:radio"
4749 msgid "Use common display style for all folders"
4750 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4752 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4753 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4758 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4759 "custom display style."
4761 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Remember display style for each folder"
4768 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4777 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Display style: "
4783 msgstr "نمط العرض: "
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Open archives as folder"
4789 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4793 msgctxt "option:check"
4794 msgid "Open folders during drag operations"
4795 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4799 msgctxt "@title:group"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show item information on hover"
4807 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Miscellaneous: "
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show selection marker"
4820 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Rename single items inline"
4826 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4830 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4831 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4837 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4842 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4844 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4847 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4848 "trash، والأنماط:%1"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4853 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4854 "background setting"
4855 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4856 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4858 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 msgid "Custom Command"
4871 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4872 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4873 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4874 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4878 msgid "Double-click triggers"
4879 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Background: "
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4890 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4891 "background setting"
4892 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4893 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4897 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4905 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4906 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4910 msgctxt "@title:tab General View settings"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4916 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4917 msgid "Content Display"
4918 msgstr "عرض المحتوى"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Default icon size:"
4924 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Preview icon size:"
4930 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4934 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgstr "خط اللاصقة:"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4958 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Label width:"
4966 msgstr "عرض اللصيقة:"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Maximum lines:"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Maximum width:"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5042 msgctxt "@option:check"
5044 msgstr "قابلة للتوسيع"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5048 msgctxt "@label:checkbox"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5054 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5055 msgid "By clicking anywhere on the row"
5056 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5060 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5061 msgid "By clicking on icon or name"
5062 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5064 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Open files and folders:"
5069 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5074 msgctxt "@info:tooltip"
5075 msgid "Size: 1 pixel"
5076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5077 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5078 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5079 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5080 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5081 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5082 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "View Display Style"
5088 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show folders first"
5124 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files last"
5130 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show preview"
5136 msgstr "أظهر معاينة"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show in groups"
5142 msgstr "أظهر في مجموعات"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files"
5148 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Additional Information"
5154 msgstr "معلومات إضافية"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5158 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5163 msgctxt "@label:listbox"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5169 msgctxt "@label:listbox"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5175 msgid "View options:"
5176 msgstr "خيارات العرض:"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder"
5182 msgstr "المجلد الحالي"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder and sub-folders"
5188 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 msgstr "كلّ المجلدات"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5198 msgctxt "@title:group"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Use as default view settings"
5206 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5212 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5214 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5220 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5221 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5225 msgctxt "@title:window"
5226 msgid "Applying View Properties"
5227 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5231 msgctxt "@info:progress"
5232 msgid "Counting folders: %1"
5233 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5237 msgctxt "@info:progress"
5239 msgstr "المجلدات: %1"
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5243 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5254 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5255 msgid "Sets the size of the file icons."
5256 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5266 msgid "Stop loading"
5267 msgstr "أوقف التحميل"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5279 "device.</item></list></para>"
5281 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5282 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5283 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5284 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5285 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5286 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Zoom Slider"
5292 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Show Space Information"
5298 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5302 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5303 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5307 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5308 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5312 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5313 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5323 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Installing Filelight…"
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5334 msgctxt "@info:status Free disk space"
5336 msgstr "المتبقي %1"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5340 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5341 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5342 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5346 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5348 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5349 "Press to manage disk space usage."
5351 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5352 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5357 msgid "Free Up Disk Space"
5360 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5365 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5366 "identify big files and folders.</para>"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5371 msgctxt "@action:button"
5372 msgid "Install Filelight…"
5375 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5377 msgid "Trash Emptied"
5378 msgstr "المهملات مفرغة"
5380 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5382 msgid "The Trash was emptied."
5383 msgstr "المهملات أُفرغت."
5385 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Count of available Network Shares"
5395 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5397 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5399 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5403 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5405 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5406 msgid "A subset of Dolphin settings."
5407 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5411 msgid "Select Remote Charset"
5412 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5422 msgstr "أعد التحميل"
5424 #: views/dolphinview.cpp:656
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "1 folder selected"
5428 msgid_plural "%1 folders selected"
5429 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5430 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5431 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5432 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5433 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5434 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5436 #: views/dolphinview.cpp:657
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 file selected"
5440 msgid_plural "%1 files selected"
5441 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5442 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5443 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5444 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5445 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5446 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5448 #: views/dolphinview.cpp:659
5450 msgctxt "@info:status"
5452 msgid_plural "%1 folders"
5453 msgstr[0] "0 مجلدات"
5454 msgstr[1] "مجلد واحد"
5456 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5457 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5460 #: views/dolphinview.cpp:660
5462 msgctxt "@info:status"
5464 msgid_plural "%1 files"
5466 msgstr[1] "ملف واحد"
5468 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5472 #: views/dolphinview.cpp:664
5474 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5476 msgstr "%1، %2 (%3)"
5478 #: views/dolphinview.cpp:666
5480 msgctxt "@info:status files (size)"
5484 #: views/dolphinview.cpp:670
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "0 folders, 0 files"
5488 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5490 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5492 msgctxt "<filename> copy"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1079
5498 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5499 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5500 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5501 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5502 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5503 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5504 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5505 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5507 #: views/dolphinview.cpp:1084
5509 msgctxt "@action:button"
5510 msgid "Open %1 Item"
5511 msgid_plural "Open %1 Items"
5512 msgstr[0] "افتح عنصر"
5513 msgstr[1] "افتح العنصر"
5514 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5515 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5516 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5517 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1214
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Side Padding"
5523 msgstr "الحشو الجانبي"
5525 #: views/dolphinview.cpp:1218
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Automatic Column Widths"
5529 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1223
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Custom Column Widths"
5535 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5537 #: views/dolphinview.cpp:1829
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Trash operation completed."
5541 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5543 #: views/dolphinview.cpp:1839
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Delete operation completed."
5547 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5549 #: views/dolphinview.cpp:1995
5551 msgctxt "@action:button"
5552 msgid "Rename and Hide"
5553 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1999
5558 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5559 "Do you still want to rename it?"
5561 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5562 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2001
5567 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5568 "Do you still want to rename it?"
5570 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5571 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2003
5575 msgid "Hide this File?"
5576 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2003
5580 msgid "Hide this Folder?"
5581 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location is empty."
5587 msgstr "الموقع فارغ."
5589 #: views/dolphinview.cpp:2055
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "The location '%1' is invalid."
5593 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5595 #: views/dolphinview.cpp:2324
5600 #: views/dolphinview.cpp:2343
5602 msgid "Loading canceled"
5603 msgstr "أُلغي التحميل"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2345
5607 msgid "No items matching the filter"
5608 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2347
5612 msgid "No items matching the search"
5613 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2349
5617 msgid "Trash is empty"
5618 msgstr "المهملات فارغة"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2352
5625 #: views/dolphinview.cpp:2355
5627 msgid "No files tagged with \"%1\""
5628 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5630 #: views/dolphinview.cpp:2359
5632 msgid "No recently used items"
5633 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2361
5637 msgid "No shared folders found"
5638 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2363
5642 msgid "No relevant network resources found"
5643 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2365
5647 msgid "No MTP-compatible devices found"
5648 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2367
5652 msgid "No Apple devices found"
5653 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2369
5657 msgid "No Bluetooth devices found"
5658 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2371
5662 msgid "Folder is empty"
5663 msgstr "المجلد فارغ"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5668 msgid "Create Folder…"
5669 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5676 "items at once results in their new names differing only in a number."
5678 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5679 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5686 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5687 "deleted later if disk space is needed."
5689 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5690 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5691 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5698 "recovered by normal means."
5700 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5705 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5706 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5707 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Duplicate Here"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5723 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5725 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5726 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5727 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5728 "there like managing read- and write-permissions."
5730 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5731 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5732 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5736 msgctxt "@action:incontextmenu"
5737 msgid "Copy Location"
5738 msgstr "انسخ المكان"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5742 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5743 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5744 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Move to Trash…"
5750 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Duplicate Here…"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5766 msgctxt "@action:incontextmenu"
5767 msgid "Copy Location…"
5768 msgstr "انسخ المكان…"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5772 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5774 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5775 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5776 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5777 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5778 "interface> option is enabled.</para>"
5780 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5781 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5782 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5783 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5787 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5789 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5790 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5791 "you an overview in folders with many items.</para>"
5793 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5794 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5795 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5799 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5801 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5802 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5803 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5804 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5805 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5806 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5807 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5809 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5810 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5811 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5812 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5813 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5814 "في نفس القائمة. </para>"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5818 msgctxt "@action:intoolbar"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5824 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5825 msgid "This increases the icon size."
5826 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Reset Zoom Level"
5832 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5836 msgid "Zoom To Default"
5837 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5842 msgid "This resets the icon size to default."
5843 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5848 msgid "This reduces the icon size."
5849 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5853 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5859 msgctxt "@action:intoolbar"
5860 msgid "Show Previews"
5861 msgstr "اعرض المعاينات"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5866 msgid "Show preview of files and folders"
5867 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5874 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5877 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5878 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Folders First"
5884 msgstr "المجلدات أولًا"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Hidden Files Last"
5890 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show Additional Information"
5902 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Show in Groups"
5908 msgstr "أظهر في مجموعات"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5914 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Show Hidden Files"
5920 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5927 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5928 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5929 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5930 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5931 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5932 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5933 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5935 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5936 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5937 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5938 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5939 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5940 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5941 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Adjust View Display Style…"
5947 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5954 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5965 msgid "Icons view mode"
5966 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5977 msgid "Compact view mode"
5978 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5994 msgctxt "Sort descending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6000 msgctxt "Sort ascending"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Largest First"
6008 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6012 msgctxt "Sort ascending"
6013 msgid "Smallest First"
6014 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Newest First"
6020 msgstr "الأحدث أولاً"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Oldest First"
6026 msgstr "الأقدم أولاً"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Highest First"
6032 msgstr "الأعلى أولا"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Lowest First"
6038 msgstr "الأدنى أولا"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6042 msgctxt "Sort descending"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6048 msgctxt "Sort ascending"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6056 "selection is empty when this text is shown."
6057 msgid "Actions for Current View"
6058 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6060 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6061 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6064 #. and a fallback will be used.
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6067 msgid "Actions for %1"
6068 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6074 "of selected files/folders."
6075 msgid "Actions for One Selected Item"
6076 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6077 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6078 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6079 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6080 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6081 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6082 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Updating version information…"
6088 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6090 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6091 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6095 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6097 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6098 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6104 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6105 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6107 #~ msgid "No previews"
6108 #~ msgstr "بدون معاينة"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6111 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6112 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6115 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6116 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6118 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6120 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6121 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6122 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6125 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6126 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6127 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Activate Tab %1"
6131 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Activate Next Tab"
6135 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6139 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6141 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6145 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6149 #~ msgid "Split the view into two panes"
6150 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6152 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6153 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6155 #~ msgid "Show tooltips"
6156 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6159 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6160 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Show tooltips"
6164 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6166 #~ msgctxt "option:check"
6167 #~ msgid "Rename inline"
6168 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6170 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6171 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Folder size displays:"
6175 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid_plural "%1 Files"
6180 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6181 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6182 #~ msgstr[2] "ملفان"
6183 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6184 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6185 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6187 #~ msgid "More Search Tools"
6188 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6192 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "View Modes"
6200 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "Navigation"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "General: "
6214 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6215 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6216 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6218 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6223 #~ msgid "Filter..."
6226 #~ msgid "Search..."
6229 #~ msgctxt "@info:progress"
6230 #~ msgid "Sorting..."
6233 #~ msgid "Filter..."
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Configure..."
6240 #~ msgctxt "@label:textbox"
6241 #~ msgid "Search..."
6245 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6246 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6248 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6249 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6252 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6253 #~ "\"%2\"</application>."
6255 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6256 #~ "<application>%2</application>."
6258 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6261 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6264 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6265 #~ "\"%2\"</application>."
6267 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6268 #~ "\"%2\"</application>."
6270 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6271 #~ "\"%2\"</application>."
6273 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6274 #~ "\"%2\"</application>."
6276 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6282 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6283 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6284 #~ "commands and configuration options."
6286 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6287 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6289 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6291 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6292 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6294 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6295 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6297 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6299 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6300 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6302 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6303 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6305 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6307 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6308 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6309 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6310 #~ "help is available for a spot.</para>"
6312 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6313 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6314 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6316 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6318 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6319 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6320 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6321 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6322 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6323 #~ "used to this.</para>"
6325 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6326 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6327 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6328 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6329 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6331 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6333 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6334 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6336 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6337 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6339 #~ msgctxt "@info:credit"
6341 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6344 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6347 #~ msgid "Font family"
6348 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6350 #~ msgid "Font size"
6351 #~ msgstr "حجم الخط"
6356 #~ msgid "Font weight"
6357 #~ msgstr "وزن الخط"
6360 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6362 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6365 #~ msgid "Leading Column Padding"
6366 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Leading Column Padding"
6370 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6372 #~ msgctxt "width x height"
6385 #~ msgid "Safely Remove"
6386 #~ msgstr "أزل بأمان"
6390 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6393 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6394 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6398 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6402 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Tab"
6406 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Open in New Window"
6410 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Add Entry..."
6430 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6436 #~ msgctxt "Small icon size"
6437 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6438 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6440 #~ msgctxt "Medium icon size"
6441 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6444 #~ msgctxt "Large icon size"
6445 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6448 #~ msgctxt "Huge icon size"
6449 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6450 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6454 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6457 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6458 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6460 #~ msgctxt "@title:window"
6461 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6462 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6465 #~ msgid "Sett&ings"
6466 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6469 #~| msgctxt "@action"
6471 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #~| msgctxt "@option:check"
6477 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6478 #~ msgctxt "@action"
6479 #~ msgid "Show menu"
6480 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Dolphin Part"
6488 #~ msgstr "جزء دولفين"
6491 #~| msgctxt "@title:group"
6492 #~| msgid "Navigation"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Url Navigator"
6495 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6496 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6497 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6498 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6499 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6500 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6501 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6509 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Unknown size"
6513 #~ msgstr "حجم مجهول"
6516 #~| msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Start in:"
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6524 #~| msgid "Add to Places"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6526 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6527 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Rename Items"
6531 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6535 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "New name #"
6539 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6541 #~ msgctxt "@label:textbox"
6542 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6543 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6544 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6545 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6546 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6547 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6548 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6549 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6553 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "View Properties"
6557 #~ msgstr "خصائص العرض"
6559 #~ msgid "Show facets widget"
6560 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6563 #~| msgctxt "action:button"
6564 #~| msgid "Fewer Options"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Fewer Options"
6567 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6570 #~| msgctxt "action:button"
6571 #~| msgid "More Options"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "More Options"
6574 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6581 #~| msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgstr "المجلّدات"
6587 #~ msgctxt "@option:option"
6591 #~ msgctxt "@option:option"
6595 #~ msgctxt "@option:option"
6596 #~ msgid "Yesterday"
6599 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6600 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6601 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6619 #~ msgid "Add to Places"
6620 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 #~ msgid "Descending"
6624 #~ msgstr "تنازليًا"
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Configure Shown Data"
6628 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6630 #~ msgctxt "@label::textbox"
6631 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6632 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6634 #~ msgctxt "action:button"
6635 #~ msgid "Everywhere"
6636 #~ msgstr "كلّ مكان"
6638 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6639 #~ msgid "Unchanged"
6640 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6642 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6643 #~ msgid "Horizontally flipped"
6644 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6647 #~ msgid "180° rotated"
6648 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6651 #~ msgid "Vertically flipped"
6652 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6655 #~ msgid "90° rotated"
6656 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "270° rotated"
6660 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6664 #~ msgstr "اللاصقة:"
6666 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6667 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6670 #~ msgid "Location:"
6674 #~ msgid "Choose an icon:"
6675 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6677 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6678 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Add Places Entry"
6682 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Edit Places Entry"
6686 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Show All Entries"
6690 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Properties"
6697 #~| msgctxt "@title:window"
6698 #~| msgid "Additional Information"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Additional Information Shown"
6701 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Apply View Properties To"
6705 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6707 #~ msgctxt "@option:check"
6708 #~ msgid "Use these view properties as default"
6709 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6711 #~ msgctxt "@label:textbox"
6712 #~ msgid "Location:"
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Icon Size"
6717 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6719 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgstr "المعاينة:"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgctxt "@label:listbox"
6731 #~ msgctxt "@label:listbox"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Expandable folders"
6745 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6749 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6756 #~ msgid "Select All"
6757 #~ msgstr "اختر الكل"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6761 #~ msgstr "أعد التحميل"
6764 #~ msgid "Image Size"
6765 #~ msgstr "حجم الصورة"
6772 #~ msgid "Recently Saved"
6773 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6776 #~ msgid "Search For"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgstr "المهملات"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Yesterday"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "This Month"
6809 #~ msgstr "هذا الشهر"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Last Month"
6813 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Documents"
6817 #~ msgstr "المستندات"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Audio Files"
6825 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgstr "المرئيات"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgid "Empty Trash"
6834 #~ msgid "Empty Search"
6835 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Move to Trash"
6843 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~ msgid "Rename..."
6847 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6855 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6861 #~ msgctxt "option:check"
6862 #~ msgid "Natural sorting of items"
6863 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6866 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6867 #~| msgid "Current folder"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6869 #~ msgid "%1 - current folder"
6870 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6874 #~| msgid "Current folder"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6876 #~ msgid "%1 - current device"
6877 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6883 #~ msgid "%1 - all devices"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Paste Into Folder"
6888 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6890 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6895 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6896 #~ "locale, and %Y is full year number"
6897 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6898 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6901 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6902 #~ "and %Y is full year number"
6907 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6908 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6916 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgctxt "@label:textbox"
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Update of version information failed."
6928 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Copy Text"
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6939 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6941 #~ msgctxt "@title:group Date"
6942 #~ msgid "Last Week"
6943 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6947 #~ "full year number"
6948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6949 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6951 #~ msgid "Zoom slider"
6952 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6955 #~| msgctxt "@title:group Date"
6957 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6962 #~| msgctxt "@title:group Date"
6963 #~| msgid "Yesterday"
6964 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6965 #~ msgid "Yesterday"
6970 #~ msgstr "المهملات"
6973 #~| msgctxt "@label:slider"
6974 #~| msgid "Maximum file size:"
6975 #~ msgctxt "@option:option"
6976 #~ msgid "Maximum Rating"
6977 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6979 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6983 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6987 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Copy Information Message"
6993 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Copy Error Message"
6997 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "No destination"
7001 #~ msgstr "بدون مقصد"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7005 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Do not create previews for"
7009 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Version Control Systems"
7013 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7015 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7016 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7017 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "Permissions"
7037 #~ msgstr "التصاريح"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgstr "المجموعة"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "Destination"
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgstr "حسب الاسم"
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7065 #~ msgstr "حسب الحجم"
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgid "By Permissions"
7069 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7073 #~ msgstr "حسب المالك"
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7077 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgid "By Link Destination"
7081 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~ msgid "Additional information"
7089 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7091 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7097 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7100 #~| msgid "Is the application started the first time"
7102 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7104 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7106 #~ msgctxt "@title:tab"
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgctxt "@label:listbox"
7115 #~ msgid "Arrangement:"
7116 #~ msgstr "الترتيب:"
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7126 #~ msgctxt "@label:listbox"
7127 #~ msgid "Grid spacing:"
7128 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Expandable Folders"
7152 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7154 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7163 #~| msgctxt "@info:credit"
7164 #~| msgid "Documentation"
7165 #~ msgctxt "@title::column"
7166 #~ msgid "Link Destination"
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgctxt "@title::column"
7176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7177 #~ msgid "Deselect Item"
7178 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7181 #~ msgid "Show hidden files"
7182 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7185 #~ msgid "Show preview"
7186 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7188 #~ msgid "Arrangement"
7191 #~ msgid "Item height"
7192 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7194 #~ msgid "Item width"
7195 #~ msgstr "عرض العنصر"
7197 #~ msgid "Grid spacing"
7198 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7200 #~ msgid "Number of textlines"
7201 #~ msgstr "عدد السطور"
7204 #~| msgctxt "@label"
7205 #~| msgid "Change Tags..."
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgid "Configure..."
7208 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7211 #~| msgctxt "@label:textbox"
7212 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7213 #~ msgctxt "@label::textbox"
7214 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7215 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7218 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgstr "بدون وسوم"
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~| msgid "Open in New Window"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7250 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7255 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7259 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7262 #~| msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "View Mode"
7270 #~ msgstr "نمط العرض"
7273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7280 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7301 #~| msgctxt "@title:group"
7308 #~| msgctxt "@title"
7309 #~| msgid "File Manager"
7311 #~ msgid "Filenames"
7312 #~ msgstr "مدير الملفات"
7315 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~| msgctxt "@label:listbox"
7335 #~| msgid "Sorting:"
7341 #~| msgctxt "@label Tag name"
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "التصاريح"
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgstr "المجموعة"
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "Permissions"
7381 #~ msgstr "التصاريح"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7389 #~ msgstr "المجموعة"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "التصاريح"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~ msgstr "المجموعة"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgctxt "@title:menu"
7420 #~ msgid "Additional Information"
7421 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7423 #~ msgctxt "@option:check"
7424 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7425 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7428 #~| msgctxt "@label"
7429 #~| msgid "Add Comment..."
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "SVN Commit..."
7432 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7438 #~ msgid "SVN Delete"
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Add Comment..."
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "SVN Commit"
7446 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7449 #~| msgctxt "@label"
7450 #~| msgid "Add Comment..."
7451 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7456 #~| msgctxt "@label"
7457 #~| msgid "Total size:"
7459 #~ msgid "Total Size:"
7460 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgctxt "@label file type"
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Create New Tag"
7473 #~ msgid "Create new tag:"
7474 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "Delete tag"
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7487 #~ msgid "Delete tag"
7491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "New Tag..."
7501 #~ msgid "Add Tags..."
7502 #~ msgstr "وسم جديد..."
7505 #~| msgctxt "@label"
7506 #~| msgid "Change Tags..."
7508 #~ msgid "Change..."
7509 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7511 #~ msgctxt "@info:progress"
7512 #~ msgid "Changing annotations"
7513 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7516 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7523 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~| msgctxt "@label"
7531 #~| msgid "Modified:"
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7544 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7545 #~| msgid "Permissions"
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7547 #~ msgid "Permissions"
7548 #~ msgstr "التصاريح"
7551 #~| msgctxt "@label"
7552 #~| msgid "Change Comment..."
7553 #~ msgctxt "@title:window"
7554 #~ msgid "Change Comment"
7555 #~ msgstr "غير تعليق..."
7558 #~| msgctxt "@label"
7559 #~| msgid "Add Comment..."
7560 #~ msgctxt "@title:window"
7561 #~ msgid "Add Comment"
7562 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7565 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgctxt "@label file content size"
7572 #~| msgctxt "@label"
7573 #~| msgid "Modified:"
7574 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7579 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7582 #~ msgid "MIME Type"
7583 #~ msgstr "حسب النوع"
7586 #~| msgctxt "@label:textbox"
7587 #~| msgid "Location:"
7588 #~ msgctxt "@label file URL"
7593 #~| msgctxt "@info:status"
7594 #~| msgid "Created folder."
7597 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7600 #~| msgctxt "@action:button"
7607 #~| msgctxt "@label"
7609 #~ msgctxt "@label number of lines"
7614 #~| msgctxt "@label"
7615 #~| msgid "Modified:"
7616 #~ msgctxt "@label EXIF"
7621 #~| msgctxt "@label"
7623 #~ msgctxt "@label image width and height"
7624 #~ msgid "Width x Height"
7625 #~ msgstr "الارتفاع:"
7628 #~| msgctxt "@label:listbox"
7629 #~| msgid "Sorting:"
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgstr "بدون وسوم"
7642 #~| msgctxt "@label"
7643 #~| msgid "Add Comment..."
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7649 #~| msgctxt "@title"
7650 #~| msgid "File Manager"
7652 #~ msgid "File Name"
7653 #~ msgstr "مدير الملفات"
7660 #~ msgid "Modified:"
7664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7675 #~ msgstr "بدون وسوم"
7678 #~| msgctxt "@label"
7679 #~| msgid "Add Comment..."
7682 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Navigation Bar"
7686 #~ msgstr "شريط التصفح"
7689 #~| msgctxt "@label"
7690 #~| msgid "Modified:"
7692 #~ msgid "Date Modified"
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Copy operation completed."
7697 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Move operation completed."
7701 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Link operation completed."
7705 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Renaming operation completed."
7709 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7712 #~| msgctxt "@title:group"
7718 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7719 #~ msgid "with optional icon and description"
7720 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7722 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7724 #~ msgstr "بدون وسوم"
7727 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7728 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7732 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7737 #~ msgid "Not yet tagged"
7738 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Move To Trash"
7742 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7746 #~| msgid "Rename..."
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7748 #~ msgid "&Rename..."
7749 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7752 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7753 #~| msgid "Properties"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7755 #~ msgid "&Properties"
7759 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7761 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7767 #~| msgid "Descending"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7769 #~ msgid "Des&cending"
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7774 #~| msgid "Show Hidden Files"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7776 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7777 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~| msgid "Permissions"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgid "Pe&rmissions"
7798 #~ msgstr "التصاريح"
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgstr "المجموعة"
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7829 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~| msgid "Permissions"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Pe&rmissions"
7840 #~ msgstr "التصاريح"
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~ msgstr "المجموعة"
7857 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7878 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7885 #~ msgid "Quick View"
7886 #~ msgstr "عرض سريع"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Paste One Folder"
7890 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7893 #~ msgid "Paste One Item"
7894 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7895 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7896 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7897 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7898 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7899 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7900 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7902 #~ msgctxt "@option:check"
7903 #~ msgid "Browse through archives"
7904 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7908 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7909 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"