]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "أنهِ"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, fuzzy, kde-format
64 #| msgctxt "@action:inmenu"
65 #| msgid "Act as Administrator"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:76
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 msgid "<ol>%1</ol>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:77
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 msgid "<li>%1</li>"
101 msgstr ""
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
108 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
109 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
110 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
111 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
112 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
113 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:89
117 #, fuzzy, kde-format
118 #| msgctxt "@action:inmenu"
119 #| msgid "Act as Administrator"
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
140 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
141 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
142 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
143 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
144 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
145 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
146 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
147 "قبل المتابعة.</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:159
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:123
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "أفرغ المهملات"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:137
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Restore"
177 msgstr "استعد"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
180 #, kde-format
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
182 msgid "Create New"
183 msgstr "أنشئ"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:192
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "افتح المسار"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:200
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:204
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:453
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr "النقرة الوسطى"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:325
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "نُسِخ بنجاح."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:328
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "نُقِل بنجاح."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:331
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "رُبِط بنجاح."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:334
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:337
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:341
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "أُنشئ مجلد."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:416
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "ارجع للخلف"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:417
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:423
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "اذهب للأمام"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:424
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "أكّد"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:618
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr "أ&نهِ %1"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:620
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:629
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
310 "الخروج؟"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:877
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:878
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open %1"
328 msgstr "افتح %1"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
337 #, kde-format
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
341 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
342 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
343 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
344 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
345 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "افتح الطرفية"
353 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
354 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
355 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
356 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
357 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
371 msgid "Configure"
372 msgstr "اضبط"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New &Window"
378 msgstr "نا&فذة جديدة"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info"
383 msgid "Open a new Dolphin window"
384 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
391 ">You can drag and drop items between windows."
392 msgstr ""
393 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
394 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "New Tab"
400 msgstr "لسان جديد"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
407 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
408 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 msgstr ""
410 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
411 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
412 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "أضف إلى الأماكن"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "أغلق اللسان"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "أغلق اللسان"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
446 "من ذلك."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
465 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
466 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
468 "shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "قصّ…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
486 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
487 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "انسخ…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
504 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
505 "الحافظة إلى مكان جديد."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "ألصق"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
522 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
523 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
545 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
573 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "المرشّح…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
603 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
604 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "بدل شريط المرشح"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "ابحث…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
640 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
641 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
642 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "بدل شريط البحث"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "ابحث"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "حدّد"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
683 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
684 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
685 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
686 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "اعكس التحديد"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
708 "بدلاً من ذلك."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
720 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
721 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
722 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr "تخزين مؤقتا"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "أنعش العرض"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
761 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
762 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
763 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu View"
768 msgid "Stop"
769 msgstr "توقّف"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "Stop loading"
775 msgstr "أوقف التحميل"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Editable Location"
787 msgstr "موقع قابل للتحرير"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
794 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
795 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
796 "confirming the edited location."
797 msgstr ""
798 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
799 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
800 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
801 "تأكيد الموقع المعدل."
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
806 msgid "Replace Location"
807 msgstr "استبدل الموقع"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
814 "enter a different location."
815 msgstr ""
816 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
825 #, kde-format
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
841 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
842 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
843 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
852 msgstr ""
853 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
854 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
855 "بيانات التطبيق الشخصية. "
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "قارن الملفات"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
872 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "افتح الطرفية"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
889 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
890 "para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "افتح الطرفية هنا"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
908 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
909 "الطرفية. </para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Focus Terminal Panel"
915 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:menu"
920 msgid "&Bookmarks"
921 msgstr "ال&علامات"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
928 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
929 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
930 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
931 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
932 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
935 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
936 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
937 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
938 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "آخر لسان"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "اللسان التالي"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "اللسان السابق"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "اظهر المقصد"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "افتح في لسان جديد"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "اقفل اللوحات"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1034 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1035 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Information"
1041 msgstr "المعلومات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1048 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1051 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1058 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1059 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1060 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1061 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1064 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1065 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1066 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1073 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1074 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1075 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1076 "are given here by right-clicking.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1079 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1080 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1081 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window"
1086 msgid "Folders"
1087 msgstr "المجلّدات"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1094 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1095 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1096 msgstr ""
1097 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1098 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1099 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1106 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1107 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1108 "quick switching between any folders.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1111 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1112 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1113 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1118 msgid "Terminal"
1119 msgstr "الطرفية"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1126 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1127 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1128 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1129 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1130 "application like Konsole.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1133 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1134 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1135 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1136 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1143 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1144 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1145 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1146 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1147 "like Konsole.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1150 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1151 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1152 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1153 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "الأماكن"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1173 "property."
1174 msgstr ""
1175 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1176 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1183 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1184 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1185 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1186 "type.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1189 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1190 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1191 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1192 "معين. </para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1199 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1200 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1201 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1202 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1203 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1204 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1205 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1206 "interface> to display it again.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1209 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1210 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1211 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1212 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1213 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1214 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1215 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1216 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu View"
1221 msgid "Show Panels"
1222 msgstr "أظهر اللوحات"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1229 msgstr ""
1230 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1231 "المجلد."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1238 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1244 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1251 "folder."
1252 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1258 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1264 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1276 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1284 msgstr ""
1285 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1301 "this folder."
1302 msgstr ""
1303 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1316 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1317 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1318 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "أغلق"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 msgid "Close"
1348 msgstr "أغلق"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 msgid "Split"
1372 msgstr "اقسم"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Split view"
1378 msgstr "اقسم العرض"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 msgid "Pop out"
1384 msgstr "افصل"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1398 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1399 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1400 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1401 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1402 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1418 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1419 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1420 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1421 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1422 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1423 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1424 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1443 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1444 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1445 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1446 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1447 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1448 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1449 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1450 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1451 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1452 "</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1464 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1465 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1476 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1477 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1487 msgstr ""
1488 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1489 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1490 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1491
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1508 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1509 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1510 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1511 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1516 msgid ""
1517 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1518 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1519 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1520 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1521 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1523 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1524 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1527 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1528 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1529 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1530 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1531 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1532 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1545 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1546 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1547 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1548 "هنا </link>. </para> "
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1564 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1565 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1566 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1567 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1568 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1569 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1578 msgstr ""
1579 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1580 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1581 "المفضلة."
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1591 "صيانة هذا التطبيق."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1603 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1604 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1611
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1613 #, kde-format
1614 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1615 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1616
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:button"
1620 msgid "Empty Trash"
1621 msgstr "أفرغ المهملات"
1622
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1624 #, kde-format
1625 msgid "Empties Trash to create free space"
1626 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1627
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:button"
1631 msgid "Add Network Folder"
1632 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgid_plural "Location Bars"
1639 msgstr[0] "شريط الموقع"
1640 msgstr[1] "شريط الموقع"
1641 msgstr[2] "شريط الموقع"
1642 msgstr[3] "شريط الموقع"
1643 msgstr[4] "شريط الموقع"
1644 msgstr[5] "شريط الموقع"
1645
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt ""
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "'ErrorNoNetwork'"
1663 msgid ""
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:148
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:152
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:163
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:178
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1696 msgstr "الت&طبيقات"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:179
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:180
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "Trash"
1708 msgstr "المهملات"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:183
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "Autostart"
1714 msgstr "البدء الآلي"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:189
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgid "Find File…"
1720 msgstr "اعثر على ملف…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:195
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "افتح ال&طرفية"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:447
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:window"
1731 msgid "Select"
1732 msgstr "حدّد"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:447
1735 #, kde-format
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:452
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Unselect"
1743 msgstr "ألغِ التحديد"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:452
1746 #, kde-format
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1751 #: dolphinpart.rc:5
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Edit"
1754 msgstr "&حرّر"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Selection"
1761 msgstr "التحديد"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "&View"
1767 msgstr "ا&عرض"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Go"
1773 msgstr "ا&نطلق"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Tools"
1780 msgstr "أدوات"
1781
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 #, kde-format
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1793
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 #, kde-format
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1801 #, kde-format
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "New Tab"
1809 msgstr "لسان جديد"
1810
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Detach Tab"
1815 msgstr "افصل اللسان"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Close Tab"
1827 msgstr "أغلق اللسان"
1828
1829 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1830 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:506
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1834 msgid "%1 | (%2)"
1835 msgstr "%1 | (%2)"
1836
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:510
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1842 msgid "(%1) | %2"
1843 msgstr "(%1) | %2"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1846 #: dolphinui.rc:61
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Location Bar"
1850 msgstr "شريط الموقع"
1851
1852 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1853 #: dolphinui.rc:107
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Main Toolbar"
1857 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1858
1859 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1862 msgid ""
1863 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1864 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1865 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1866 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1867 "because following these folders from left to right leads here.</"
1868 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1869 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1870 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1871 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1872 msgstr ""
1873 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1874 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1875 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1876 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1877 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1878 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1879 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1880 "para>"
1881
1882 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1885 msgid "This folder is not writable for you."
1886 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1891 msgid ""
1892 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1893 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1894 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1895 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1896 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1897 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1898 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1899 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1900 "find an item.</item></list></para>"
1901 msgstr ""
1902 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1903 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1904 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1905 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1906 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1907 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1908 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1909 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1910 "para>"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1913 #, kde-format
1914 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1915 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Loading folder…"
1921 msgstr "يحمّل المجلد…"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:progress"
1926 msgid "Sorting…"
1927 msgstr "يفرز…"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search"
1932 msgstr "ابحث"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1935 #, kde-format
1936 msgid "Search for %1"
1937 msgstr "ابحث عن %1"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "Searching…"
1943 msgstr "يبحث…"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "No items found."
1949 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1955 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid ""
1961 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1974 msgstr "ميفاق غير صالح"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info"
1979 msgid "Authorization required to enter this folder."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgid ""
1985 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1986 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1987
1988 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:tooltip"
1991 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1992 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1993
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1995 #, kde-format
1996 msgid "Filter…"
1997 msgstr "المرشّح…"
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Hide Filter Bar"
2003 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2004
2005 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@action:inmenu"
2008 msgid "Move to New Folder…"
2009 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2014 msgid "\"%1\""
2015 msgstr "‏\"%1\""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2022 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 "folders."
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2030 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2038 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 "files/folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2046 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One Selected File"
2052 msgid_plural "%1 Selected Files"
2053 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2054 msgstr[1] "ملف محدد"
2055 msgstr[2] "ملفان محددان"
2056 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2057 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2058 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2064 msgid "One Selected Folder"
2065 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2066 msgstr[0] "مجلد محدد"
2067 msgstr[1] "مجلد محدد"
2068 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2069 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2070 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2071 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2077 "folders."
2078 msgid "One Selected Item"
2079 msgid_plural "%1 Selected Items"
2080 msgstr[0] "عنصر محدد"
2081 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2082 msgstr[2] "عنصران محددان"
2083 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2084 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2085 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One File"
2091 msgid_plural "%1 Files"
2092 msgstr[0] "ملف واحد"
2093 msgstr[1] "ملف واحد"
2094 msgstr[2] "ملفان"
2095 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2096 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2097 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2102 msgid "One Folder"
2103 msgid_plural "%1 Folders"
2104 msgstr[0] "لا مجلدات"
2105 msgstr[1] "مجلد واحد"
2106 msgstr[2] "مجلدان"
2107 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2108 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2109 msgstr[5] "%1 مجلد"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2115 msgid "One Item"
2116 msgid_plural "%1 Items"
2117 msgstr[0] "لا عناصر"
2118 msgstr[1] "عنصر واحد"
2119 msgstr[2] "عنصران"
2120 msgstr[3] "%1 عناصر"
2121 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2122 msgstr[5] "%1 عنصر"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@item:intable"
2127 msgid "%1 item"
2128 msgid_plural "%1 items"
2129 msgstr[0] "لا عناصر"
2130 msgstr[1] "عنصر واحد"
2131 msgstr[2] "عنصران"
2132 msgstr[3] "%1 عناصر"
2133 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2134 msgstr[5] "%1 عنصر"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "width × height"
2139 msgid "%1 × %2"
2140 msgstr "%1 × %2"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2145 msgid "0 - 9"
2146 msgstr "0 - 9"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group"
2151 msgid "Others"
2152 msgstr "أخرى"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Folders"
2158 msgstr "مجلدات"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Small"
2164 msgstr "صغيرة"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Medium"
2170 msgstr "متوسّطة"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Big"
2176 msgstr "كبيرة"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Today"
2182 msgstr "اليوم"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Yesterday"
2188 msgstr "الأمس"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2193 msgid "dddd"
2194 msgstr "dddd"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr "%1"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "One Week Ago"
2207 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Two Weeks Ago"
2213 msgstr "قبل أسبوعين"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Three Weeks Ago"
2219 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Earlier this Month"
2225 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2249 "current locale, and yyyy is full year number."
2250 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2257 "@title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "%1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2323 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2337 "and yyyy is full year number"
2338 msgid "MMMM, yyyy"
2339 msgstr "MMMM، yyyy"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2345 "group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgid "Read, "
2354 msgstr "قراءة، "
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Write, "
2361 msgstr "كتابة، "
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Execute, "
2368 msgstr "تنفيذ، "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Forbidden"
2375 msgstr "ممنوع"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2380 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2381 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Name"
2386 msgstr "الاسم"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Size"
2391 msgstr "الحجم"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Modified"
2396 msgstr "عُدّل"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2400 msgctxt "@tooltip"
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Created"
2407 msgstr "أُنشئ"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Accessed"
2412 msgstr "وُصِل إليه"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Type"
2417 msgstr "النوع"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Rating"
2422 msgstr "التقييم"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Tags"
2427 msgstr "الوسوم"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Comment"
2432 msgstr "التعليق"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Title"
2437 msgstr "العنوان"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Document"
2444 msgstr "المستند"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Author"
2449 msgstr "المؤلف"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Publisher"
2454 msgstr "الناشر"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Page Count"
2459 msgstr "عدد الصفحات"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Word Count"
2464 msgstr "عدد الكلمات"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Line Count"
2469 msgstr "عدد الأسطر"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Date Photographed"
2474 msgstr "تاريخ التصوير"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Image"
2481 msgstr "الصورة"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2484 msgctxt "@label width x height"
2485 msgid "Dimensions"
2486 msgstr "الأبعاد"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Width"
2491 msgstr "العرض"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Height"
2496 msgstr "الارتفاع"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Orientation"
2501 msgstr "الاتّجاه"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Artist"
2506 msgstr "الفنّان"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Audio"
2514 msgstr "صوت"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Genre"
2519 msgstr "النوع"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Album"
2524 msgstr "الألبوم"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Duration"
2529 msgstr "المدّة"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Bitrate"
2534 msgstr "معدل البِتّات"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Track"
2539 msgstr "المقطوعة"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Release Year"
2544 msgstr "سنة الإطلاق"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Aspect Ratio"
2549 msgstr "النسبة الباعيّة"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Video"
2554 msgstr "فديو"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Frame Rate"
2559 msgstr "معدل الإطارات"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Path"
2564 msgstr "المسار"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Other"
2572 msgstr "أخرى"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "File Extension"
2577 msgstr "امتداد الملفّ"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Deletion Time"
2582 msgstr "وقت الحذف"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Link Destination"
2587 msgstr "مقصد الرابط"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Downloaded From"
2592 msgstr "نُزّل من"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Permissions"
2597 msgstr "التصاريح"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2600 msgctxt "@tooltip"
2601 msgid ""
2602 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2603 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2604 msgstr ""
2605 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2606 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Owner"
2611 msgstr "المالك"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "User Group"
2616 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:status"
2621 msgid "Unknown error."
2622 msgstr "خطأ مجهول."
2623
2624 #: main.cpp:61
2625 #, kde-kuit-format
2626 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2627 msgid ""
2628 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2629 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:99
2633 #, kde-format
2634 msgid "Dolphin"
2635 msgstr "دولفين"
2636
2637 #: main.cpp:101
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@title"
2640 msgid "File Manager"
2641 msgstr "مدير ملفات"
2642
2643 #: main.cpp:103
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2648
2649 #: main.cpp:105
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Felix Ernst"
2653 msgstr "Felix Ernst"
2654
2655 #: main.cpp:106
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2659 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2660
2661 #: main.cpp:108
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Méven Car"
2665 msgstr "Méven Car"
2666
2667 #: main.cpp:109
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2672
2673 #: main.cpp:111
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2677 msgstr "Elvis Angelaccio"
2678
2679 #: main.cpp:112
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2683 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2684
2685 #: main.cpp:114
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Emmanuel Pescosta"
2689 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2690
2691 #: main.cpp:115
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2695 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2696
2697 #: main.cpp:117
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Frank Reininghaus"
2701 msgstr "Frank Reininghaus"
2702
2703 #: main.cpp:118
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2707 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2708
2709 #: main.cpp:120
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Peter Penz"
2713 msgstr "Peter Penz"
2714
2715 #: main.cpp:121
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2719 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2720
2721 #: main.cpp:123
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Sebastian Trüg"
2725 msgstr "Sebastian Trüg"
2726
2727 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2728 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Developer"
2732 msgstr "مطوّر"
2733
2734 #: main.cpp:124
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "David Faure"
2738 msgstr "David Faure"
2739
2740 #: main.cpp:125
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Aaron J. Seigo"
2744 msgstr "Aaron J. Seigo"
2745
2746 #: main.cpp:126
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Rafael Fernández López"
2750 msgstr "Rafael Fernández López"
2751
2752 #: main.cpp:127
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Kevin Ottens"
2756 msgstr "Kevin Ottens"
2757
2758 #: main.cpp:128
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Holger Freyther"
2762 msgstr "Holger Freyther"
2763
2764 #: main.cpp:129
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Max Blazejak"
2768 msgstr "Max Blazejak"
2769
2770 #: main.cpp:130
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Michael Austin"
2774 msgstr "Michael Austin"
2775
2776 #: main.cpp:130
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Documentation"
2780 msgstr "التوثيق"
2781
2782 #: main.cpp:140
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2787
2788 #: main.cpp:142
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2792 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2793
2794 #: main.cpp:143
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2798 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2799
2800 #: main.cpp:145
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: main.cpp:147
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2810 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2811
2812 #: main.cpp:148
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Document to open"
2816 msgstr "المستند لفتحه"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2820 #, kde-format
2821 msgid "Hidden files shown"
2822 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2826 #, kde-format
2827 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2828 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2832 #, kde-format
2833 msgid "Automatic scrolling"
2834 msgstr "التمرير الآلي"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Cut"
2840 msgstr "قصّ"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Copy"
2846 msgstr "انسخ"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Rename…"
2852 msgstr "أعد التسمية…"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Move to Trash"
2858 msgstr "انقل إلى المهملات"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Delete"
2864 msgstr "احذف"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Show Hidden Files"
2870 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Limit to Home Directory"
2876 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Automatic Scrolling"
2882 msgstr "التمرير آليًا"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Properties"
2888 msgstr "خصائص"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2892 #, kde-format
2893 msgid "Previews shown"
2894 msgstr "إظهار المعاينات"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2898 #, kde-format
2899 msgid "Auto-Play media files"
2900 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2904 #, kde-format
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2910 #, kde-format
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Preview"
2918 msgstr "معاينة"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show item on hover"
2930 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Configure…"
2936 msgstr "اضبط…"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2942 msgstr "التاريخ المكثف"
2943
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "%1 item selected"
2954 msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2956 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2957 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2958 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2959 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2960 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2961
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2963 #, kde-format
2964 msgid "play"
2965 msgstr "شغّل"
2966
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2968 #, kde-format
2969 msgid "pause"
2970 msgstr "ألبث"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2973 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2974 #, kde-format
2975 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2976 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2977
2978 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Configure Trash…"
2982 msgstr "اضبط المهملات..."
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2988 "and then reopen the panel."
2989 msgstr ""
2990 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2991
2992 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2993 #, kde-format
2994 msgid "Install Konsole"
2995 msgstr "ثبت كونسول"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "الموقع"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "What"
3007 msgstr "ماذا"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Any Type"
3013 msgstr "أي نوع"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Folders"
3019 msgstr "المجلّدات"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Documents"
3025 msgstr "المستندات"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Images"
3031 msgstr "الصور"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Audio Files"
3037 msgstr "ملفات الصّوت"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Videos"
3043 msgstr "الفيديوهات"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Any Date"
3049 msgstr "أي تاريخ"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Today"
3055 msgstr "اليوم"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Yesterday"
3061 msgstr "الأمس"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "This Week"
3067 msgstr "هذا الأسبوع"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Month"
3073 msgstr "هذا الشهر"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "This Year"
3079 msgstr "هذه السّنة"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Any Rating"
3085 msgstr "أيّ تقييم"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "1 or more"
3091 msgstr "1 أو أكثر"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "2 or more"
3097 msgstr "2 أو أكثر"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "3 or more"
3103 msgstr "3 أو أكثر"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "4 or more"
3109 msgstr "4 أو أكثر"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Highest Rating"
3115 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Clear Selection"
3121 msgstr "امحُ التّحديد"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "String list separator"
3126 msgid ", "
3127 msgstr "، "
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3132 msgid "Tag: %2"
3133 msgid_plural "Tags: %2"
3134 msgstr[0] "الوسم: %2"
3135 msgstr[1] "الوسم: %2"
3136 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3137 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3138 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3139 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Add Tags"
3145 msgstr "أضف وسوم"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here (%1)"
3151 msgstr "من هنا (%1)"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3157 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3163 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:tooltip"
3168 msgid "Quit searching"
3169 msgstr "أنهِ البحث"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Filename"
3175 msgstr "اسم الملف"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Content"
3181 msgstr "المحتوى"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "From Here"
3187 msgstr "من هنا"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Your files"
3193 msgstr "ملفاتك"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Search in your home directory"
3199 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3202 #, kde-format
3203 msgid "Open %1"
3204 msgstr "افتح %1"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3207 #, kde-format
3208 msgctxt ""
3209 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 "user entered."
3211 msgid "Query Results from '%1'"
3212 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3218 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel Copying"
3228 msgstr "ألغ النسخ"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3234 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3235
3236 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3241 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3247 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Cutting"
3254 msgstr "ألغ القص"
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3260 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel"
3269 msgstr "ألغ"
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3275 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3276
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Duplicating"
3282 msgstr "ألغ التكرار"
3283
3284 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3285 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action keep short"
3289 msgid "More"
3290 msgstr "المزيد"
3291
3292 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3297 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3298
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Moving"
3304 msgstr "ألغ النقل"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3310 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3313 #, kde-kuit-format
3314 msgid ""
3315 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3316 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3317 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3318 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3319 "para>"
3320 msgstr ""
3321 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3322 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3323 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3324 "الخاصة بها. </para>"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr "ألصق من الحافظة"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3348 msgid ""
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3351 msgstr ""
3352 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3353 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3373 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3374 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3375 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3376 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3377 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3390 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3391 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3392 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3393 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3394 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3406 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3407 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3408 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3409 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3410 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3411 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Permanently Delete %2"
3422 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3423 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3424 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3425 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3426 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3427 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3428 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Duplicate %2"
3439 msgid_plural "Duplicate %2"
3440 msgstr[0] "كرّر %2"
3441 msgstr[1] "كرّر %2"
3442 msgstr[2] "كرّر %2"
3443 msgstr[3] "كرّر %2"
3444 msgstr[4] "كرّر %2"
3445 msgstr[5] "كرّر %2"
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action"
3455 msgid "Move %2 to the Trash"
3456 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3457 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3458 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3459 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3460 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3461 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3462 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Rename %2"
3473 msgid_plural "Rename %2"
3474 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3475 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3476 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3477 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3478 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3479 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3480
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3482 #, kde-kuit-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3486 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3487 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3488 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3489 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3490 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3491 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3492 "the current selection.</para>"
3493 msgstr ""
3494 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3495 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3496 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3497 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3498 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3499 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3500 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3501
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3506 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3511 msgid "Selection Mode"
3512 msgstr "وضع التّحديد"
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3518 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label:textbox"
3523 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3524 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Search…"
3530 msgstr "ابحث…"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info"
3541 msgid ""
3542 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3543 "settings."
3544 msgstr ""
3545 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid "Restart now?"
3551 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "Delete"
3557 msgstr "احذف"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:check"
3562 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3563 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inmenu"
3568 msgid "%1: %2"
3569 msgstr "‏%1: %2"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use system font"
3579 msgstr "استخدام خط النظام"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3587 #, kde-format
3588 msgid "Icon size"
3589 msgstr "حجم الأيقونة"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3597 #, kde-format
3598 msgid "Preview size"
3599 msgstr "حجم المعاينة"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3603 #, kde-format
3604 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3605 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "How we display the size of directories"
3611 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show the content count"
3617 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show the content size"
3623 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgid "Do not show any directory size"
3629 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3633 #, kde-format
3634 msgid "Recursive directory size limit"
3635 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3639 #, kde-format
3640 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3641 msgstr ""
3642 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3646 #, kde-format
3647 msgid "Permissions style format"
3648 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3660 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3666 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3672 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3678 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3684 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3690 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3696 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3702 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3708 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3714 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3720 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3724 #, kde-format
3725 msgid "Position of columns"
3726 msgstr "موضع الأعمدة"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3730 #, kde-format
3731 msgid "Side Padding"
3732 msgstr "الحشو الجانبي"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3736 #, kde-format
3737 msgid "Highlight entire row"
3738 msgstr "أبرز كامل الصف"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3742 #, kde-format
3743 msgid "Expandable folders"
3744 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Hidden files shown"
3751 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid ""
3758 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3759 "will be shown in the file view."
3760 msgstr ""
3761 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Version"
3768 msgstr "الإصدار"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3775 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "View Mode"
3782 msgstr "وضع العرض"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid ""
3789 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3790 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3791 msgstr ""
3792 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3793 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Previews shown"
3800 msgstr "إظهار المعاينات"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3808 "icon."
3809 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Grouped Sorting"
3816 msgstr "فرز مُجمَّع"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3824 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Sort files by"
3831 msgstr "فرز الملفات حسب"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3839 "performed on."
3840 msgstr ""
3841 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Order in which to sort files"
3848 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3855 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Show hidden files and folders last"
3862 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Visible roles"
3869 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Header column widths"
3876 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Properties last changed"
3883 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3884
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3890 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Additional Information"
3897 msgstr "معلومات إضافية"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3901 #, kde-format
3902 msgid "Select Action"
3903 msgstr "اختر إجراء"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3907 #, kde-format
3908 msgid "Custom Action"
3909 msgstr "إجراء مخصّص"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the URL be editable for the user"
3915 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3919 #, kde-format
3920 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3921 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3927 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3940 "instance"
3941 msgstr ""
3942 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3943 "خارجيًا."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3952 msgstr ""
3953 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3954 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3955 "تسميتها ... إلخ"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3959 #, kde-format
3960 msgid ""
3961 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3962 "UI)"
3963 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3967 #, kde-format
3968 msgid "Home URL"
3969 msgstr "مسار المنزل"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3973 #, kde-format
3974 msgid "Remember open folders and tabs"
3975 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3979 #, kde-format
3980 msgid "Place two views side by side"
3981 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3985 #, kde-format
3986 msgid "Should the filter bar be shown"
3987 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3991 #, kde-format
3992 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3993 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3997 #, kde-format
3998 msgid "Browse through archives"
3999 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4003 #, kde-format
4004 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4005 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4012 "running in the Terminal panel."
4013 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4017 #, kde-format
4018 msgid "Rename single items inline"
4019 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show selection toggle"
4025 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4032 "mode bottom bar."
4033 msgstr ""
4034 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4040 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4044 #, kde-format
4045 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4046 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4050 #, kde-format
4051 msgid "New tab will be open after last one"
4052 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show item information on hover"
4058 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4062 #, kde-format
4063 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4064 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4068 #, kde-format
4069 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4070 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show the statusbar"
4076 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4082 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show the space information in the statusbar"
4088 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4092 #, kde-format
4093 msgid "Lock the layout of the panels"
4094 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4098 #, kde-format
4099 msgid "Enlarge Small Previews"
4100 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4104 #, kde-format
4105 msgid ""
4106 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4107 "items"
4108 msgstr ""
4109 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4113 #, kde-format
4114 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4115 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4119 #, kde-format
4120 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4121 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4125 #, kde-format
4126 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4127 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4131 #, kde-format
4132 msgid "Text width index"
4133 msgstr "فهرس عرض النص"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4137 #, kde-format
4138 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4139 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4142 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enabled plugins"
4145 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:window"
4150 msgid "Configure"
4151 msgstr "اضبط"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group Interface settings"
4156 msgid "Interface"
4157 msgstr "الواجهة"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "View"
4163 msgstr "العرض"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Context Menu"
4169 msgstr "قائمة السياق"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Trash"
4175 msgstr "المهملات"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "User Feedback"
4181 msgstr "مشاركة بياناتك"
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4187 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4190 #, kde-format
4191 msgid "Warning"
4192 msgstr "تحذير"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4198 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Moving files or folders to trash"
4204 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "يفرغ المهملات"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Deleting files or folders"
4216 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4222 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4228 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4234 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Opening many folders at once"
4240 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Opening many terminals at once"
4246 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Switching to act as an administrator"
4252 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "When opening an executable file:"
4258 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgid "Always ask"
4263 msgstr "اسأل دائمًا"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4266 #, kde-format
4267 msgid "Open in application"
4268 msgstr "افتح في تطبيق"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #, kde-format
4272 msgid "Run script"
4273 msgstr "شغل سكربت"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4278 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4279 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Select Home Location"
4285 msgstr "اختر موقع المنزل"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@action:button"
4290 msgid "Use Current Location"
4291 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@action:button"
4296 msgid "Use Default Location"
4297 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:textbox"
4302 msgid "Show on startup:"
4303 msgstr "أظهر عند البدء:"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4308 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Opening Folders:"
4315 msgstr "فتح المجلدات:"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Show full path in title bar"
4321 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Window:"
4327 msgstr "النافذة:"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4332 msgid "Show filter bar"
4333 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "After current tab"
4339 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "At end of tab bar"
4345 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open new tabs: "
4351 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:check split view panes"
4356 msgid "Switch between views with Tab key"
4357 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Split view: "
4363 msgstr "قسم العرض: "
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:check"
4368 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4369 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4375 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4376 msgstr ""
4377 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4378 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Begin in split view mode"
4384 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4387 #, kde-format
4388 msgid "New windows:"
4389 msgstr "نوافذ جديدة:"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info"
4394 msgid ""
4395 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4396 "be applied."
4397 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4402 msgid "Folders && Tabs"
4403 msgstr "المجلدات والألسنة"
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4406 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4409 msgid "Previews"
4410 msgstr "المعاينات"
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4413 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4416 msgid "Confirmations"
4417 msgstr "التأكيدات"
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4422 msgid "Panels"
4423 msgstr "اللوحات"
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4428 msgid "Status && Location bars"
4429 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show previews"
4435 msgstr "أظهر معاينة"
4436
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Auto-play media files"
4441 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show item on hover"
4447 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4453 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4459 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "لوحة المعلومات:"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info"
4470 msgid ""
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4473 msgstr ""
4474 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4475 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4476
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Show previews in the view for:"
4481 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4482
4483 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4484 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4485 #. or "Show previews for [files of any size]".
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label:spinbox"
4490 msgid "Show previews for"
4491 msgstr "أظهر معاينة"
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4495 #, kde-format
4496 msgctxt ""
4497 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4498 "MiB]'"
4499 msgid "files below "
4500 msgstr "للملفات التي أقل من"
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4506 msgid " MiB"
4507 msgstr " م.بايت"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4512 msgid "files of any size"
4513 msgstr "للملفات من أي حجم"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4518 msgid "no file"
4519 msgstr "للا شيء"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show previews for folders"
4525 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4528 #, fuzzy, kde-kuit-format
4529 #| msgctxt "@info"
4530 #| msgid ""
4531 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4532 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4533 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4534 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4538 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4539 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4540 "metered connections.</para>"
4541 msgstr ""
4542 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4543 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4544 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4545 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Local storage:"
4551 msgstr "التخزين المحلي:"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Remote storage:"
4557 msgstr "التخزين الخارجي:"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show status bar"
4563 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show zoom slider"
4569 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show space information"
4575 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Status Bar: "
4581 msgstr "شريط الحالة: "
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Make location bar editable"
4587 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4590 #, kde-format
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "شريط الموقع:"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4603 msgid "Behavior"
4604 msgstr "السلوك"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab"
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "أيقونات"
4612
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab"
4617 msgid "Compact"
4618 msgstr "مُدمج"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Details"
4625 msgstr "تفاصيل"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Natural"
4631 msgstr "طبيعي"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4637 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Sorting mode: "
4649 msgstr "نمط الفرز:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show number of items"
4655 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show size of contents, up to "
4661 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show no size"
4667 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4670 #, kde-format
4671 msgid " level deep"
4672 msgid_plural " levels deep"
4673 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4674 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4675 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4676 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4677 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4678 msgstr[5] " مستوى عميق"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Folder size:"
4684 msgstr "حجم المجلّدات:"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as in relative date"
4689 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4690 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4695 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4696 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Date style:"
4702 msgstr "نمط التاريخ:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4707 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4708 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio as numeric style"
4713 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4714 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as combined style"
4719 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4720 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Permissions style:"
4726 msgstr "نمط التصريحات:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4731 msgid "System Font"
4732 msgstr "خط النظام"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4737 msgid "Custom Font"
4738 msgstr "خط مخصّص"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:button Choose font"
4743 msgid "Choose…"
4744 msgstr "اختر…"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:radio"
4749 msgid "Use common display style for all folders"
4750 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4751
4752 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4753 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info"
4757 msgid ""
4758 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4759 "custom display style."
4760 msgstr ""
4761 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4762 "نمط عرض مخصص."
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Remember display style for each folder"
4768 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info"
4773 msgid ""
4774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4775 "properties for."
4776 msgstr ""
4777 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Display style: "
4783 msgstr "نمط العرض: "
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Open archives as folder"
4789 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:check"
4794 msgid "Open folders during drag operations"
4795 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Browsing: "
4801 msgstr "التصفح: "
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show item information on hover"
4807 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Miscellaneous: "
4814 msgstr "متفرقات: "
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show selection marker"
4820 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Rename single items inline"
4826 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4829 #, kde-format
4830 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4831 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4837 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4840 #, kde-format
4841 msgctxt ""
4842 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4843 msgid ""
4844 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4845 "%1"
4846 msgstr ""
4847 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4848 "trash، والأنماط:%1"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4851 #, kde-format
4852 msgctxt ""
4853 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4854 "background setting"
4855 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4856 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4857
4858 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 msgid "Nothing"
4863 msgstr "لا شيء"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 msgid "Custom Command"
4869 msgstr "أمر مخصّص"
4870
4871 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4872 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4873 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4874 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info"
4878 msgid "Double-click triggers"
4879 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Background: "
4885 msgstr "الخلفيّة: "
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4888 #, kde-format
4889 msgctxt ""
4890 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4891 "background setting"
4892 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4893 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4898 msgid "Command…"
4899 msgstr "الأمر…"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@label"
4904 msgid ""
4905 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4906 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:tab General View settings"
4911 msgid "General"
4912 msgstr "عامّ"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4917 msgid "Content Display"
4918 msgstr "عرض المحتوى"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Default icon size:"
4924 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Preview icon size:"
4930 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Label font:"
4936 msgstr "خط اللاصقة:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4941 msgid "Small"
4942 msgstr "صغير"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 msgid "Medium"
4948 msgstr "متوسّط"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4953 msgid "Large"
4954 msgstr "كبير"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4959 msgid "Huge"
4960 msgstr "ضخم"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Label width:"
4966 msgstr "عرض اللصيقة:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 msgid "Unlimited"
4972 msgstr "غير محدود"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 msgid "1"
4978 msgstr "1"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgid "2"
4984 msgstr "2"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 msgid "3"
4990 msgstr "3"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 msgid "4"
4996 msgstr "4"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgid "5"
5002 msgstr "5"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Maximum lines:"
5008 msgstr "أقصى أسطر:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5013 msgid "Unlimited"
5014 msgstr "غير محدود"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 msgid "Small"
5020 msgstr "صغير"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5025 msgid "Medium"
5026 msgstr "متوسّط"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 msgid "Large"
5032 msgstr "كبير"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Maximum width:"
5038 msgstr "أقصى عرض:"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Expandable"
5044 msgstr "قابلة للتوسيع"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:checkbox"
5049 msgid "Folders:"
5050 msgstr "المجلّدات:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5055 msgid "By clicking anywhere on the row"
5056 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5061 msgid "By clicking on icon or name"
5062 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5063
5064 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Open files and folders:"
5069 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:tooltip"
5075 msgid "Size: 1 pixel"
5076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5077 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5078 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5079 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5080 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5081 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5082 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "View Display Style"
5088 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 msgid "Icons"
5094 msgstr "أيقونات"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Compact"
5100 msgstr "مُدمج"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Details"
5106 msgstr "تفاصيل"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5111 msgid "Ascending"
5112 msgstr "تصاعديًا"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 msgid "Descending"
5118 msgstr "تنازليًا"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show folders first"
5124 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files last"
5130 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show preview"
5136 msgstr "أظهر معاينة"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show in groups"
5142 msgstr "أظهر في مجموعات"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files"
5148 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Additional Information"
5154 msgstr "معلومات إضافية"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5157 #, kde-format
5158 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "View mode:"
5165 msgstr "وضع العرض:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Sorting:"
5171 msgstr "الفرز:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5174 #, kde-format
5175 msgid "View options:"
5176 msgstr "خيارات العرض:"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder"
5182 msgstr "المجلد الحالي"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder and sub-folders"
5188 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "All folders"
5194 msgstr "كلّ المجلدات"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Apply to:"
5200 msgstr "طبّق على:"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Use as default view settings"
5206 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5213 "continue?"
5214 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid ""
5220 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5221 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5222
5223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:window"
5226 msgid "Applying View Properties"
5227 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5228
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:progress"
5232 msgid "Counting folders: %1"
5233 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5234
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:progress"
5238 msgid "Folders: %1"
5239 msgstr "المجلدات: %1"
5240
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5244 msgid "Zoom:"
5245 msgstr "التّكبير:"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5248 #, kde-format
5249 msgid "Zoom"
5250 msgstr "التّكبير"
5251
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5255 msgid "Sets the size of the file icons."
5256 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5257
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5259 #, kde-format
5260 msgid "Stop"
5261 msgstr "توقّف"
5262
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@tooltip"
5266 msgid "Stop loading"
5267 msgstr "أوقف التحميل"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5272 msgid ""
5273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5279 "device.</item></list></para>"
5280 msgstr ""
5281 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5282 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5283 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5284 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5285 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5286 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Zoom Slider"
5292 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Show Space Information"
5298 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5301 #, kde-format
5302 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5303 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5304
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5306 #, kde-format
5307 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5308 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5311 #, kde-format
5312 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5313 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5316 #, kde-format
5317 msgid "KDiskFree"
5318 msgstr "KDiskFree"
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Installing Filelight…"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free"
5336 msgstr "المتبقي ‏%1"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5341 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5342 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5347 msgid ""
5348 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5349 "Press to manage disk space usage."
5350 msgstr ""
5351 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5352 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title"
5357 msgid "Free Up Disk Space"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5362 #, kde-kuit-format
5363 msgctxt "@title"
5364 msgid ""
5365 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5366 "identify big files and folders.</para>"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:button"
5372 msgid "Install Filelight…"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5376 #, kde-format
5377 msgid "Trash Emptied"
5378 msgstr "المهملات مفرغة"
5379
5380 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5381 #, kde-format
5382 msgid "The Trash was emptied."
5383 msgstr "المهملات أُفرغت."
5384
5385 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "Places"
5389 msgstr "الأماكن"
5390
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Count of available Network Shares"
5395 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5396
5397 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "Settings"
5401 msgstr "الإعدادات"
5402
5403 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5406 msgid "A subset of Dolphin settings."
5407 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5408
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5410 #, kde-format
5411 msgid "Select Remote Charset"
5412 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5413
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5415 #, kde-format
5416 msgid "Default"
5417 msgstr "الافتراضي"
5418
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5420 #, kde-format
5421 msgid "Reload"
5422 msgstr "أعد التحميل"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:656
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "1 folder selected"
5428 msgid_plural "%1 folders selected"
5429 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5430 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5431 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5432 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5433 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5434 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:657
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 file selected"
5440 msgid_plural "%1 files selected"
5441 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5442 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5443 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5444 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5445 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5446 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:659
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "1 folder"
5452 msgid_plural "%1 folders"
5453 msgstr[0] "0 مجلدات"
5454 msgstr[1] "مجلد واحد"
5455 msgstr[2] "مجلدان"
5456 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5457 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5458 msgstr[5] "%1 مجلد"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:660
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "1 file"
5464 msgid_plural "%1 files"
5465 msgstr[0] "0 ملف"
5466 msgstr[1] "ملف واحد"
5467 msgstr[2] "ملفان"
5468 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5469 msgstr[4] "%1 ملف"
5470 msgstr[5] "%1 ملف"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:664
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5475 msgid "%1, %2 (%3)"
5476 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:666
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status files (size)"
5481 msgid "%1 (%2)"
5482 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:670
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "0 folders, 0 files"
5488 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "<filename> copy"
5493 msgid "%1 copy"
5494 msgstr "‏%1 نسخة"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1079
5497 #, kde-format
5498 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5499 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5500 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5501 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5502 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5503 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5504 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5505 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:1084
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:button"
5510 msgid "Open %1 Item"
5511 msgid_plural "Open %1 Items"
5512 msgstr[0] "افتح عنصر"
5513 msgstr[1] "افتح العنصر"
5514 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5515 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5516 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5517 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1214
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Side Padding"
5523 msgstr "الحشو الجانبي"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1218
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Automatic Column Widths"
5529 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1223
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Custom Column Widths"
5535 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1829
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Trash operation completed."
5541 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1839
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Delete operation completed."
5547 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1995
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:button"
5552 msgid "Rename and Hide"
5553 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1999
5556 #, kde-format
5557 msgid ""
5558 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5559 "Do you still want to rename it?"
5560 msgstr ""
5561 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5562 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2001
5565 #, kde-format
5566 msgid ""
5567 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5568 "Do you still want to rename it?"
5569 msgstr ""
5570 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5571 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2003
5574 #, kde-format
5575 msgid "Hide this File?"
5576 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2003
5579 #, kde-format
5580 msgid "Hide this Folder?"
5581 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location is empty."
5587 msgstr "الموقع فارغ."
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2055
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "The location '%1' is invalid."
5593 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2324
5596 #, kde-format
5597 msgid "Loading…"
5598 msgstr "يحمّل…"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2343
5601 #, kde-format
5602 msgid "Loading canceled"
5603 msgstr "أُلغي التحميل"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2345
5606 #, kde-format
5607 msgid "No items matching the filter"
5608 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2347
5611 #, kde-format
5612 msgid "No items matching the search"
5613 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2349
5616 #, kde-format
5617 msgid "Trash is empty"
5618 msgstr "المهملات فارغة"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2352
5621 #, kde-format
5622 msgid "No tags"
5623 msgstr "لا وسوم"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2355
5626 #, kde-format
5627 msgid "No files tagged with \"%1\""
5628 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2359
5631 #, kde-format
5632 msgid "No recently used items"
5633 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2361
5636 #, kde-format
5637 msgid "No shared folders found"
5638 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2363
5641 #, kde-format
5642 msgid "No relevant network resources found"
5643 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2365
5646 #, kde-format
5647 msgid "No MTP-compatible devices found"
5648 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2367
5651 #, kde-format
5652 msgid "No Apple devices found"
5653 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2369
5656 #, kde-format
5657 msgid "No Bluetooth devices found"
5658 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2371
5661 #, kde-format
5662 msgid "Folder is empty"
5663 msgstr "المجلد فارغ"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action"
5668 msgid "Create Folder…"
5669 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 msgid ""
5675 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5676 "items at once results in their new names differing only in a number."
5677 msgstr ""
5678 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5679 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 msgid ""
5685 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5686 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5687 "deleted later if disk space is needed."
5688 msgstr ""
5689 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5690 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5691 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5698 "recovered by normal means."
5699 msgstr ""
5700 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5701 "بالوسائل العادية."
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5706 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5707 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Duplicate Here"
5713 msgstr "كرر هنا"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Properties"
5719 msgstr "الخصائص"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5724 msgid ""
5725 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5726 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5727 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5728 "there like managing read- and write-permissions."
5729 msgstr ""
5730 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5731 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5732 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:incontextmenu"
5737 msgid "Copy Location"
5738 msgstr "انسخ المكان"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5743 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5744 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Move to Trash…"
5750 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Delete…"
5756 msgstr "احذف…"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Duplicate Here…"
5762 msgstr "كرر هنا…"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:incontextmenu"
5767 msgid "Copy Location…"
5768 msgstr "انسخ المكان…"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5773 msgid ""
5774 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5775 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5776 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5777 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5778 "interface> option is enabled.</para>"
5779 msgstr ""
5780 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5781 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5782 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5783 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5786 #, kde-kuit-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5788 msgid ""
5789 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5790 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5791 "you an overview in folders with many items.</para>"
5792 msgstr ""
5793 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5794 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5795 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5800 msgid ""
5801 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5802 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5803 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5804 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5805 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5806 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5807 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5808 msgstr ""
5809 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5810 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5811 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5812 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5813 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5814 "في نفس القائمة. </para>"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:intoolbar"
5819 msgid "View Mode"
5820 msgstr "وضع العرض"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5825 msgid "This increases the icon size."
5826 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Reset Zoom Level"
5832 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5835 #, kde-format
5836 msgid "Zoom To Default"
5837 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5842 msgid "This resets the icon size to default."
5843 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5848 msgid "This reduces the icon size."
5849 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5854 msgid "Zoom"
5855 msgstr "التّكبير"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:intoolbar"
5860 msgid "Show Previews"
5861 msgstr "اعرض المعاينات"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid "Show preview of files and folders"
5867 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5874 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5875 "the images."
5876 msgstr ""
5877 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5878 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Folders First"
5884 msgstr "المجلدات أولًا"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Hidden Files Last"
5890 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Sort By"
5896 msgstr "افرز حسب"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show Additional Information"
5902 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Show in Groups"
5908 msgstr "أظهر في مجموعات"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5914 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Show Hidden Files"
5920 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5927 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5928 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5929 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5930 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5931 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5932 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5933 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5934 msgstr ""
5935 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5936 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5937 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5938 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5939 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5940 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5941 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Adjust View Display Style…"
5947 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5954 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 msgid "Icons"
5960 msgstr "أيقونات"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Icons view mode"
5966 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5971 msgid "Compact"
5972 msgstr "مُدمج"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid "Compact view mode"
5978 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 msgid "Details"
5984 msgstr "تفاصيل"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Z-A"
5996 msgstr "ي-أ"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "A-Z"
6002 msgstr "أ-ي"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Largest First"
6008 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort ascending"
6013 msgid "Smallest First"
6014 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Newest First"
6020 msgstr "الأحدث أولاً"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Oldest First"
6026 msgstr "الأقدم أولاً"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Highest First"
6032 msgstr "الأعلى أولا"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Lowest First"
6038 msgstr "الأدنى أولا"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Descending"
6044 msgstr "تنازليًا"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Ascending"
6050 msgstr "تصاعديًا"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6053 #, kde-format
6054 msgctxt ""
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6056 "selection is empty when this text is shown."
6057 msgid "Actions for Current View"
6058 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6059
6060 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6061 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6064 #. and a fallback will be used.
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6066 #, kde-format
6067 msgid "Actions for %1"
6068 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6071 #, kde-format
6072 msgctxt ""
6073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6074 "of selected files/folders."
6075 msgid "Actions for One Selected Item"
6076 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6077 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6078 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6079 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6080 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6081 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6082 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6083
6084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Updating version information…"
6088 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6089
6090 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6091 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6095 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6096
6097 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6098 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6099
6100 #~ msgid "No limit"
6101 #~ msgstr "لا حدّ"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6105 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6106
6107 #~ msgid "No previews"
6108 #~ msgstr "بدون معاينة"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6111 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6112 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6115 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6116 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6117
6118 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6121 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6122 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6123 #~ "views."
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6126 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6127 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Activate Tab %1"
6131 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Activate Next Tab"
6135 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6139 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6142 #~ msgid "Pop out"
6143 #~ msgstr "افصل"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6146 #~ msgid "Pop out"
6147 #~ msgstr "افصل"
6148
6149 #~ msgid "Split the view into two panes"
6150 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6151
6152 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6153 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6154
6155 #~ msgid "Show tooltips"
6156 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6160 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Show tooltips"
6164 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6165
6166 #~ msgctxt "option:check"
6167 #~ msgid "Rename inline"
6168 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6169
6170 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6171 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Folder size displays:"
6175 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "1 File"
6179 #~ msgid_plural "%1 Files"
6180 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6181 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6182 #~ msgstr[2] "ملفان"
6183 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6184 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6185 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6186
6187 #~ msgid "More Search Tools"
6188 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6192 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "Startup"
6196 #~ msgstr "البدء"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "View Modes"
6200 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "Navigation"
6204 #~ msgstr "التنقّل"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "View: "
6208 #~ msgstr "العرض"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "General: "
6212 #~ msgstr "عام: "
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6215 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6216 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6217
6218 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6219 #~ msgid "General:"
6220 #~ msgstr "عام:"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6223 #~ msgid "Filter..."
6224 #~ msgstr "رشّح..."
6225
6226 #~ msgid "Search..."
6227 #~ msgstr "ابحث..."
6228
6229 #~ msgctxt "@info:progress"
6230 #~ msgid "Sorting..."
6231 #~ msgstr "يفرز..."
6232
6233 #~ msgid "Filter..."
6234 #~ msgstr "رشّح..."
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Configure..."
6238 #~ msgstr "اضبط..."
6239
6240 #~ msgctxt "@label:textbox"
6241 #~ msgid "Search..."
6242 #~ msgstr "ابحث..."
6243
6244 #~ msgctxt "@info"
6245 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6246 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6247
6248 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6249 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6250
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6253 #~ "\"%2\"</application>."
6254 #~ msgid_plural ""
6255 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6256 #~ "<application>%2</application>."
6257 #~ msgstr[0] ""
6258 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6259 #~ "application>."
6260 #~ msgstr[1] ""
6261 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6262 #~ "application>."
6263 #~ msgstr[2] ""
6264 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6265 #~ "\"%2\"</application>."
6266 #~ msgstr[3] ""
6267 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6268 #~ "\"%2\"</application>."
6269 #~ msgstr[4] ""
6270 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6271 #~ "\"%2\"</application>."
6272 #~ msgstr[5] ""
6273 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6274 #~ "\"%2\"</application>."
6275
6276 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6277 #~ msgid ", "
6278 #~ msgstr "، "
6279
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6283 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6284 #~ "commands and configuration options."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6287 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6288
6289 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6292 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6295 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6296
6297 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6300 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6303 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6308 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6309 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6310 #~ "help is available for a spot.</para>"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6313 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6314 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6315
6316 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6319 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6320 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6321 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6322 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6323 #~ "used to this.</para>"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6326 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6327 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6328 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6329 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6334 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6337 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6338
6339 #~ msgctxt "@info:credit"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6342 #~ "Angelaccio"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6345 #~ "Angelaccio"
6346
6347 #~ msgid "Font family"
6348 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6349
6350 #~ msgid "Font size"
6351 #~ msgstr "حجم الخط"
6352
6353 #~ msgid "Italic"
6354 #~ msgstr "مائل"
6355
6356 #~ msgid "Font weight"
6357 #~ msgstr "وزن الخط"
6358
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6363 #~ "العلل"
6364
6365 #~ msgid "Leading Column Padding"
6366 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Leading Column Padding"
6370 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6371
6372 #~ msgctxt "width x height"
6373 #~ msgid "%1 x %2"
6374 #~ msgstr "%1 × %2"
6375
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Eject"
6378 #~ msgstr "أخرِج"
6379
6380 #~ msgctxt "@item"
6381 #~ msgid "Release"
6382 #~ msgstr "أطلِق"
6383
6384 #~ msgctxt "@item"
6385 #~ msgid "Safely Remove"
6386 #~ msgstr "أزل بأمان"
6387
6388 #~ msgctxt "@item"
6389 #~ msgid "Unmount"
6390 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6394 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6398 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6402 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Tab"
6406 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Open in New Window"
6410 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Mount"
6414 #~ msgstr "ضمّ"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Edit..."
6418 #~ msgstr "حرّر..."
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Remove"
6422 #~ msgstr "أزل"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Hide"
6426 #~ msgstr "أخفِ"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Add Entry..."
6430 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6435
6436 #~ msgctxt "Small icon size"
6437 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6438 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6439
6440 #~ msgctxt "Medium icon size"
6441 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6443
6444 #~ msgctxt "Large icon size"
6445 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6447
6448 #~ msgctxt "Huge icon size"
6449 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6450 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6454 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6457 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6458 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:window"
6461 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6462 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6465 #~ msgid "Sett&ings"
6466 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action"
6470 #~| msgid "Control"
6471 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6472 #~ msgid "Control"
6473 #~ msgstr "تحكّم"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@option:check"
6477 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6478 #~ msgctxt "@action"
6479 #~ msgid "Show menu"
6480 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Services"
6484 #~ msgstr "الخدمات"
6485
6486 #~ msgctxt "@title"
6487 #~ msgid "Dolphin Part"
6488 #~ msgstr "جزء دولفين"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@title:group"
6492 #~| msgid "Navigation"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Url Navigator"
6495 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6496 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6497 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6498 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6499 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6500 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6501 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgid "Unknown"
6505 #~ msgstr "مجهول"
6506
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6509 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Unknown size"
6513 #~ msgstr "حجم مجهول"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@title:group"
6517 #~| msgid "Startup"
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Start in:"
6520 #~ msgstr "البدء"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6524 #~| msgid "Add to Places"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6526 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6527 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Rename Items"
6531 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6535 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "New name #"
6539 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:textbox"
6542 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6543 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6544 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6545 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6546 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6547 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6548 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6549 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6553 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "View Properties"
6557 #~ msgstr "خصائص العرض"
6558
6559 #~ msgid "Show facets widget"
6560 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "action:button"
6564 #~| msgid "Fewer Options"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Fewer Options"
6567 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "action:button"
6571 #~| msgid "More Options"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "More Options"
6574 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6577 #~ msgid "Any"
6578 #~ msgstr "أيّ"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:window"
6582 #~| msgid "Folders"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Folders"
6585 #~ msgstr "المجلّدات"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:option"
6588 #~ msgid "Anytime"
6589 #~ msgstr "أيّ وقت"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:option"
6592 #~ msgid "Today"
6593 #~ msgstr "اليوم"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:option"
6596 #~ msgid "Yesterday"
6597 #~ msgstr "الأمس"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6600 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6601 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Go"
6605 #~ msgstr "اذهب"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Tools"
6609 #~ msgstr "أدوات"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6612 #~ msgid "Preview"
6613 #~ msgstr "معاينة"
6614
6615 #~ msgid "stop"
6616 #~ msgstr "أوقف"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6619 #~ msgid "Add to Places"
6620 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 #~ msgid "Descending"
6624 #~ msgstr "تنازليًا"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Configure Shown Data"
6628 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6629
6630 #~ msgctxt "@label::textbox"
6631 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6632 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6633
6634 #~ msgctxt "action:button"
6635 #~ msgid "Everywhere"
6636 #~ msgstr "كلّ مكان"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6639 #~ msgid "Unchanged"
6640 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6643 #~ msgid "Horizontally flipped"
6644 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6647 #~ msgid "180° rotated"
6648 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6651 #~ msgid "Vertically flipped"
6652 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6655 #~ msgid "90° rotated"
6656 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "270° rotated"
6660 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Label:"
6664 #~ msgstr "اللاصقة:"
6665
6666 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6667 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Location:"
6671 #~ msgstr "الموقع:"
6672
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Choose an icon:"
6675 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6676
6677 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6678 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Add Places Entry"
6682 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Edit Places Entry"
6686 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Show All Entries"
6690 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Properties"
6694 #~ msgstr "خصائص"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@title:window"
6698 #~| msgid "Additional Information"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Additional Information Shown"
6701 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Apply View Properties To"
6705 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check"
6708 #~ msgid "Use these view properties as default"
6709 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:textbox"
6712 #~ msgid "Location:"
6713 #~ msgstr "الموقع:"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Icon Size"
6717 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6718
6719 #~ msgctxt "@label:listbox"
6720 #~ msgid "Preview:"
6721 #~ msgstr "المعاينة:"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Text"
6725 #~ msgstr "النصّ"
6726
6727 #~ msgctxt "@label:listbox"
6728 #~ msgid "Font:"
6729 #~ msgstr "الخط:"
6730
6731 #~ msgctxt "@label:listbox"
6732 #~ msgid "Width:"
6733 #~ msgstr "العرض:"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6736 #~ msgid "Small"
6737 #~ msgstr "صغير"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6740 #~ msgid "Medium"
6741 #~ msgstr "متوسّط"
6742
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Expandable folders"
6745 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6749 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6756 #~ msgid "Select All"
6757 #~ msgstr "اختر الكل"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6760 #~ msgid "Reload"
6761 #~ msgstr "أعد التحميل"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Image Size"
6765 #~ msgstr "حجم الصورة"
6766
6767 #~ msgctxt "@item"
6768 #~ msgid "Places"
6769 #~ msgstr "الأماكن"
6770
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Recently Saved"
6773 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6774
6775 #~ msgctxt "@item"
6776 #~ msgid "Search For"
6777 #~ msgstr "ابحث عن"
6778
6779 #~ msgctxt "@item"
6780 #~ msgid "Devices"
6781 #~ msgstr "الأجهزة"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Home"
6785 #~ msgstr "المنزل"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Network"
6789 #~ msgstr "الشبكة"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Root"
6793 #~ msgstr "الجذر"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Trash"
6797 #~ msgstr "المهملات"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Today"
6801 #~ msgstr "اليوم"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Yesterday"
6805 #~ msgstr "الأمس"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "This Month"
6809 #~ msgstr "هذا الشهر"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Last Month"
6813 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Documents"
6817 #~ msgstr "المستندات"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Images"
6821 #~ msgstr "الصور"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Audio Files"
6825 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Videos"
6829 #~ msgstr "المرئيات"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgid "Empty Trash"
6834 #~ msgid "Empty Search"
6835 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Delete"
6839 #~ msgstr "ا&حذف"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Move to Trash"
6843 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~ msgid "Rename..."
6847 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Help"
6851 #~ msgstr "مساعدة"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6855 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Date"
6859 #~ msgstr "التاريخ"
6860
6861 #~ msgctxt "option:check"
6862 #~ msgid "Natural sorting of items"
6863 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6867 #~| msgid "Current folder"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6869 #~ msgid "%1 - current folder"
6870 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6874 #~| msgid "Current folder"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6876 #~ msgid "%1 - current device"
6877 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@item"
6881 #~| msgid "Devices"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6883 #~ msgid "%1 - all devices"
6884 #~ msgstr "الأجهزة"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Paste Into Folder"
6888 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6891 #~ msgid "%A"
6892 #~ msgstr "%A"
6893
6894 #~ msgctxt ""
6895 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6896 #~ "locale, and %Y is full year number"
6897 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6898 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6902 #~ "and %Y is full year number"
6903 #~ msgid "%B, %Y"
6904 #~ msgstr "%B %Y"
6905
6906 #~ msgctxt "@info"
6907 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6908 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Mouse"
6912 #~ msgstr "الفأرة"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6916 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Paste"
6920 #~ msgstr "ألصق"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:textbox"
6923 #~ msgid "Find:"
6924 #~ msgstr "ابحث:"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Update of version information failed."
6928 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~| msgid "Copy"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Copy Text"
6935 #~ msgstr "انسخ"
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6939 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group Date"
6942 #~ msgid "Last Week"
6943 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6944
6945 #~ msgctxt ""
6946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6947 #~ "full year number"
6948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6949 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6950
6951 #~ msgid "Zoom slider"
6952 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:group Date"
6956 #~| msgid "Today"
6957 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6958 #~ msgid "Today"
6959 #~ msgstr "اليوم"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:group Date"
6963 #~| msgid "Yesterday"
6964 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6965 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~ msgstr "أمس"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Trash"
6970 #~ msgstr "المهملات"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label:slider"
6974 #~| msgid "Maximum file size:"
6975 #~ msgctxt "@option:option"
6976 #~ msgid "Maximum Rating"
6977 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6978
6979 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6980 #~ msgid "Small"
6981 #~ msgstr "صغير"
6982
6983 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6984 #~ msgid "Medium"
6985 #~ msgstr "متوسط"
6986
6987 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6988 #~ msgid "Large"
6989 #~ msgstr "كبير"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Copy Information Message"
6993 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Copy Error Message"
6997 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "No destination"
7001 #~ msgstr "بدون مقصد"
7002
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7005 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Do not create previews for"
7009 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Version Control Systems"
7013 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7016 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7017 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "items"
7021 #~ msgstr "عناصر"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "Name"
7025 #~ msgstr "الاسم"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgid "Size"
7029 #~ msgstr "الحجم"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Date"
7033 #~ msgstr "التاريخ"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "Permissions"
7037 #~ msgstr "التصاريح"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgid "Owner"
7041 #~ msgstr "المالك"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7044 #~ msgid "Group"
7045 #~ msgstr "المجموعة"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgid "Type"
7049 #~ msgstr "النوع"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "Destination"
7053 #~ msgstr "المقصد"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgid "Path"
7057 #~ msgstr "المسار"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Name"
7061 #~ msgstr "حسب الاسم"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgid "By Size"
7065 #~ msgstr "حسب الحجم"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgid "By Permissions"
7069 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~ msgid "By Owner"
7073 #~ msgstr "حسب المالك"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7076 #~ msgid "By Group"
7077 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgid "By Link Destination"
7081 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~ msgid "Name"
7085 #~ msgstr "الاسم"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Additional information"
7089 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7092 #~ msgid "%1 (%2)"
7093 #~ msgstr "%1 (%2)"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7097 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgid "Is the application started the first time"
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7103 #~ "the UI)"
7104 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:tab"
7107 #~ msgid "Column"
7108 #~ msgstr "عامود"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Grid"
7112 #~ msgstr "الشبكة"
7113
7114 #~ msgctxt "@label:listbox"
7115 #~ msgid "Arrangement:"
7116 #~ msgstr "الترتيب:"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7119 #~ msgid "Columns"
7120 #~ msgstr "الأعمدة"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7123 #~ msgid "Rows"
7124 #~ msgstr "الصفوف"
7125
7126 #~ msgctxt "@label:listbox"
7127 #~ msgid "Grid spacing:"
7128 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgid "None"
7132 #~ msgstr "بدون"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7135 #~ msgid "Small"
7136 #~ msgstr "صغير"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7139 #~ msgid "Medium"
7140 #~ msgstr "متوسط"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7143 #~ msgid "Large"
7144 #~ msgstr "كبير"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7147 #~ msgid "Column"
7148 #~ msgstr "عامود"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Expandable Folders"
7152 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:menu"
7155 #~ msgid "Columns"
7156 #~ msgstr "أعمدة"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7159 #~ msgid "Columns"
7160 #~ msgstr "أعمدة"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@info:credit"
7164 #~| msgid "Documentation"
7165 #~ msgctxt "@title::column"
7166 #~ msgid "Link Destination"
7167 #~ msgstr "التوثيق"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~| msgid "Paste"
7172 #~ msgctxt "@title::column"
7173 #~ msgid "Path"
7174 #~ msgstr "ألصق"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7177 #~ msgid "Deselect Item"
7178 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Show hidden files"
7182 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Show preview"
7186 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7187
7188 #~ msgid "Arrangement"
7189 #~ msgstr "الترتيب"
7190
7191 #~ msgid "Item height"
7192 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7193
7194 #~ msgid "Item width"
7195 #~ msgstr "عرض العنصر"
7196
7197 #~ msgid "Grid spacing"
7198 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7199
7200 #~ msgid "Number of textlines"
7201 #~ msgstr "عدد السطور"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@label"
7205 #~| msgid "Change Tags..."
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgid "Configure..."
7208 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@label:textbox"
7212 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7213 #~ msgctxt "@label::textbox"
7214 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7215 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7219 #~| msgid "No Tags"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Tag"
7222 #~ msgstr "بدون وسوم"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@title:group Date"
7226 #~| msgid "Today"
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7228 #~ msgid "Today"
7229 #~ msgstr "اليوم"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~| msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgstr "أمس"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~| msgid "Date"
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "Date"
7243 #~ msgstr "التاريخ"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~| msgid "Open in New Window"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7250 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7255 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7259 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@action:button"
7263 #~| msgid "Close"
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid "Close"
7266 #~ msgstr "أغلق"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "View Mode"
7270 #~ msgstr "نمط العرض"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~| msgid "By Date"
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Byte"
7277 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~| msgid "By Date"
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "KByte"
7284 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~| msgid "By Date"
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "MByte"
7291 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~| msgid "By Date"
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "GByte"
7298 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@title:group"
7302 #~| msgid "Text"
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Text"
7305 #~ msgstr "نص"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@title"
7309 #~| msgid "File Manager"
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Filenames"
7312 #~ msgstr "مدير الملفات"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~| msgid "Search"
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Search:"
7319 #~ msgstr "ابحث"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7322 #~ msgid "Save"
7323 #~ msgstr "احفظ"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:button"
7326 #~ msgid "Close"
7327 #~ msgstr "أغلق"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Size:"
7331 #~ msgstr "الحجم:"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@label:listbox"
7335 #~| msgid "Sorting:"
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Rating:"
7338 #~ msgstr "فرز:"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@label Tag name"
7342 #~| msgid "Name:"
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Name:"
7345 #~ msgstr "الاسم:"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgid "Size"
7349 #~ msgstr "الحجم"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~ msgid "Date"
7353 #~ msgstr "التاريخ"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "التصاريح"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgid "Owner"
7361 #~ msgstr "المالك"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgid "Group"
7365 #~ msgstr "المجموعة"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgid "Type"
7369 #~ msgstr "النوع"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7372 #~ msgid "Size"
7373 #~ msgstr "الحجم"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~ msgid "Date"
7377 #~ msgstr "التاريخ"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "Permissions"
7381 #~ msgstr "التصاريح"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgid "Owner"
7385 #~ msgstr "المالك"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7388 #~ msgid "Group"
7389 #~ msgstr "المجموعة"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Type"
7393 #~ msgstr "النوع"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgid "Size"
7397 #~ msgstr "الحجم"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgid "Date"
7401 #~ msgstr "التاريخ"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "التصاريح"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~ msgid "Owner"
7409 #~ msgstr "المالك"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "Group"
7413 #~ msgstr "المجموعة"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7416 #~ msgid "Type"
7417 #~ msgstr "النوع"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:menu"
7420 #~ msgid "Additional Information"
7421 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check"
7424 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7425 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@label"
7429 #~| msgid "Add Comment..."
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "SVN Commit..."
7432 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~| msgid "Delete"
7437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7438 #~ msgid "SVN Delete"
7439 #~ msgstr "احذف"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Add Comment..."
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "SVN Commit"
7446 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@label"
7450 #~| msgid "Add Comment..."
7451 #~ msgctxt "@action:button"
7452 #~ msgid "Commit"
7453 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@label"
7457 #~| msgid "Total size:"
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Total Size:"
7460 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~| msgid "Type"
7465 #~ msgctxt "@label file type"
7466 #~ msgid "Type"
7467 #~ msgstr "النوع"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Create New Tag"
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Create new tag:"
7474 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~| msgid "Delete"
7479 #~ msgctxt "@info"
7480 #~ msgid "Delete tag"
7481 #~ msgstr "احذف"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~| msgid "Delete"
7486 #~ msgctxt "@title"
7487 #~ msgid "Delete tag"
7488 #~ msgstr "احذف"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~| msgid "Delete"
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Delete"
7495 #~ msgstr "احذف"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "New Tag..."
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Add Tags..."
7502 #~ msgstr "وسم جديد..."
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@label"
7506 #~| msgid "Change Tags..."
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Change..."
7509 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7510
7511 #~ msgctxt "@info:progress"
7512 #~ msgid "Changing annotations"
7513 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~| msgid "Type"
7518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7519 #~ msgid "Type"
7520 #~ msgstr "النوع"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~| msgid "Size"
7525 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7526 #~ msgid "Size"
7527 #~ msgstr "الحجم"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@label"
7531 #~| msgid "Modified:"
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgid "Modified"
7534 #~ msgstr "عُدّل:"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7538 #~| msgid "Owner"
7539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7540 #~ msgid "Owner"
7541 #~ msgstr "المالك"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7545 #~| msgid "Permissions"
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7547 #~ msgid "Permissions"
7548 #~ msgstr "التصاريح"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@label"
7552 #~| msgid "Change Comment..."
7553 #~ msgctxt "@title:window"
7554 #~ msgid "Change Comment"
7555 #~ msgstr "غير تعليق..."
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@label"
7559 #~| msgid "Add Comment..."
7560 #~ msgctxt "@title:window"
7561 #~ msgid "Add Comment"
7562 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~| msgid "Size"
7567 #~ msgctxt "@label file content size"
7568 #~ msgid "Size"
7569 #~ msgstr "الحجم"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@label"
7573 #~| msgid "Modified:"
7574 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7575 #~ msgid "Modified"
7576 #~ msgstr "عُدّل:"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7580 #~| msgid "By Type"
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "MIME Type"
7583 #~ msgstr "حسب النوع"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@label:textbox"
7587 #~| msgid "Location:"
7588 #~ msgctxt "@label file URL"
7589 #~ msgid "Location"
7590 #~ msgstr "الموقع:"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@info:status"
7594 #~| msgid "Created folder."
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Creator"
7597 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@action:button"
7601 #~| msgid "Cancel"
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Channels"
7604 #~ msgstr "ألغ"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Lines:"
7609 #~ msgctxt "@label number of lines"
7610 #~ msgid "Lines"
7611 #~ msgstr "السطور:"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@label"
7615 #~| msgid "Modified:"
7616 #~ msgctxt "@label EXIF"
7617 #~ msgid "Model"
7618 #~ msgstr "عُدّل:"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@label"
7622 #~| msgid "Height:"
7623 #~ msgctxt "@label image width and height"
7624 #~ msgid "Width x Height"
7625 #~ msgstr "الارتفاع:"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@label:listbox"
7629 #~| msgid "Sorting:"
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgid "Rating"
7632 #~ msgstr "فرز:"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7636 #~| msgid "No Tags"
7637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7638 #~ msgid "Tags"
7639 #~ msgstr "بدون وسوم"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@label"
7643 #~| msgid "Add Comment..."
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Comment"
7646 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@title"
7650 #~| msgid "File Manager"
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "File Name"
7653 #~ msgstr "مدير الملفات"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Type:"
7657 #~ msgstr "النوع:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Modified:"
7661 #~ msgstr "عُدّل:"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~| msgid "Owner"
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Owner:"
7668 #~ msgstr "المالك"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7672 #~| msgid "No Tags"
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Tags:"
7675 #~ msgstr "بدون وسوم"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@label"
7679 #~| msgid "Add Comment..."
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Comment:"
7682 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7683
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Navigation Bar"
7686 #~ msgstr "شريط التصفح"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@label"
7690 #~| msgid "Modified:"
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Date Modified"
7693 #~ msgstr "عُدّل:"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Copy operation completed."
7697 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Move operation completed."
7701 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Link operation completed."
7705 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Renaming operation completed."
7709 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@title:group"
7713 #~| msgid "Text"
7714 #~ msgctxt "label"
7715 #~ msgid "Texts"
7716 #~ msgstr "نص"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7719 #~ msgid "with optional icon and description"
7720 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7721
7722 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7723 #~ msgid "No Tags"
7724 #~ msgstr "بدون وسوم"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7728 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgid "&Edit"
7732 #~ msgctxt "@item::intable"
7733 #~ msgid "Editing"
7734 #~ msgstr "&حرر"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7737 #~ msgid "Not yet tagged"
7738 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Move To Trash"
7742 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7746 #~| msgid "Rename..."
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7748 #~ msgid "&Rename..."
7749 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7753 #~| msgid "Properties"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7755 #~ msgid "&Properties"
7756 #~ msgstr "خصائص"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7760 #~| msgid "Preview"
7761 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7762 #~ msgid "P&review"
7763 #~ msgstr "معاينة"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7767 #~| msgid "Descending"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7769 #~ msgid "Des&cending"
7770 #~ msgstr "تنازلي"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7774 #~| msgid "Show Hidden Files"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7776 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7777 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~| msgid "Size"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "&Size"
7784 #~ msgstr "الحجم"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~| msgid "Date"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgid "D&ate"
7791 #~ msgstr "التاريخ"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~| msgid "Permissions"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgid "Pe&rmissions"
7798 #~ msgstr "التصاريح"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~| msgid "Owner"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgid "&Owner"
7805 #~ msgstr "المالك"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~| msgid "Group"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~ msgid "Gro&up"
7812 #~ msgstr "المجموعة"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~| msgid "Type"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7818 #~ msgid "&Type"
7819 #~ msgstr "النوع"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~| msgid "Size"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7825 #~ msgid "&Size"
7826 #~ msgstr "الحجم"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~| msgid "Date"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "&Date"
7833 #~ msgstr "التاريخ"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~| msgid "Permissions"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Pe&rmissions"
7840 #~ msgstr "التصاريح"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~| msgid "Owner"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgid "&Owner"
7847 #~ msgstr "المالك"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~| msgid "Group"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgid "&Group"
7854 #~ msgstr "المجموعة"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7858 #~| msgid "Type"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "&Type"
7861 #~ msgstr "النوع"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7865 #~| msgid "Icons"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7867 #~ msgid "&Icons"
7868 #~ msgstr "أيقونات"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7872 #~| msgid "Details"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7874 #~ msgid "Det&ails"
7875 #~ msgstr "تفاصيل"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7879 #~| msgid "Columns"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7881 #~ msgid "Col&umns"
7882 #~ msgstr "الأعمدة"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7885 #~ msgid "Quick View"
7886 #~ msgstr "عرض سريع"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Paste One Folder"
7890 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7893 #~ msgid "Paste One Item"
7894 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7895 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7896 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7897 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7898 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7899 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7900 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7901
7902 #~ msgctxt "@option:check"
7903 #~ msgid "Browse through archives"
7904 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7905
7906 #~ msgctxt "@info"
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7909 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"