]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:159
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:200
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:204
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:453
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:629
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:669
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:679
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:877
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:878
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Focus Terminal Panel"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Sljedeća kartica"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sljedeća kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Prethodna kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodna kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Pr&ogrami"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Zaključaj Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Informacije"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Direktoriji"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "Mjesta"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1146 #| msgid "Lock Panels"
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Show Panels"
1149 msgstr "Zaključaj Panele"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1176 "folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1224 "this folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1232 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1233 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1234 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1235 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1241 msgid "Close"
1242 msgstr "Zatvori"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Close left view"
1248 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1253 msgid "Pop out Left View"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Move left view to a new window"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zatvori"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close right view"
1272 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move right view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1289 msgid "Split"
1290 msgstr "Razdvoji"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Split view"
1296 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1301 msgid "Pop out"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1309 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1310 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1311 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1312 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1313 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1333 msgid ""
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1362 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1363 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1371 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1372 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1373 "Handbook</interface>."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1422 "support the continued work on this application and many other projects by "
1423 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1424 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1425 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1426 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1427 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1428 "behind the KDE community.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1436 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1437 "in your preferred language."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1453 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1454 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1455 "a look!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1465 #, kde-format
1466 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Empty Trash"
1473 msgstr "Isprazni smeće"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empties Trash to create free space"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #| msgid "&Network Folders"
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Add Network Folder"
1486 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Location Bar"
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgid_plural "Location Bars"
1495 msgstr[0] "Traka lokacije"
1496 msgstr[1] "Traka lokacije"
1497 msgstr[2] "Traka lokacije"
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt ""
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "'ErrorNoNetwork'"
1516 msgid ""
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Odznači sve"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1555 msgstr "Pr&ogrami"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Smeće"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "Autostart"
1573 msgstr "Automatsko pokretanje"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Find File…"
1581 msgstr "Nađi datoteku..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Otvori &terminal"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:window"
1592 msgid "Select"
1593 msgstr "Odaberi"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1596 #, kde-format
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Unselect"
1604 msgstr "Poništi odabir"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1607 #, kde-format
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #: dolphinpart.rc:5
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Edit"
1615 msgstr "&Izmijeni"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Selection"
1622 msgstr "Odabir"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1626 #, kde-format
1627 msgid "&View"
1628 msgstr "&Prikaz"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Go"
1634 msgstr "&Kreni"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Tools"
1641 msgstr "Alati"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Dolphin alatna traka"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 #, kde-format
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 #, kde-format
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@item"
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Traži"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Nova kartica"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr "Otkači karticu"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "Zatvori karticu"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1697 #| msgid "%1 (%2)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 msgid "%1 | (%2)"
1700 msgstr "%1 (%2)"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 msgid "(%1) | %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1711 #: dolphinui.rc:61
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Lokacijska traka"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinui.rc:107
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Glavna alatna traka"
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 msgid ""
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1776 #| msgid "Sorting:"
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "Sortiranje:"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item"
1784 #| msgid "Search For"
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Traži"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item"
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Traži"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info"
1798 #| msgid "Searching..."
1799 msgctxt "@info"
1800 msgid "Searching…"
1801 msgstr "Pretražujem..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid ""
1821 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1822 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Invalid protocol"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol '%1'"
1830 msgstr "Protokol nije valjan"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid "Invalid protocol"
1836 msgstr "Protokol nije valjan"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info"
1841 msgid "Authorization required to enter this folder."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1845 #, kde-kuit-format
1846 msgid ""
1847 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:tooltip"
1853 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1854 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1855
1856 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@label:textbox"
1859 #| msgid "Filter:"
1860 msgid "Filter…"
1861 msgstr "Filter:"
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Hide Filter Bar"
1867 msgstr "Sakrij filter traku"
1868
1869 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action"
1872 #| msgid "Create Folder..."
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Move to New Folder…"
1875 msgstr "Napravi direktorij..."
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1880 msgid "\"%1\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1887 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1894 "folders."
1895 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1902 "folders."
1903 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1910 "files/folders."
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1917 #| msgid "Invert Selection"
1918 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1919 msgid "One Selected File"
1920 msgid_plural "%1 Selected Files"
1921 msgstr[0] "Obrni odabir"
1922 msgstr[1] "Obrni odabir"
1923 msgstr[2] "Obrni odabir"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1929 msgid "One Selected Folder"
1930 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1931 msgstr[0] ""
1932 msgstr[1] ""
1933 msgstr[2] ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1939 "folders."
1940 msgid "One Selected Item"
1941 msgid_plural "%1 Selected Items"
1942 msgstr[0] ""
1943 msgstr[1] ""
1944 msgstr[2] ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@info:status"
1949 #| msgid "1 File"
1950 #| msgid_plural "%1 Files"
1951 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One File"
1953 msgid_plural "%1 Files"
1954 msgstr[0] "%1 datoteka"
1955 msgstr[1] "%1 datoteke"
1956 msgstr[2] "%1 datoteka"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info:status"
1961 #| msgid "1 Folder"
1962 #| msgid_plural "%1 Folders"
1963 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1964 msgid "One Folder"
1965 msgid_plural "%1 Folders"
1966 msgstr[0] "%1 direktorij"
1967 msgstr[1] "%1 direktorija"
1968 msgstr[2] "%1 direktorija"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@title:window"
1973 #| msgid "Rename Item"
1974 msgctxt ""
1975 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1976 msgid "One Item"
1977 msgid_plural "%1 Items"
1978 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1979 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1980 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intable"
1985 msgid "%1 item"
1986 msgid_plural "%1 items"
1987 msgstr[0] "%1 stavka"
1988 msgstr[1] "%1 stavke"
1989 msgstr[2] "%1 stavki"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "width × height"
1994 msgid "%1 × %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2000 msgid "0 - 9"
2001 msgstr "0 - 9"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group"
2006 msgid "Others"
2007 msgstr "Ostali"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Size"
2012 msgid "Folders"
2013 msgstr "Direktoriji"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Size"
2018 msgid "Small"
2019 msgstr "Mala"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Size"
2024 msgid "Medium"
2025 msgstr "Srednja"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Size"
2030 msgid "Big"
2031 msgstr "Velika"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Date"
2036 msgid "Today"
2037 msgstr "Danas"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "Yesterday"
2043 msgstr "Juče"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2048 msgid "dddd"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2054 #| msgid "1"
2055 msgctxt ""
2056 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "One Week Ago"
2064 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Two Weeks Ago"
2070 msgstr "Prije dvije sedmice"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Three Weeks Ago"
2076 msgstr "Prije tri sedmice"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "Earlier this Month"
2082 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt ""
2087 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2088 #| "full year number"
2089 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2090 msgctxt ""
2091 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2093 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2094 "text that should not be formatted as a date"
2095 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2101 #| msgid "1"
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2116 "current locale, and yyyy is full year number."
2117 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2123 #| msgid "1"
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2126 "@title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2147 #| msgid "1"
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2151 msgid "%1"
2152 msgstr "1"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt ""
2157 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2158 #| "full year number"
2159 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2171 #| msgid "1"
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt ""
2181 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2195 #| msgid "1"
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt ""
2205 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2206 #| "full year number"
2207 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2214 msgstr "Ranije %B, %Y"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2219 #| msgid "1"
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2230 "and yyyy is full year number"
2231 msgid "MMMM, yyyy"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 #| msgid "1"
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2240 "group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgid "Read, "
2249 msgstr "Čitaj, "
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 msgid "Write, "
2256 msgstr "Piši, "
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 msgid "Execute, "
2263 msgstr "Izvrši, "
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Forbidden"
2270 msgstr "Zabranjeno"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2276 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Name"
2281 msgstr "Ime"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Size"
2286 msgstr "Veličina"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Modified"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2295 msgctxt "@tooltip"
2296 msgid "The date format can be selected in settings."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2302 #| msgid "Create New"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Created"
2305 msgstr "Kreiraj novi"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Accessed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Type"
2315 msgstr "Tip"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Rating"
2320 msgstr "Rejting"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Tags"
2325 msgstr "Oznake"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr "Komentar"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Title"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Document"
2342 msgstr "Dokument"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Author"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Publisher"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 #, fuzzy
2356 #| msgctxt "@label"
2357 #| msgid "Line Count"
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Page Count"
2360 msgstr "Broj linija"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Word Count"
2365 msgstr "Broj riječi"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Line Count"
2370 msgstr "Broj linija"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Date Photographed"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Image"
2382 msgstr "Slika"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2385 msgctxt "@label width x height"
2386 msgid "Dimensions"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2390 #, fuzzy
2391 #| msgctxt "@label:listbox"
2392 #| msgid "Width:"
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Width"
2395 msgstr "Širina:"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Height"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Orientation"
2405 msgstr "Orijentacija"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Artist"
2410 msgstr "Izvođač"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Audio"
2418 msgstr "Audio"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Genre"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Album"
2428 msgstr "Album"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Duration"
2433 msgstr "Trajanje"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Bitrate"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Track"
2443 msgstr "Numera"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 #, fuzzy
2447 #| msgctxt "@item"
2448 #| msgid "Release '%1'"
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Release Year"
2451 msgstr "Otpustite '%1'"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Aspect Ratio"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@option:check"
2461 #| msgid "Videos"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Video"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Frame Rate"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Path"
2474 msgstr "Putanja"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Other"
2482 msgstr "Ostalo"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "File Extension"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@title:menu"
2492 #| msgid "Selection"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "Odabir"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "Odredište veze"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@label"
2505 #| msgid "Copied From"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Downloaded From"
2508 msgstr "Kopirano sa"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Permissions"
2513 msgstr "Ovlaštenja"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2516 msgctxt "@tooltip"
2517 msgid ""
2518 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2519 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Owner"
2525 msgstr "Vlasnik"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "User Group"
2530 msgstr "Korisnička grupa"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:status"
2535 msgid "Unknown error."
2536 msgstr "Nepoznata greška."
2537
2538 #: main.cpp:61
2539 #, kde-kuit-format
2540 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2541 msgid ""
2542 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2543 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: main.cpp:99
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title"
2549 #| msgid "Dolphin"
2550 msgid "Dolphin"
2551 msgstr "Dolphin"
2552
2553 #: main.cpp:101
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@title"
2556 msgid "File Manager"
2557 msgstr "Menadžer datoteka"
2558
2559 #: main.cpp:103
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: main.cpp:105
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Felix Ernst"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: main.cpp:106
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@info:credit"
2574 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2577 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2578
2579 #: main.cpp:108
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Méven Car"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: main.cpp:109
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:credit"
2588 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2591 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2592
2593 #: main.cpp:111
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Elvis Angelaccio"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: main.cpp:112
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:credit"
2602 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2605 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2606
2607 #: main.cpp:114
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Emmanuel Pescosta"
2611 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2612
2613 #: main.cpp:115
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:credit"
2616 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2619 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2620
2621 #: main.cpp:117
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Frank Reininghaus"
2625 msgstr "Frank Reininghaus"
2626
2627 #: main.cpp:118
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2631 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2632
2633 #: main.cpp:120
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Peter Penz"
2637 msgstr "Peter Penz"
2638
2639 #: main.cpp:121
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2643 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2644
2645 #: main.cpp:123
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Sebastian Trüg"
2649 msgstr "Sebastian Trüg"
2650
2651 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2652 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Developer"
2656 msgstr "Programer"
2657
2658 #: main.cpp:124
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "David Faure"
2662 msgstr "David Faure"
2663
2664 #: main.cpp:125
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Aaron J. Seigo"
2668 msgstr "Aaron J. Seigo"
2669
2670 #: main.cpp:126
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Rafael Fernández López"
2674 msgstr "Rafael Fernández López"
2675
2676 #: main.cpp:127
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Kevin Ottens"
2680 msgstr "Kevin Ottens"
2681
2682 #: main.cpp:128
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Holger Freyther"
2686 msgstr "Holger Freyther"
2687
2688 #: main.cpp:129
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Max Blazejak"
2692 msgstr "Max Blazejak"
2693
2694 #: main.cpp:130
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Michael Austin"
2698 msgstr "Michael Austin"
2699
2700 #: main.cpp:130
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Documentation"
2704 msgstr "Dokumentacija"
2705
2706 #: main.cpp:140
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:shell"
2709 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2713
2714 #: main.cpp:142
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2718 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2719
2720 #: main.cpp:143
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: main.cpp:145
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:147
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: main.cpp:148
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Document to open"
2742 msgstr "Dokument za otvoriti"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2746 #, kde-format
2747 msgid "Hidden files shown"
2748 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2752 #, kde-format
2753 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2758 #, kde-format
2759 msgid "Automatic scrolling"
2760 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Cut"
2766 msgstr "Isijeci"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Copy"
2772 msgstr "Kopiraj"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:inmenu"
2777 #| msgid "Rename..."
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Rename…"
2780 msgstr "Preimenuj..."
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Move to Trash"
2786 msgstr "Premjesti u smeće"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Delete"
2792 msgstr "Obriši"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Show Hidden Files"
2798 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Limit to Home Directory"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Automatic Scrolling"
2810 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Properties"
2816 msgstr "Svojstva"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2819 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2820 #, kde-format
2821 msgid "Previews shown"
2822 msgstr "Prikazani predpregledi"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2826 #, kde-format
2827 msgid "Auto-Play media files"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2834 #| msgid "Show Filter Bar"
2835 msgid "Show item on hover"
2836 msgstr "Prikaži filter traku"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2840 #, kde-format
2841 msgid "Date display format"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Preview"
2848 msgstr "Pregled"
2849
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Auto-Play media files"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2859 #| msgid "Show Filter Bar"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "Prikaži filter traku"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Configure..."
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Configure…"
2870 msgstr "Podesi..."
2871
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Condensed Date"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@label::textbox"
2881 msgid "Select which data should be shown:"
2882 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2883
2884 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "%1 item selected"
2888 msgid_plural "%1 items selected"
2889 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2890 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2891 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2892
2893 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2894 #, kde-format
2895 msgid "play"
2896 msgstr "sviraj"
2897
2898 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2899 #, kde-format
2900 msgid "pause"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2904 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgid ""
2907 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2908 #| "\")"
2909 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2910 msgstr ""
2911 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2912 "stila\")"
2913
2914 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure Trash…"
2920 msgstr "Podesi..."
2921
2922 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2926 "and then reopen the panel."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2930 #, kde-format
2931 msgid "Install Konsole"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2935 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Location"
2938 msgstr "Lokacija"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2941 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "What"
2944 msgstr "Šta"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@label"
2949 #| msgid "Type"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Any Type"
2952 msgstr "Tip"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:window"
2957 #| msgid "Folders"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Folders"
2960 msgstr "Direktoriji"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:check"
2965 #| msgid "Documents"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Documents"
2968 msgstr "Dokumenti"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:check"
2973 #| msgid "Images"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Images"
2976 msgstr "Slike"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:check"
2981 #| msgid "Audio Files"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Audio Files"
2984 msgstr "Audio datoteke"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:check"
2989 #| msgid "Videos"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Videos"
2992 msgstr "Video"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:option"
2997 #| msgid "Any Rating"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Date"
3000 msgstr "Svaki rang"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:group Date"
3005 #| msgid "Today"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Today"
3008 msgstr "Danas"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:group Date"
3013 #| msgid "Yesterday"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Yesterday"
3016 msgstr "Juče"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "This Week"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "This Week"
3024 msgstr "Ove sedmice"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "This Month"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "This Month"
3032 msgstr "Ovaj mjesec"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "This Year"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "This Year"
3040 msgstr "Ove godine"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@option:option"
3045 #| msgid "Any Rating"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Any Rating"
3048 msgstr "Svaki rang"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "1 or more"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "1 or more"
3056 msgstr "1 ili više"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "2 or more"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "2 or more"
3064 msgstr "2 ili više"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "3 or more"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "3 or more"
3072 msgstr "3 ili više"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "4 or more"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "4 or more"
3080 msgstr "4 ili više"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Highest Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Highest Rating"
3088 msgstr "Najviša ocjena"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3093 #| msgid "Invert Selection"
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Clear Selection"
3096 msgstr "Obrni odabir"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "String list separator"
3101 msgid ", "
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@item:inmenu"
3107 #| msgid "%1: %2"
3108 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3109 msgid "Tag: %2"
3110 msgid_plural "Tags: %2"
3111 msgstr[0] "%1: %2"
3112 msgstr[1] "%1: %2"
3113 msgstr[2] "%1: %2"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@label"
3118 #| msgid "Tags"
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Add Tags"
3121 msgstr "Oznake"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "Odavdje (%1)"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "Prekid pretrage"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Filename"
3151 msgstr "Ime datoteke"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Content"
3157 msgstr "Sadržaj"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "From Here"
3163 msgstr "Odavdje"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3168 #| msgid "Your emails"
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Your files"
3171 msgstr ""
3172 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3173 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Open Path in New Tab"
3185 msgid "Open %1"
3186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3192 "user entered."
3193 msgid "Query Results from '%1'"
3194 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Copying"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info"
3230 #| msgid "Show preview of files and folders"
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3233 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3234
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Cancel Cutting"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@info:shell"
3245 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3248 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3265 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Duplicating"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3275 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action keep short"
3279 msgid "More"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Moving"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3303 #, kde-kuit-format
3304 msgid ""
3305 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3306 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3307 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3308 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3309 "para>"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3313 #, kde-format
3314 msgctxt ""
3315 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3316 msgid "Paste from Clipboard"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3322 msgid "Dismiss This Reminder"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3328 msgid "Don't Remind Me Again"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3334 msgid ""
3335 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3336 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Renaming"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3358 msgstr[2] ""
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3372 msgstr[2] ""
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] ""
3385 msgstr[1] ""
3386 msgstr[2] ""
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Permanently Delete %2"
3397 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3398 msgstr[0] ""
3399 msgstr[1] ""
3400 msgstr[2] ""
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Duplicate %2"
3411 msgid_plural "Duplicate %2"
3412 msgstr[0] ""
3413 msgstr[1] ""
3414 msgstr[2] ""
3415
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Move to Trash"
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Move %2 to the Trash"
3427 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3428 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3429 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3430 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3440 #| msgid "&Rename"
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Rename %2"
3443 msgid_plural "Rename %2"
3444 msgstr[0] "&Preimenuj"
3445 msgstr[1] "&Preimenuj"
3446 msgstr[2] "&Preimenuj"
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3449 #, kde-kuit-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3453 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3454 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3455 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3456 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3457 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3458 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3459 "the current selection.</para>"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3465 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:menu"
3471 #| msgid "Selection"
3472 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3473 msgid "Selection Mode"
3474 msgstr "Odabir"
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@title:menu"
3479 #| msgid "Selection"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Exit Selection Mode"
3482 msgstr "Odabir"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label:textbox"
3487 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3488 msgstr ""
3489 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@item"
3494 #| msgid "Search For"
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Search…"
3497 msgstr "Traži"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "Download New Services..."
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Download New Services…"
3505 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@info"
3510 #| msgid ""
3511 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3512 #| "settings."
3513 msgctxt "@info"
3514 msgid ""
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3516 "settings."
3517 msgstr ""
3518 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3519 "za kontrolu verzija."
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info"
3524 msgid "Restart now?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Obriši"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3542 msgid "%1: %2"
3543 msgstr "%1: %2"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3551 #, kde-format
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Koristi sistemski font"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3561 #, kde-format
3562 msgid "Icon size"
3563 msgstr "Veličina ikone"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3571 #, kde-format
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Veličina prikaza"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3577 #, kde-format
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3583 #, kde-format
3584 msgid "How we display the size of directories"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Do not show any directory size"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3609 #, kde-format
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3615 #, kde-format
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Permissions"
3624 msgid "Permissions style format"
3625 msgstr "Ovlaštenja"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgstr ""
3632 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3639 msgstr ""
3640 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3653 msgstr ""
3654 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3661 msgstr ""
3662 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3677 msgstr ""
3678 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3685 msgstr ""
3686 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3699 msgstr ""
3700 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3707 msgstr ""
3708 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3720 #, kde-format
3721 msgid "Position of columns"
3722 msgstr "Pozicija kolona"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgid "Side Padding"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3732 #, kde-format
3733 msgid "Highlight entire row"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3738 #, kde-format
3739 msgid "Expandable folders"
3740 msgstr "Proširujući direktoriji"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Hidden files shown"
3747 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid ""
3754 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3755 "will be shown in the file view."
3756 msgstr ""
3757 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3758 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Version"
3765 msgstr "Verzija"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "View Mode"
3779 msgstr "Način prikaza"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3787 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3788 msgstr ""
3789 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3790 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Previews shown"
3797 msgstr "Prikazani predpregledi"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3805 "icon."
3806 msgstr ""
3807 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Grouped Sorting"
3814 msgstr "Grupisano sortiranje"
3815
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 msgid ""
3821 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3822 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Sort files by"
3829 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3837 "performed on."
3838 msgstr ""
3839 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3840 "je primijenjen."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Order in which to sort files"
3847 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3854 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@info"
3860 #| msgid "Show preview of files and folders"
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Show hidden files and folders last"
3863 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Visible roles"
3870 msgstr "VIdljive uloge :"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Header column widths"
3877 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Properties last changed"
3884 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3885
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3891 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Additional Information"
3898 msgstr "Dodatne informacije"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:menu"
3904 #| msgid "Selection"
3905 msgid "Select Action"
3906 msgstr "Odabir"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3912 #| msgid "Custom Font"
3913 msgid "Custom Action"
3914 msgstr "Prilagođena slova"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the URL be editable for the user"
3920 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3924 #, kde-format
3925 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3926 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3930 #, kde-format
3931 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3932 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3938 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3939 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3946 "instance"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3951 #, kde-format
3952 msgid ""
3953 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3954 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3955 "were removed/renamed ...etc"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3963 "UI)"
3964 msgstr ""
3965 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3966 "korisničkom interfejsu)"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3970 #, kde-format
3971 msgid "Home URL"
3972 msgstr "Početni URL"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "option:check"
3978 #| msgid "Open folders during drag operations"
3979 msgid "Remember open folders and tabs"
3980 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3984 #, kde-format
3985 msgid "Place two views side by side"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3990 #, kde-format
3991 msgid "Should the filter bar be shown"
3992 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3998 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3999 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4003 #, kde-format
4004 msgid "Browse through archives"
4005 msgstr "Traži kroz arhive"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4009 #, kde-format
4010 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4017 msgid ""
4018 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4019 "running in the Terminal panel."
4020 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Rename inline"
4026 msgid "Rename single items inline"
4027 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4031 #, kde-format
4032 msgid "Show selection toggle"
4033 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4037 #, kde-format
4038 msgid ""
4039 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4040 "mode bottom bar."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4045 #, kde-format
4046 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4051 #, kde-format
4052 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4057 #, kde-format
4058 msgid "New tab will be open after last one"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4065 #| msgid "Show Filter Bar"
4066 msgid "Show item information on hover"
4067 msgstr "Prikaži filter traku"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4071 #, kde-format
4072 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4073 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4077 #, kde-format
4078 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4079 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4085 msgid "Show the statusbar"
4086 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4092 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show the space information in the statusbar"
4098 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4102 #, kde-format
4103 msgid "Lock the layout of the panels"
4104 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4108 #, kde-format
4109 msgid "Enlarge Small Previews"
4110 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4117 "items"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4122 #, kde-format
4123 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4130 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4131 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4137 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4138 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4142 #, kde-format
4143 msgid "Text width index"
4144 msgstr "Indeks širine teksta"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4148 #, kde-format
4149 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4153 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4154 #, kde-format
4155 msgid "Enabled plugins"
4156 msgstr "Omogućeni dodaci"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Configure..."
4162 msgctxt "@title:window"
4163 msgid "Configure"
4164 msgstr "Podesi..."
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group Interface settings"
4169 msgid "Interface"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "&View"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "View"
4177 msgstr "&Prikaz"
4178
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "action:button"
4182 #| msgid "Content"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Context Menu"
4185 msgstr "Sadržaj"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Trash"
4191 msgstr "Smeće"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "User Feedback"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4206 #, kde-format
4207 msgid "Warning"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4214 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Moving files or folders to trash"
4220 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Empty Trash"
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Emptying trash"
4228 msgstr "Isprazni smeće"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Deleting files or folders"
4234 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:group"
4239 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4242 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4247 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4250 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4255 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@info"
4261 #| msgid "Show preview of files and folders"
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many folders at once"
4264 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Opening many terminals at once"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Switching to act as an administrator"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "When opening an executable file:"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, kde-format
4286 msgid "Always ask"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4292 #| msgid "App&lications"
4293 msgid "Open in application"
4294 msgstr "Pr&ogrami"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4297 #, kde-format
4298 msgid "Run script"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4304 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action:button"
4310 msgid "Select Home Location"
4311 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@action:button"
4316 msgid "Use Current Location"
4317 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@action:button"
4322 msgid "Use Default Location"
4323 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show in groups"
4329 msgctxt "@label:textbox"
4330 msgid "Show on startup:"
4331 msgstr "Prikaži u grupama"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4336 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info"
4342 #| msgid "Show preview of files and folders"
4343 msgctxt "@label:checkbox"
4344 msgid "Opening Folders:"
4345 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 #| msgid "Show full path inside location bar"
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Show full path in title bar"
4353 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4358 #| msgid "New &Window"
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Window:"
4361 msgstr "Novi &prozor"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 #| msgid "Show filter bar"
4367 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4368 msgid "Show filter bar"
4369 msgstr "Prikaži filter traku"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "C&lose Current Tab"
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "After current tab"
4376 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "At end of tab bar"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu"
4387 #| msgid "Open in New Tabs"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Open new tabs: "
4390 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:check split view panes"
4395 msgid "Switch between views with Tab key"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@info"
4401 #| msgid "Split view"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Split view: "
4404 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 #| msgid "Split view mode"
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4430 #| msgid "New &Window"
4431 msgid "New windows:"
4432 msgstr "Novi &prozor"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4439 "be applied."
4440 msgstr ""
4441 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4442 "primijenjena."
4443
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4447 #| msgid "Folders First"
4448 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4449 msgid "Folders && Tabs"
4450 msgstr "Prvo direktoriji"
4451
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4456 msgid "Previews"
4457 msgstr "Pregledi"
4458
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4460 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4463 msgid "Confirmations"
4464 msgstr "Potvrđivanja"
4465
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4469 #| msgid "Panels"
4470 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4471 msgid "Panels"
4472 msgstr "Paneli"
4473
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@action:inmenu"
4477 #| msgid "Location Bar"
4478 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4479 msgid "Status && Location bars"
4480 msgstr "Traka lokacije"
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check"
4485 #| msgid "Show preview"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show previews"
4488 msgstr "Prikaži pregled"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Auto-play media files"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show item on hover"
4502 msgstr "Prikaži filter traku"
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Information"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4522 msgstr "Informacije"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "Show previews for:"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Show previews in the view for:"
4538 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4539
4540 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4541 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4542 #. or "Show previews for [files of any size]".
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Show preview"
4548 msgctxt "@label:spinbox"
4549 msgid "Show previews for"
4550 msgstr "Prikaži pregled"
4551
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4554 #, kde-format
4555 msgctxt ""
4556 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4557 "MiB]'"
4558 msgid "files below "
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4565 msgid " MiB"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4571 msgid "files of any size"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4577 #| msgid "Your emails"
4578 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4579 msgid "no file"
4580 msgstr ""
4581 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4582 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info"
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show previews for folders"
4590 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4591
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4593 #, kde-kuit-format
4594 msgctxt "@info"
4595 msgid ""
4596 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4597 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4598 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4599 "metered connections.</para>"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@label"
4605 #| msgid "Location:"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Local storage:"
4608 msgstr "Lokacija:"
4609
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu"
4613 #| msgid "Restore"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Remote storage:"
4616 msgstr "Obnovi"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4621 #| msgid "Status Bar"
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show status bar"
4624 msgstr "Statusna traka"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show zoom slider"
4630 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4631
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show space information"
4636 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4637
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4641 #| msgid "Status Bar"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Status Bar: "
4644 msgstr "Statusna traka"
4645
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Editable location bar"
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Make location bar editable"
4652 msgstr "Traka uredive lokacije"
4653
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Location Bar"
4658 msgid "Location bar:"
4659 msgstr "Traka lokacije"
4660
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 msgid "Show full path inside location bar"
4665 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4666
4667 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4670 msgid "Behavior"
4671 msgstr "Ponašanje"
4672
4673 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab"
4677 msgid "Icons"
4678 msgstr "Ikone"
4679
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab"
4684 msgid "Compact"
4685 msgstr "Sabij"
4686
4687 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab"
4691 msgid "Details"
4692 msgstr "Detalji"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "option:check"
4697 #| msgid "Natural sorting of items"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Natural"
4700 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:listbox"
4717 #| msgid "Sorting:"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Sorting mode: "
4720 msgstr "Sortiranje:"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "option:check"
4725 #| msgid "Natural sorting of items"
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show number of items"
4728 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:radio"
4733 msgid "Show size of contents, up to "
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show zoom slider"
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Show no size"
4742 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4745 #, kde-format
4746 msgid " level deep"
4747 msgid_plural " levels deep"
4748 msgstr[0] ""
4749 msgstr[1] ""
4750 msgstr[2] ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4755 #| msgid "Folders"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Folder size:"
4758 msgstr "Direktoriji"
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:radio as in relative date"
4763 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4769 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Date style:"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4781 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio as numeric style"
4787 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio as combined style"
4793 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label"
4799 #| msgid "Permissions"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Permissions style:"
4802 msgstr "Ovlaštenja"
4803
4804 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 msgid "System Font"
4808 msgstr "Sistemski font"
4809
4810 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4813 msgid "Custom Font"
4814 msgstr "Prilagođena slova"
4815
4816 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4819 #| msgid "Choose..."
4820 msgctxt "@action:button Choose font"
4821 msgid "Choose…"
4822 msgstr "Izaberite..."
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:radio"
4827 #| msgid "Use common properties for all folders"
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Use common display style for all folders"
4830 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4831
4832 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4833 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4839 "custom display style."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:radio"
4845 #| msgid "Remember properties for each folder"
4846 msgctxt "@option:radio"
4847 msgid "Remember display style for each folder"
4848 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid ""
4854 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4855 "properties for."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Display style: "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Open archives as folder"
4868 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:check"
4873 msgid "Open folders during drag operations"
4874 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Browsing: "
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4885 #| msgid "Show Filter Bar"
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show item information on hover"
4888 msgstr "Prikaži filter traku"
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Miscellaneous: "
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show selection marker"
4901 msgstr "Prikaži marker odabira"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Rename inline"
4906 msgctxt "option:check"
4907 msgid "Rename single items inline"
4908 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4911 #, kde-format
4912 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:check"
4918 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4922 #, kde-format
4923 msgctxt ""
4924 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4925 msgid ""
4926 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4927 "%1"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4931 #, kde-format
4932 msgctxt ""
4933 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4934 "background setting"
4935 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4942 msgid "Nothing"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4948 #| msgid "Custom Font"
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 msgid "Custom Command"
4951 msgstr "Prilagođena slova"
4952
4953 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4954 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4955 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4956 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4960 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid "Double-click triggers"
4963 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Background: "
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4972 #, kde-format
4973 msgctxt ""
4974 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4975 "background setting"
4976 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4982 msgid "Command…"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label"
4988 msgid ""
4989 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:group General settings"
4995 #| msgid "General"
4996 msgctxt "@title:tab General View settings"
4997 msgid "General"
4998 msgstr "Opšte"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "action:button"
5003 #| msgid "Content"
5004 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5005 msgid "Content Display"
5006 msgstr "Sadržaj"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@label:listbox"
5011 #| msgid "Default:"
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Default icon size:"
5014 msgstr "Podrazumijevano:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Preview size"
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Preview icon size:"
5021 msgstr "Veličina prikaza"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@label"
5026 #| msgid "Label:"
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "Label font:"
5029 msgstr "Oznaka:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5034 #| msgid "Small"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Small"
5037 msgstr "Mala"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group Size"
5042 #| msgid "Medium"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 msgid "Medium"
5045 msgstr "Srednja"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5050 #| msgid "Large"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 msgid "Large"
5053 msgstr "Velika"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5058 #| msgid "Huge"
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 msgid "Huge"
5061 msgstr "Ogromna"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@label"
5066 #| msgid "Label:"
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Label width:"
5069 msgstr "Oznaka:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "Unlimited"
5075 msgstr "Neograničeno"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "1"
5081 msgstr "1"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "2"
5087 msgstr "2"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 msgid "3"
5093 msgstr "3"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 msgid "4"
5099 msgstr "4"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 msgid "5"
5105 msgstr "5"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Maximum lines:"
5111 msgstr "Maksimum linija:"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Unlimited"
5117 msgstr "Neograničeno"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgid "Small"
5123 msgstr "Mala"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5128 msgid "Medium"
5129 msgstr "Srednja"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5134 msgid "Large"
5135 msgstr "Velika"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Maximum width:"
5141 msgstr "Najveća širina:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Expandable folders"
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Expandable"
5148 msgstr "Proširujući direktoriji"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:window"
5153 #| msgid "Folders"
5154 msgctxt "@label:checkbox"
5155 msgid "Folders:"
5156 msgstr "Direktoriji"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5161 msgid "By clicking anywhere on the row"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking on icon or name"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info"
5174 #| msgid "Show preview of files and folders"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Open files and folders:"
5177 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:tooltip"
5183 msgid "Size: 1 pixel"
5184 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5185 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5186 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5187 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:window"
5192 msgid "View Display Style"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5198 msgid "Icons"
5199 msgstr "Ikone"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgid "Compact"
5205 msgstr "Kompaktan"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5210 msgid "Details"
5211 msgstr "Detalji"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5216 msgid "Ascending"
5217 msgstr "Uzlazno"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5222 msgid "Descending"
5223 msgstr "Silazno"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show folders first"
5229 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:check"
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show hidden files last"
5237 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show preview"
5243 msgstr "Prikaži pregled"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show in groups"
5249 msgstr "Prikaži u grupama"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show hidden files"
5255 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@label"
5260 #| msgid "Additional Information"
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Additional Information"
5263 msgstr "Dodatne informacije"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5266 #, kde-format
5267 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "View mode:"
5274 msgstr "Režim prikaza:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Sorting:"
5280 msgstr "Sortiranje:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@title:window"
5285 #| msgid "View Properties"
5286 msgid "View options:"
5287 msgstr "Pregled svojstva"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 msgid "Current folder"
5293 msgstr "Trenutni direktorij"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5299 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5300 msgid "Current folder and sub-folders"
5301 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5306 msgid "All folders"
5307 msgstr "Svi direktoriji"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Apply to:"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Use as default view settings"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid ""
5325 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5326 "continue?"
5327 msgstr ""
5328 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5329 "nastaviti?"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid ""
5335 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5336 msgstr ""
5337 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5338 "nastaviti?"
5339
5340 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "Applying View Properties"
5344 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5345
5346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:progress"
5349 msgid "Counting folders: %1"
5350 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5351
5352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:progress"
5355 msgid "Folders: %1"
5356 msgstr "Direktoriji: %1"
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Zoom"
5361 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5362 msgid "Zoom:"
5363 msgstr "Uvećaj"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5366 #, kde-format
5367 msgid "Zoom"
5368 msgstr "Uvećaj"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5373 msgid "Sets the size of the file icons."
5374 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5377 #, kde-format
5378 msgid "Stop"
5379 msgstr "Zaustavi"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@tooltip"
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5390 msgid ""
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Zoom Slider"
5404 msgstr "Prikaži zum klizač"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Show Space Information"
5410 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5413 #, kde-format
5414 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5418 #, kde-format
5419 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5423 #, kde-format
5424 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5428 #, kde-format
5429 msgid "KDiskFree"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@info"
5435 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Installing Filelight…"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status Free disk space"
5447 msgid "%1 free"
5448 msgstr "%1 slobodno"
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5459 msgid ""
5460 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5461 "Press to manage disk space usage."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title"
5467 msgid "Free Up Disk Space"
5468 msgstr ""
5469
5470 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@title"
5474 msgid ""
5475 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5476 "identify big files and folders.</para>"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:button"
5482 msgid "Install Filelight…"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5486 #, kde-format
5487 msgid "Trash Emptied"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5491 #, kde-format
5492 msgid "The Trash was emptied."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5498 #| msgid "Places"
5499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Places"
5501 msgstr "Mjesta"
5502
5503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "Count of available Network Shares"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5512 #| msgid "Sett&ings"
5513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "Settings"
5515 msgstr "&Postavke"
5516
5517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "A subset of Dolphin settings."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5524 #, kde-format
5525 msgid "Select Remote Charset"
5526 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5527
5528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5529 #, kde-format
5530 msgid "Default"
5531 msgstr "Podrazumijevano"
5532
5533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5534 #, kde-format
5535 msgid "Reload"
5536 msgstr "Učitaj ponovo"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:656
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@info:status"
5541 #| msgid "1 Folder selected"
5542 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "1 folder selected"
5545 msgid_plural "%1 folders selected"
5546 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5547 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5548 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:657
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@info:status"
5553 #| msgid "1 File selected"
5554 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "1 file selected"
5557 msgid_plural "%1 files selected"
5558 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5559 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5560 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:659
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5565 #| msgid "1 Folder"
5566 #| msgid_plural "%1 Folders"
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "1 folder"
5569 msgid_plural "%1 folders"
5570 msgstr[0] "%1 direktorij"
5571 msgstr[1] "%1 direktorija"
5572 msgstr[2] "%1 direktorija"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:660
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5577 #| msgid "Your emails"
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "1 file"
5580 msgid_plural "%1 files"
5581 msgstr[0] ""
5582 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5583 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5584 msgstr[1] ""
5585 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5586 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5587 msgstr[2] ""
5588 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5589 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:664
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5594 msgid "%1, %2 (%3)"
5595 msgstr "%1, %2 (%3)"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:666
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:status files (size)"
5600 msgid "%1 (%2)"
5601 msgstr "%1 (%2)"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:670
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "0 folders, 0 files"
5609 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "<filename> copy"
5614 msgid "%1 copy"
5615 msgstr ""
5616
5617 # translations.
5618 #: views/dolphinview.cpp:1079
5619 #, kde-format
5620 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5621 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5622 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5623 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5624 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:1084
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@action:inmenu"
5629 #| msgid "Open Path in New Tab"
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Open %1 Item"
5632 msgid_plural "Open %1 Items"
5633 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5634 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5635 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1214
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Side Padding"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1218
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Automatic Column Widths"
5647 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:1223
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Custom Column Widths"
5653 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1829
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:status"
5658 #| msgid "Delete operation completed."
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Trash operation completed."
5661 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1839
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Delete operation completed."
5667 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1995
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Rename inline"
5672 msgctxt "@action:button"
5673 msgid "Rename and Hide"
5674 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:1999
5677 #, kde-format
5678 msgid ""
5679 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5680 "Do you still want to rename it?"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2001
5684 #, kde-format
5685 msgid ""
5686 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5687 "Do you still want to rename it?"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2003
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #| msgid "Show Hidden Files"
5694 msgid "Hide this File?"
5695 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2003
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@title:group"
5700 #| msgid "Home Folder"
5701 msgid "Hide this Folder?"
5702 msgstr "Početni direktorij"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2053
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location is empty."
5708 msgstr "Lokacija je prazna."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2055
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "The location '%1' is invalid."
5714 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2324
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:progress"
5719 #| msgid "Loading folder..."
5720 msgid "Loading…"
5721 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2343
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:progress"
5726 #| msgid "Loading folder..."
5727 msgid "Loading canceled"
5728 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2345
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5733 msgid "No items matching the filter"
5734 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2347
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5739 msgid "No items matching the search"
5740 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2349
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info:status"
5745 #| msgid "The location is empty."
5746 msgid "Trash is empty"
5747 msgstr "Lokacija je prazna."
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2352
5750 #, kde-format
5751 msgid "No tags"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2355
5755 #, kde-format
5756 msgid "No files tagged with \"%1\""
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2359
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5762 msgid "No recently used items"
5763 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2361
5766 #, kde-format
5767 msgid "No shared folders found"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2363
5771 #, kde-format
5772 msgid "No relevant network resources found"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2365
5776 #, kde-format
5777 msgid "No MTP-compatible devices found"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2367
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "No items found."
5784 msgid "No Apple devices found"
5785 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2369
5788 #, kde-format
5789 msgid "No Bluetooth devices found"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2371
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5795 #| msgid "Folders First"
5796 msgid "Folder is empty"
5797 msgstr "Prvo direktoriji"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action"
5802 #| msgid "Create Folder..."
5803 msgctxt "@action"
5804 msgid "Create Folder…"
5805 msgstr "Napravi direktorij..."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid ""
5811 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5812 "items at once results in their new names differing only in a number."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5820 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5821 "deleted later if disk space is needed."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5825 #, kde-kuit-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis"
5827 msgid ""
5828 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5829 "recovered by normal means."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5835 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5836 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Duplicate Here"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Properties"
5848 msgstr "Osobine"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5851 #, kde-kuit-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5853 msgid ""
5854 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5855 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5856 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5857 "there like managing read- and write-permissions."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "Location"
5863 msgctxt "@action:incontextmenu"
5864 msgid "Copy Location"
5865 msgstr "Lokacija"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5870 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5876 #| msgid "Move to Trash"
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Move to Trash…"
5879 msgstr "Premjesti u smeće"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5884 #| msgid "Delete"
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Delete…"
5887 msgstr "Izbriši"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgid "Duplicate Here…"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Location"
5898 msgctxt "@action:incontextmenu"
5899 msgid "Copy Location…"
5900 msgstr "Lokacija"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5905 msgid ""
5906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5910 "interface> option is enabled.</para>"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5916 msgid ""
5917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5919 "you an overview in folders with many items.</para>"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5925 msgid ""
5926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5931 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5932 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:intoolbar"
5938 msgid "View Mode"
5939 msgstr "Način prikaza"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5944 msgid "This increases the icon size."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Reset Zoom Level"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Default"
5956 msgid "Zoom To Default"
5957 msgstr "Podrazumijevano"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5962 msgid "This resets the icon size to default."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5968 msgid "This reduces the icon size."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgid "Zoom"
5974 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5975 msgid "Zoom"
5976 msgstr "Uvećaj"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show preview"
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 msgid "Show Previews"
5984 msgstr "Prikaži pregled"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Show preview of files and folders"
5990 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 msgid ""
5996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5998 "the images."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 msgid "Folders First"
6005 msgstr "Prvo direktoriji"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #| msgid "Show Hidden Files"
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Sort By"
6019 msgstr "Sortiraj po"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #| msgid "Additional Information"
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show Additional Information"
6027 msgstr "Dodatne informacije"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgid "Show in Groups"
6033 msgstr "Prikaži u grupama"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #| msgid "Show Hidden Files"
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6047 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #| msgid "Adjust View Properties..."
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Adjust View Display Style…"
6069 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 msgid "Icons"
6082 msgstr "Ikone"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info"
6087 msgid "Icons view mode"
6088 msgstr "Režim prikaza ikona"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 msgid "Compact"
6094 msgstr "Kompaktan"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info"
6099 msgid "Compact view mode"
6100 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 msgid "Details"
6106 msgstr "Detalji"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Details view mode"
6112 msgstr "Prikaz detalja"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Z-A"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "Sort ascending"
6123 msgid "A-Z"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@option:check"
6129 #| msgid "Show folders first"
6130 msgctxt "Sort descending"
6131 msgid "Largest First"
6132 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@option:check"
6137 #| msgid "Show folders first"
6138 msgctxt "Sort ascending"
6139 msgid "Smallest First"
6140 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@option:check"
6145 #| msgid "Show folders first"
6146 msgctxt "Sort descending"
6147 msgid "Newest First"
6148 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 #| msgid "Folders First"
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Oldest First"
6156 msgstr "Prvo direktoriji"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@option:option"
6161 #| msgid "Highest Rating"
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Highest First"
6164 msgstr "Najviša ocjena"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Lowest First"
6172 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #| msgid "Descending"
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Descending"
6180 msgstr "Silazno"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #| msgid "Ascending"
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Ascending"
6188 msgstr "Uzlazno"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6191 #, kde-format
6192 msgctxt ""
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6194 "selection is empty when this text is shown."
6195 msgid "Actions for Current View"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6199 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6202 #. and a fallback will be used.
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6204 #, kde-format
6205 msgid "Actions for %1"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6209 #, kde-format
6210 msgctxt ""
6211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6212 "of selected files/folders."
6213 msgid "Actions for One Selected Item"
6214 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6215 msgstr[0] ""
6216 msgstr[1] ""
6217 msgstr[2] ""
6218
6219 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@info:status"
6222 #| msgid "Updating version information..."
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "Updating version information…"
6225 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label"
6229 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6230 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6231 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6235 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@option:check"
6239 #~| msgid "Show preview"
6240 #~ msgid "No previews"
6241 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Activate Next Tab"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Activate Tab %1"
6248 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Activate Next Tab"
6252 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6256 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6257
6258 #~ msgid "Split the view into two panes"
6259 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6260
6261 #~ msgid "Show tooltips"
6262 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6263
6264 #~ msgctxt "@option:check"
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6267
6268 #~ msgctxt "option:check"
6269 #~ msgid "Rename inline"
6270 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "1 File"
6274 #~ msgid_plural "%1 Files"
6275 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6276 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6277 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:window"
6280 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6281 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Startup"
6285 #~ msgstr "Pokretanje"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "View Modes"
6289 #~ msgstr "Načini prikaza"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Navigation"
6293 #~ msgstr "Navigacija"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@title:group"
6297 #~| msgid "View"
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "View: "
6300 #~ msgstr "Pogled"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6304 #~| msgid "General"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "General: "
6307 #~ msgstr "Opšte"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "option:check"
6311 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6312 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6313 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6314 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6318 #~| msgid "General"
6319 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6320 #~ msgid "General:"
6321 #~ msgstr "Opšte"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Filter:"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6327 #~ msgid "Filter..."
6328 #~ msgstr "Filter:"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@info"
6332 #~| msgid "Searching..."
6333 #~ msgid "Search..."
6334 #~ msgstr "Pretražujem..."
6335
6336 #~ msgctxt "@info:progress"
6337 #~ msgid "Sorting..."
6338 #~ msgstr "Sortiram..."
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@label:textbox"
6342 #~| msgid "Filter:"
6343 #~ msgid "Filter..."
6344 #~ msgstr "Filter:"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Configure..."
6348 #~ msgstr "Podesi..."
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@info"
6352 #~| msgid "Searching..."
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Search..."
6355 #~ msgstr "Pretražujem..."
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info:status"
6359 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6362 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@info:credit"
6366 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6367 #~ msgctxt "@info:credit"
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6370 #~ "Angelaccio"
6371 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6372
6373 #~ msgid "Font family"
6374 #~ msgstr "Skupina fontova"
6375
6376 #~ msgid "Font size"
6377 #~ msgstr "Veličina fonta"
6378
6379 #~ msgid "Italic"
6380 #~ msgstr "Italic"
6381
6382 #~ msgid "Font weight"
6383 #~ msgstr "Debljina slova"
6384
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6389 #~ "popravke"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@item"
6393 #~| msgid "Eject '%1'"
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Eject"
6396 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@item"
6400 #~| msgid "Release '%1'"
6401 #~ msgctxt "@item"
6402 #~ msgid "Release"
6403 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item"
6407 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6408 #~ msgctxt "@item"
6409 #~ msgid "Safely Remove"
6410 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item"
6414 #~| msgid "Unmount '%1'"
6415 #~ msgctxt "@item"
6416 #~ msgid "Unmount"
6417 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6421 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6425 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6426
6427 #~ msgctxt "@info"
6428 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6429 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Tab"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open in New Tab"
6436 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~| msgid "Open in New Window"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Open in New Window"
6443 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@item"
6447 #~| msgid "Unmount '%1'"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Mount"
6450 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~| msgid "Edit '%1'..."
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Edit..."
6457 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~| msgid "Remove '%1'"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Remove"
6464 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~| msgid "Hide '%1'"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Hide"
6471 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Add Entry..."
6475 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Icon Size"
6479 #~ msgstr "Veličina ikona"
6480
6481 #~ msgctxt "Small icon size"
6482 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "Medium icon size"
6486 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6488
6489 #~ msgctxt "Large icon size"
6490 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6492
6493 #~ msgctxt "Huge icon size"
6494 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6499 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6501 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6502 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6506 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6509 #~ msgid "Sett&ings"
6510 #~ msgstr "&Postavke"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action"
6514 #~| msgid "Control"
6515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6516 #~ msgid "Control"
6517 #~ msgstr "Kontrola"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@option:check"
6521 #~| msgid "Show in groups"
6522 #~ msgctxt "@action"
6523 #~ msgid "Show menu"
6524 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Services"
6528 #~ msgstr "Servisi"
6529
6530 #~ msgctxt "@title"
6531 #~ msgid "Dolphin Part"
6532 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:group"
6536 #~| msgid "Navigation"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Url Navigator"
6539 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6540 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6541 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6542 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgid "Unknown"
6546 #~ msgstr "Nepoznato"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6550 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6553 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Unknown size"
6557 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Startup"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Start in:"
6564 #~ msgstr "Pokretanje"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6568 #~| msgid "Add to Places"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6570 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6571 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Rename Items"
6575 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6579 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "New name #"
6583 #~ msgstr "Novi naziv #"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6587 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6588 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6589 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6590 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6594 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "View Properties"
6598 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6599
6600 #~ msgid "Show facets widget"
6601 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "action:button"
6605 #~| msgid "Fewer Options"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Fewer Options"
6608 #~ msgstr "Manje opcija"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "action:button"
6612 #~| msgid "More Options"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "More Options"
6615 #~ msgstr "Još opcija"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgid "Any"
6619 #~ msgstr "Bilo koji"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title:window"
6623 #~| msgid "Folders"
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Folders"
6626 #~ msgstr "Direktoriji"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6629 #~ msgid "Anytime"
6630 #~ msgstr "Bilo kada"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~ msgid "Today"
6634 #~ msgstr "Danas"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~ msgstr "Juče"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Go"
6642 #~ msgstr "Idi"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Tools"
6646 #~ msgstr "Alati"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6649 #~ msgid "Preview"
6650 #~ msgstr "Pregled"
6651
6652 #~ msgid "stop"
6653 #~ msgstr "zaustavi"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6656 #~ msgid "Add to Places"
6657 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~ msgid "Descending"
6661 #~ msgstr "Opadajuće"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Configure Shown Data"
6665 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6666
6667 #~ msgctxt "@label::textbox"
6668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6669 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6670
6671 #~ msgctxt "action:button"
6672 #~ msgid "Everywhere"
6673 #~ msgstr "Svugdje"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6676 #~ msgid "Unchanged"
6677 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6680 #~ msgid "Horizontally flipped"
6681 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "180° rotated"
6685 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Vertically flipped"
6689 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "Transposed"
6693 #~ msgstr "Premješteno"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "90° rotated"
6697 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Transversed"
6701 #~ msgstr "Vraćeno"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "270° rotated"
6705 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Label:"
6709 #~ msgstr "Oznaka:"
6710
6711 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6712 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Choose an icon:"
6716 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6717
6718 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6719 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Add Places Entry"
6723 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Edit Places Entry"
6727 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Show All Entries"
6731 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Properties"
6735 #~ msgstr "Svojstva"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@title:window"
6739 #~| msgid "Additional Information"
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Additional Information Shown"
6742 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgid "Apply View Properties To"
6746 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Use these view properties as default"
6750 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Location:"
6754 #~ msgstr "Lokacija:"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Icon Size"
6758 #~ msgstr "Veličina ikona"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:listbox"
6761 #~ msgid "Preview:"
6762 #~ msgstr "Pregled:"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Text"
6766 #~ msgstr "Tekst"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgid "Font:"
6770 #~ msgstr "Font:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label:listbox"
6773 #~ msgid "Width:"
6774 #~ msgstr "Širina:"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6777 #~ msgid "Small"
6778 #~ msgstr "Mala"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6781 #~ msgid "Medium"
6782 #~ msgstr "Srednja"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Expandable folders"
6786 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6790 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Additional Information"
6794 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6797 #~ msgid "Select All"
6798 #~ msgstr "Izaberi sve"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6801 #~ msgid "Reload"
6802 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Image Size"
6806 #~ msgstr "Veličina slike"
6807
6808 #~ msgctxt "@item"
6809 #~ msgid "Places"
6810 #~ msgstr "Mjesta"
6811
6812 #~ msgctxt "@item"
6813 #~ msgid "Recently Saved"
6814 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6815
6816 #~ msgctxt "@item"
6817 #~ msgid "Search For"
6818 #~ msgstr "Traži"
6819
6820 #~ msgctxt "@item"
6821 #~ msgid "Devices"
6822 #~ msgstr "Uređaji"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Home"
6826 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Network"
6830 #~ msgstr "Mreža"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Root"
6834 #~ msgstr "Korijen"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Trash"
6838 #~ msgstr "Korpa"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Danas"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgstr "Juče"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "This Month"
6850 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Last Month"
6854 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Documents"
6858 #~ msgstr "Dokumenti"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Images"
6862 #~ msgstr "Slike"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Audio Files"
6866 #~ msgstr "Audio datoteke"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Videos"
6870 #~ msgstr "Video"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~| msgid "Empty Trash"
6875 #~ msgid "Empty Search"
6876 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "&Delete"
6880 #~ msgstr "&Obriši"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "&Move to Trash"
6884 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6887 #~ msgid "Rename..."
6888 #~ msgstr "Preimenuj..."
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Help"
6892 #~ msgstr "Pomoć"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6896 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Date"
6900 #~ msgstr "Datum"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6904 #~| msgid "Current folder"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6906 #~ msgid "%1 - current folder"
6907 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6911 #~| msgid "Current folder"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6913 #~ msgid "%1 - current device"
6914 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@item"
6918 #~| msgid "Devices"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6920 #~ msgid "%1 - all devices"
6921 #~ msgstr "Uređaji"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Paste Into Folder"
6925 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6928 #~ msgid "%A"
6929 #~ msgstr "%A"
6930
6931 #~ msgctxt ""
6932 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6933 #~ "locale, and %Y is full year number"
6934 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6935 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6936
6937 #~ msgctxt ""
6938 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6939 #~ "and %Y is full year number"
6940 #~ msgid "%B, %Y"
6941 #~ msgstr "%B, %Y"
6942
6943 #~ msgctxt "@info"
6944 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6945 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Mouse"
6949 #~ msgstr "Miš"
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6953 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"