1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:159
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:161
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:163
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:200
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:204
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:453
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:325
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:328
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:331
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:334
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:337
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:416
241 #: dolphinmainwindow.cpp:417
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:618
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:620
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:629
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:669
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:679
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:877
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:878
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Focus Terminal Panel"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Sljedeća kartica"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sljedeća kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Prethodna kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodna kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Zaključaj Panele"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1005 msgctxt "@title:window"
1007 msgstr "Informacije"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1041 msgctxt "@title:window"
1043 msgstr "Direktoriji"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1146 #| msgid "Lock Panels"
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgstr "Zaključaj Panele"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1155 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1162 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1168 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1175 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1188 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1194 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1200 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1207 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1232 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1233 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1234 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1235 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1240 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1247 msgid "Close left view"
1248 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1253 msgid "Pop out Left View"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1259 msgid "Move left view to a new window"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1271 msgid "Close right view"
1272 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1283 msgid "Move right view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1288 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1296 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1309 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1310 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1311 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1312 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1313 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1362 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1363 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1371 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1372 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1373 "Handbook</interface>."
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1422 "support the continued work on this application and many other projects by "
1423 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1424 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1425 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1426 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1427 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1428 "behind the KDE community.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1436 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1437 "in your preferred language."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1453 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1454 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 msgctxt "@action:button"
1473 msgstr "Isprazni smeće"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 msgid "Empties Trash to create free space"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #| msgid "&Network Folders"
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Add Network Folder"
1486 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Location Bar"
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgid_plural "Location Bars"
1495 msgstr[0] "Traka lokacije"
1496 msgstr[1] "Traka lokacije"
1497 msgstr[2] "Traka lokacije"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Odznači sve"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgstr "Automatsko pokretanje"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgstr "Nađi datoteku..."
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Otvori &terminal"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1604 msgstr "Poništi odabir"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Dolphin alatna traka"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Nova kartica"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Otkači karticu"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Zatvori karticu"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Lokacijska traka"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Glavna alatna traka"
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 msgctxt "@info:progress"
1779 msgstr "Sortiranje:"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgid "Search For"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Searching..."
1801 msgstr "Pretražujem..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1819 msgctxt "@info:status"
1821 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1822 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Invalid protocol"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol '%1'"
1830 msgstr "Protokol nije valjan"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid "Invalid protocol"
1836 msgstr "Protokol nije valjan"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1841 msgid "Authorization required to enter this folder."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1847 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1852 msgctxt "@info:tooltip"
1853 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1854 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1856 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@label:textbox"
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Hide Filter Bar"
1867 msgstr "Sakrij filter traku"
1869 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action"
1872 #| msgid "Create Folder..."
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Move to New Folder…"
1875 msgstr "Napravi direktorij..."
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1879 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1886 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1887 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1893 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1895 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1901 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1903 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1909 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1917 #| msgid "Invert Selection"
1918 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1919 msgid "One Selected File"
1920 msgid_plural "%1 Selected Files"
1921 msgstr[0] "Obrni odabir"
1922 msgstr[1] "Obrni odabir"
1923 msgstr[2] "Obrni odabir"
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1928 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1929 msgid "One Selected Folder"
1930 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1938 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1940 msgid "One Selected Item"
1941 msgid_plural "%1 Selected Items"
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid_plural "%1 Files"
1951 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1953 msgid_plural "%1 Files"
1954 msgstr[0] "%1 datoteka"
1955 msgstr[1] "%1 datoteke"
1956 msgstr[2] "%1 datoteka"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info:status"
1962 #| msgid_plural "%1 Folders"
1963 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1965 msgid_plural "%1 Folders"
1966 msgstr[0] "%1 direktorij"
1967 msgstr[1] "%1 direktorija"
1968 msgstr[2] "%1 direktorija"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@title:window"
1973 #| msgid "Rename Item"
1975 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1977 msgid_plural "%1 Items"
1978 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1979 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1980 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1982 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1984 msgctxt "@item:intable"
1986 msgid_plural "%1 items"
1987 msgstr[0] "%1 stavka"
1988 msgstr[1] "%1 stavke"
1989 msgstr[2] "%1 stavki"
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1993 msgctxt "width × height"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1999 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2005 msgctxt "@title:group"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2011 msgctxt "@title:group Size"
2013 msgstr "Direktoriji"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2017 msgctxt "@title:group Size"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2023 msgctxt "@title:group Size"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2029 msgctxt "@title:group Size"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2035 msgctxt "@title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2041 msgctxt "@title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2047 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2056 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "One Week Ago"
2064 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Two Weeks Ago"
2070 msgstr "Prije dvije sedmice"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Three Weeks Ago"
2076 msgstr "Prije tri sedmice"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "Earlier this Month"
2082 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2085 #, fuzzy, kde-format
2087 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2088 #| "full year number"
2089 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2091 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2093 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2094 "text that should not be formatted as a date"
2095 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2103 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2115 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2116 "current locale, and yyyy is full year number."
2117 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2125 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2149 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2155 #, fuzzy, kde-format
2157 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2158 #| "full year number"
2159 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, fuzzy, kde-format
2181 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2197 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2203 #, fuzzy, kde-format
2205 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2206 #| "full year number"
2207 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2214 msgstr "Ranije %B, %Y"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2221 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2229 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2230 "and yyyy is full year number"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2274 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2276 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgid "The date format can be selected in settings."
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2301 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2302 #| msgid "Create New"
2305 msgstr "Kreiraj novi"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2357 #| msgid "Line Count"
2360 msgstr "Broj linija"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 msgstr "Broj riječi"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgstr "Broj linija"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2374 msgid "Date Photographed"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2385 msgctxt "@label width x height"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2391 #| msgctxt "@label:listbox"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2405 msgstr "Orijentacija"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 #| msgid "Release '%1'"
2450 msgid "Release Year"
2451 msgstr "Otpustite '%1'"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2455 msgid "Aspect Ratio"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2460 #| msgctxt "@option:check"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 msgid "File Extension"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2491 #| msgctxt "@title:menu"
2492 #| msgid "Selection"
2494 msgid "Deletion Time"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "Odredište veze"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 #| msgid "Copied From"
2507 msgid "Downloaded From"
2508 msgstr "Kopirano sa"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2519 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 msgstr "Korisnička grupa"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2534 msgctxt "@info:status"
2535 msgid "Unknown error."
2536 msgstr "Nepoznata greška."
2540 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2542 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2543 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2547 #, fuzzy, kde-format
2556 msgid "File Manager"
2557 msgstr "Menadžer datoteka"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2567 msgctxt "@info:credit"
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@info:credit"
2574 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2577 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2581 msgctxt "@info:credit"
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:credit"
2588 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2591 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Elvis Angelaccio"
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:credit"
2602 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2605 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Emmanuel Pescosta"
2611 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:credit"
2616 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2619 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Frank Reininghaus"
2625 msgstr "Frank Reininghaus"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2631 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2635 msgctxt "@info:credit"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2643 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Sebastian Trüg"
2649 msgstr "Sebastian Trüg"
2651 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2652 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2654 msgctxt "@info:credit"
2660 msgctxt "@info:credit"
2662 msgstr "David Faure"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Aaron J. Seigo"
2668 msgstr "Aaron J. Seigo"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Rafael Fernández López"
2674 msgstr "Rafael Fernández López"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Kevin Ottens"
2680 msgstr "Kevin Ottens"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Holger Freyther"
2686 msgstr "Holger Freyther"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Max Blazejak"
2692 msgstr "Max Blazejak"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Michael Austin"
2698 msgstr "Michael Austin"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Documentation"
2704 msgstr "Dokumentacija"
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:shell"
2709 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2718 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Document to open"
2742 msgstr "Dokument za otvoriti"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2747 msgid "Hidden files shown"
2748 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2753 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2759 msgid "Automatic scrolling"
2760 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:inmenu"
2777 #| msgid "Rename..."
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgstr "Preimenuj..."
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Move to Trash"
2786 msgstr "Premjesti u smeće"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Show Hidden Files"
2798 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Limit to Home Directory"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Automatic Scrolling"
2810 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2819 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2821 msgid "Previews shown"
2822 msgstr "Prikazani predpregledi"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2827 msgid "Auto-Play media files"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2834 #| msgid "Show Filter Bar"
2835 msgid "Show item on hover"
2836 msgstr "Prikaži filter traku"
2838 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2841 msgid "Date display format"
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Auto-Play media files"
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2859 #| msgid "Show Filter Bar"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "Prikaži filter traku"
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Configure..."
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Condensed Date"
2878 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2880 msgctxt "@label::textbox"
2881 msgid "Select which data should be shown:"
2882 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2884 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2887 msgid "%1 item selected"
2888 msgid_plural "%1 items selected"
2889 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2890 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2891 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2893 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2898 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2903 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2904 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2905 #, fuzzy, kde-format
2907 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2909 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2911 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2914 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure Trash…"
2922 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2925 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2926 "and then reopen the panel."
2929 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2931 msgid "Install Konsole"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2935 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2940 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2941 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2947 #, fuzzy, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:window"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "Direktoriji"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:check"
2965 #| msgid "Documents"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:check"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:check"
2981 #| msgid "Audio Files"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Audio datoteke"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:check"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:option"
2997 #| msgid "Any Rating"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:group Date"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:group Date"
3013 #| msgid "Yesterday"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "This Week"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Ove sedmice"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "This Month"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "Ovaj mjesec"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "This Year"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@option:option"
3045 #| msgid "Any Rating"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "1 or more"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "2 or more"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "3 or more"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "4 or more"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Highest Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Highest Rating"
3088 msgstr "Najviša ocjena"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3093 #| msgid "Invert Selection"
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Clear Selection"
3096 msgstr "Obrni odabir"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3100 msgctxt "String list separator"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@item:inmenu"
3108 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3110 msgid_plural "Tags: %2"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3116 #, fuzzy, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "Odavdje (%1)"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "Prekid pretrage"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3149 msgctxt "action:button"
3151 msgstr "Ime datoteke"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3161 msgctxt "action:button"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3168 #| msgid "Your emails"
3169 msgctxt "action:button"
3172 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3173 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Open Path in New Tab"
3186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3191 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3193 msgid "Query Results from '%1'"
3194 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Copying"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3220 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3228 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show preview of files and folders"
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3233 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Cancel Cutting"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@info:shell"
3245 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3248 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3255 msgctxt "@action:button"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3265 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Duplicating"
3274 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3275 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3278 msgctxt "@action keep short"
3282 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Moving"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3305 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3306 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3307 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3308 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3315 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3316 msgid "Paste from Clipboard"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3321 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3322 msgid "Dismiss This Reminder"
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3327 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3328 msgid "Don't Remind Me Again"
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3333 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3335 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3336 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Renaming"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3354 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3368 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3382 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3396 msgid "Permanently Delete %2"
3397 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3410 msgid "Duplicate %2"
3411 msgid_plural "Duplicate %2"
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Move to Trash"
3426 msgid "Move %2 to the Trash"
3427 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3428 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3429 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3430 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3443 msgid_plural "Rename %2"
3444 msgstr[0] "&Preimenuj"
3445 msgstr[1] "&Preimenuj"
3446 msgstr[2] "&Preimenuj"
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3453 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3454 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3455 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3456 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3457 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3458 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3459 "the current selection.</para>"
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3464 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3465 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3468 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:menu"
3471 #| msgid "Selection"
3472 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3473 msgid "Selection Mode"
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@title:menu"
3479 #| msgid "Selection"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Exit Selection Mode"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3486 msgctxt "@label:textbox"
3487 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3489 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3492 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Search For"
3495 msgctxt "@label:textbox"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "Download New Services..."
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Download New Services…"
3505 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3508 #, fuzzy, kde-format
3511 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3518 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3519 "za kontrolu verzija."
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3524 msgid "Restart now?"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3529 msgctxt "@option:check"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Koristi sistemski font"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3563 msgstr "Veličina ikone"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Veličina prikaza"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 msgid "How we display the size of directories"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 msgid "Do not show any directory size"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Permissions"
3624 msgid "Permissions style format"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3640 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3645 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3654 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3662 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3670 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3678 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3686 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3691 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3700 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3708 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3716 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3721 msgid "Position of columns"
3722 msgstr "Pozicija kolona"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3727 msgid "Side Padding"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3733 msgid "Highlight entire row"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3739 msgid "Expandable folders"
3740 msgstr "Proširujući direktoriji"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3746 msgid "Hidden files shown"
3747 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3755 "will be shown in the file view."
3757 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3758 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3779 msgstr "Način prikaza"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3787 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3789 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3790 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3796 msgid "Previews shown"
3797 msgstr "Prikazani predpregledi"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3807 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3813 msgid "Grouped Sorting"
3814 msgstr "Grupisano sortiranje"
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3822 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3828 msgid "Sort files by"
3829 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3839 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3846 msgid "Order in which to sort files"
3847 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3853 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3854 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3858 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show preview of files and folders"
3862 msgid "Show hidden files and folders last"
3863 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3869 msgid "Visible roles"
3870 msgstr "VIdljive uloge :"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3876 msgid "Header column widths"
3877 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3883 msgid "Properties last changed"
3884 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3891 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3897 msgid "Additional Information"
3898 msgstr "Dodatne informacije"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:menu"
3904 #| msgid "Selection"
3905 msgid "Select Action"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3912 #| msgid "Custom Font"
3913 msgid "Custom Action"
3914 msgstr "Prilagođena slova"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3919 msgid "Should the URL be editable for the user"
3920 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3925 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3926 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3931 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3932 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3938 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3939 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3945 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3953 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3954 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3955 "were removed/renamed ...etc"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3962 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3965 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3966 "korisničkom interfejsu)"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3972 msgstr "Početni URL"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "option:check"
3978 #| msgid "Open folders during drag operations"
3979 msgid "Remember open folders and tabs"
3980 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3985 msgid "Place two views side by side"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3991 msgid "Should the filter bar be shown"
3992 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3998 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3999 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4004 msgid "Browse through archives"
4005 msgstr "Traži kroz arhive"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4010 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4018 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4019 "running in the Terminal panel."
4020 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Rename inline"
4026 msgid "Rename single items inline"
4027 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4032 msgid "Show selection toggle"
4033 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4039 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4046 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4052 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4058 msgid "New tab will be open after last one"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4065 #| msgid "Show Filter Bar"
4066 msgid "Show item information on hover"
4067 msgstr "Prikaži filter traku"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4072 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4073 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4078 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4079 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4085 msgid "Show the statusbar"
4086 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4091 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4092 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4097 msgid "Show the space information in the statusbar"
4098 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4103 msgid "Lock the layout of the panels"
4104 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4109 msgid "Enlarge Small Previews"
4110 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4116 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4123 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4130 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4131 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4137 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4138 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4143 msgid "Text width index"
4144 msgstr "Indeks širine teksta"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4149 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4153 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4155 msgid "Enabled plugins"
4156 msgstr "Omogućeni dodaci"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Configure..."
4162 msgctxt "@title:window"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4168 msgctxt "@title:group Interface settings"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4173 #, fuzzy, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "action:button"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Context Menu"
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4189 msgctxt "@title:group"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "User Feedback"
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4202 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4214 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Moving files or folders to trash"
4220 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Empty Trash"
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Emptying trash"
4228 msgstr "Isprazni smeće"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Deleting files or folders"
4234 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:group"
4239 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4242 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4247 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4250 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4255 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4259 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Show preview of files and folders"
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many folders at once"
4264 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Opening many terminals at once"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Switching to act as an administrator"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "When opening an executable file:"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4292 #| msgid "App&lications"
4293 msgid "Open in application"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4303 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4304 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4309 msgctxt "@action:button"
4310 msgid "Select Home Location"
4311 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4315 msgctxt "@action:button"
4316 msgid "Use Current Location"
4317 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4321 msgctxt "@action:button"
4322 msgid "Use Default Location"
4323 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show in groups"
4329 msgctxt "@label:textbox"
4330 msgid "Show on startup:"
4331 msgstr "Prikaži u grupama"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4335 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4336 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Show preview of files and folders"
4343 msgctxt "@label:checkbox"
4344 msgid "Opening Folders:"
4345 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 #| msgid "Show full path inside location bar"
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Show full path in title bar"
4353 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4358 #| msgid "New &Window"
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgstr "Novi &prozor"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 #| msgid "Show filter bar"
4367 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4368 msgid "Show filter bar"
4369 msgstr "Prikaži filter traku"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "C&lose Current Tab"
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "After current tab"
4376 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "At end of tab bar"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu"
4387 #| msgid "Open in New Tabs"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Open new tabs: "
4390 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4394 msgctxt "option:check split view panes"
4395 msgid "Switch between views with Tab key"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4399 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Split view"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Split view: "
4404 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 #| msgid "Split view mode"
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4430 #| msgid "New &Window"
4431 msgid "New windows:"
4432 msgstr "Novi &prozor"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4438 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4441 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4447 #| msgid "Folders First"
4448 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4449 msgid "Folders && Tabs"
4450 msgstr "Prvo direktoriji"
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4455 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4460 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4462 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4463 msgid "Confirmations"
4464 msgstr "Potvrđivanja"
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4470 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@action:inmenu"
4477 #| msgid "Location Bar"
4478 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4479 msgid "Status && Location bars"
4480 msgstr "Traka lokacije"
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check"
4485 #| msgid "Show preview"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show previews"
4488 msgstr "Prikaži pregled"
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Auto-play media files"
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show item on hover"
4502 msgstr "Prikaži filter traku"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Information"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4522 msgstr "Informacije"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "Show previews for:"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Show previews in the view for:"
4538 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4540 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4541 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4542 #. or "Show previews for [files of any size]".
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Show preview"
4548 msgctxt "@label:spinbox"
4549 msgid "Show previews for"
4550 msgstr "Prikaži pregled"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4556 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4558 msgid "files below "
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4564 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4570 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4571 msgid "files of any size"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4577 #| msgid "Your emails"
4578 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4581 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4582 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4585 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show previews for folders"
4590 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4596 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4597 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4598 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4599 "metered connections.</para>"
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4603 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Location:"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Local storage:"
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Remote storage:"
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4621 #| msgid "Status Bar"
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show status bar"
4624 msgstr "Statusna traka"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show zoom slider"
4630 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show space information"
4636 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4641 #| msgid "Status Bar"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Status Bar: "
4644 msgstr "Statusna traka"
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Editable location bar"
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Make location bar editable"
4652 msgstr "Traka uredive lokacije"
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Location Bar"
4658 msgid "Location bar:"
4659 msgstr "Traka lokacije"
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 msgid "Show full path inside location bar"
4665 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4669 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4673 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4676 msgctxt "@title:tab"
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4683 msgctxt "@title:tab"
4687 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4690 msgctxt "@title:tab"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "option:check"
4697 #| msgid "Natural sorting of items"
4698 msgctxt "option:radio"
4700 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:listbox"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Sorting mode: "
4720 msgstr "Sortiranje:"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "option:check"
4725 #| msgid "Natural sorting of items"
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show number of items"
4728 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4732 msgctxt "option:radio"
4733 msgid "Show size of contents, up to "
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show zoom slider"
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Show no size"
4742 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4747 msgid_plural " levels deep"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Folder size:"
4758 msgstr "Direktoriji"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4762 msgctxt "option:radio as in relative date"
4763 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4768 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4769 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4774 msgctxt "@title:group"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4780 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4781 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4786 msgctxt "option:radio as numeric style"
4787 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4792 msgctxt "option:radio as combined style"
4793 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4797 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Permissions"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Permissions style:"
4804 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4806 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4808 msgstr "Sistemski font"
4810 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4812 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4814 msgstr "Prilagođena slova"
4816 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4819 #| msgid "Choose..."
4820 msgctxt "@action:button Choose font"
4822 msgstr "Izaberite..."
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:radio"
4827 #| msgid "Use common properties for all folders"
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Use common display style for all folders"
4830 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4832 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4833 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4838 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4839 "custom display style."
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:radio"
4845 #| msgid "Remember properties for each folder"
4846 msgctxt "@option:radio"
4847 msgid "Remember display style for each folder"
4848 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4854 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Display style: "
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Open archives as folder"
4868 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4872 msgctxt "option:check"
4873 msgid "Open folders during drag operations"
4874 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4878 msgctxt "@title:group"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4885 #| msgid "Show Filter Bar"
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show item information on hover"
4888 msgstr "Prikaži filter traku"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Miscellaneous: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show selection marker"
4901 msgstr "Prikaži marker odabira"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Rename inline"
4906 msgctxt "option:check"
4907 msgid "Rename single items inline"
4908 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4912 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4917 msgctxt "option:check"
4918 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4924 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4926 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4933 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4934 "background setting"
4935 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4938 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4948 #| msgid "Custom Font"
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 msgid "Custom Command"
4951 msgstr "Prilagođena slova"
4953 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4954 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4955 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4956 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4960 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4962 msgid "Double-click triggers"
4963 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Background: "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4974 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4975 "background setting"
4976 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4981 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4989 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:group General settings"
4996 msgctxt "@title:tab General View settings"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "action:button"
5004 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5005 msgid "Content Display"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@label:listbox"
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Default icon size:"
5014 msgstr "Podrazumijevano:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Preview size"
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Preview icon size:"
5021 msgstr "Veličina prikaza"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5024 #, fuzzy, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group Size"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5064 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Label width:"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 msgstr "Neograničeno"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Maximum lines:"
5111 msgstr "Maksimum linija:"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 msgstr "Neograničeno"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Maximum width:"
5141 msgstr "Najveća širina:"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Expandable folders"
5146 msgctxt "@option:check"
5148 msgstr "Proširujući direktoriji"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:window"
5154 msgctxt "@label:checkbox"
5156 msgstr "Direktoriji"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5160 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5161 msgid "By clicking anywhere on the row"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking on icon or name"
5170 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5172 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Show preview of files and folders"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Open files and folders:"
5177 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5182 msgctxt "@info:tooltip"
5183 msgid "Size: 1 pixel"
5184 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5185 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5186 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5187 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5191 msgctxt "@title:window"
5192 msgid "View Display Style"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5215 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5221 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show folders first"
5229 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:check"
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show hidden files last"
5237 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show preview"
5243 msgstr "Prikaži pregled"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show in groups"
5249 msgstr "Prikaži u grupama"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show hidden files"
5255 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5258 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Additional Information"
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Additional Information"
5263 msgstr "Dodatne informacije"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5267 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5272 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgstr "Režim prikaza:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5278 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgstr "Sortiranje:"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@title:window"
5285 #| msgid "View Properties"
5286 msgid "View options:"
5287 msgstr "Pregled svojstva"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 msgid "Current folder"
5293 msgstr "Trenutni direktorij"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5299 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5300 msgid "Current folder and sub-folders"
5301 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5307 msgstr "Svi direktoriji"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5311 msgctxt "@title:group"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Use as default view settings"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5325 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5328 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5335 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5337 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5340 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "Applying View Properties"
5344 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5348 msgctxt "@info:progress"
5349 msgid "Counting folders: %1"
5350 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5354 msgctxt "@info:progress"
5356 msgstr "Direktoriji: %1"
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5359 #, fuzzy, kde-format
5361 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5372 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5373 msgid "Sets the size of the file icons."
5374 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Zoom Slider"
5404 msgstr "Prikaži zum klizač"
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Show Space Information"
5410 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5414 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5419 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5424 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5435 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Installing Filelight…"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5446 msgctxt "@info:status Free disk space"
5448 msgstr "%1 slobodno"
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5458 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5460 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5461 "Press to manage disk space usage."
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5467 msgid "Free Up Disk Space"
5470 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5475 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5476 "identify big files and folders.</para>"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5481 msgctxt "@action:button"
5482 msgid "Install Filelight…"
5485 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5487 msgid "Trash Emptied"
5490 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5492 msgid "The Trash was emptied."
5495 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "Count of available Network Shares"
5509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5512 #| msgid "Sett&ings"
5513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "A subset of Dolphin settings."
5523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5525 msgid "Select Remote Charset"
5526 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5531 msgstr "Podrazumijevano"
5533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5536 msgstr "Učitaj ponovo"
5538 #: views/dolphinview.cpp:656
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@info:status"
5541 #| msgid "1 Folder selected"
5542 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "1 folder selected"
5545 msgid_plural "%1 folders selected"
5546 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5547 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5548 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5550 #: views/dolphinview.cpp:657
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@info:status"
5553 #| msgid "1 File selected"
5554 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "1 file selected"
5557 msgid_plural "%1 files selected"
5558 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5559 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5560 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5562 #: views/dolphinview.cpp:659
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid_plural "%1 Folders"
5567 msgctxt "@info:status"
5569 msgid_plural "%1 folders"
5570 msgstr[0] "%1 direktorij"
5571 msgstr[1] "%1 direktorija"
5572 msgstr[2] "%1 direktorija"
5574 #: views/dolphinview.cpp:660
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5577 #| msgid "Your emails"
5578 msgctxt "@info:status"
5580 msgid_plural "%1 files"
5582 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5583 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5585 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5586 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5588 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5589 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5591 #: views/dolphinview.cpp:664
5593 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5595 msgstr "%1, %2 (%3)"
5597 #: views/dolphinview.cpp:666
5599 msgctxt "@info:status files (size)"
5603 #: views/dolphinview.cpp:670
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "0 folders, 0 files"
5609 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5611 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5613 msgctxt "<filename> copy"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1079
5620 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5621 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5622 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5623 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5624 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5626 #: views/dolphinview.cpp:1084
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@action:inmenu"
5629 #| msgid "Open Path in New Tab"
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Open %1 Item"
5632 msgid_plural "Open %1 Items"
5633 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5634 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5635 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5637 #: views/dolphinview.cpp:1214
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Side Padding"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1218
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Automatic Column Widths"
5647 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5649 #: views/dolphinview.cpp:1223
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Custom Column Widths"
5653 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5655 #: views/dolphinview.cpp:1829
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:status"
5658 #| msgid "Delete operation completed."
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Trash operation completed."
5661 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5663 #: views/dolphinview.cpp:1839
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Delete operation completed."
5667 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5669 #: views/dolphinview.cpp:1995
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Rename inline"
5672 msgctxt "@action:button"
5673 msgid "Rename and Hide"
5674 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5676 #: views/dolphinview.cpp:1999
5679 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5680 "Do you still want to rename it?"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2001
5686 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5687 "Do you still want to rename it?"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2003
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #| msgid "Show Hidden Files"
5694 msgid "Hide this File?"
5695 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5697 #: views/dolphinview.cpp:2003
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@title:group"
5700 #| msgid "Home Folder"
5701 msgid "Hide this Folder?"
5702 msgstr "Početni direktorij"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2053
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location is empty."
5708 msgstr "Lokacija je prazna."
5710 #: views/dolphinview.cpp:2055
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "The location '%1' is invalid."
5714 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5716 #: views/dolphinview.cpp:2324
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:progress"
5719 #| msgid "Loading folder..."
5721 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5723 #: views/dolphinview.cpp:2343
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:progress"
5726 #| msgid "Loading folder..."
5727 msgid "Loading canceled"
5728 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5730 #: views/dolphinview.cpp:2345
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5733 msgid "No items matching the filter"
5734 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2347
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5739 msgid "No items matching the search"
5740 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2349
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info:status"
5745 #| msgid "The location is empty."
5746 msgid "Trash is empty"
5747 msgstr "Lokacija je prazna."
5749 #: views/dolphinview.cpp:2352
5754 #: views/dolphinview.cpp:2355
5756 msgid "No files tagged with \"%1\""
5759 #: views/dolphinview.cpp:2359
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5762 msgid "No recently used items"
5763 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2361
5767 msgid "No shared folders found"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2363
5772 msgid "No relevant network resources found"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2365
5777 msgid "No MTP-compatible devices found"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2367
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "No items found."
5784 msgid "No Apple devices found"
5785 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5787 #: views/dolphinview.cpp:2369
5789 msgid "No Bluetooth devices found"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2371
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5795 #| msgid "Folders First"
5796 msgid "Folder is empty"
5797 msgstr "Prvo direktoriji"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action"
5802 #| msgid "Create Folder..."
5804 msgid "Create Folder…"
5805 msgstr "Napravi direktorij..."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5812 "items at once results in their new names differing only in a number."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5820 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5821 "deleted later if disk space is needed."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5826 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5829 "recovered by normal means."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5834 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5835 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5836 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Duplicate Here"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5852 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5854 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5855 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5856 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5857 "there like managing read- and write-permissions."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5861 #, fuzzy, kde-format
5863 msgctxt "@action:incontextmenu"
5864 msgid "Copy Location"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5869 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5870 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5876 #| msgid "Move to Trash"
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Move to Trash…"
5879 msgstr "Premjesti u smeće"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5891 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgid "Duplicate Here…"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5896 #, fuzzy, kde-format
5898 msgctxt "@action:incontextmenu"
5899 msgid "Copy Location…"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5910 "interface> option is enabled.</para>"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5919 "you an overview in folders with many items.</para>"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5931 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5932 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5937 msgctxt "@action:intoolbar"
5939 msgstr "Način prikaza"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5944 msgid "This increases the icon size."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Reset Zoom Level"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5954 #, fuzzy, kde-format
5956 msgid "Zoom To Default"
5957 msgstr "Podrazumijevano"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5961 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5962 msgid "This resets the icon size to default."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5967 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5968 msgid "This reduces the icon size."
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5972 #, fuzzy, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show preview"
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 msgid "Show Previews"
5984 msgstr "Prikaži pregled"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5989 msgid "Show preview of files and folders"
5990 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 msgid "Folders First"
6005 msgstr "Prvo direktoriji"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #| msgid "Show Hidden Files"
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgstr "Sortiraj po"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #| msgid "Additional Information"
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show Additional Information"
6027 msgstr "Dodatne informacije"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6031 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgid "Show in Groups"
6033 msgstr "Prikaži u grupama"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #| msgid "Show Hidden Files"
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6047 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #| msgid "Adjust View Properties..."
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Adjust View Display Style…"
6069 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6087 msgid "Icons view mode"
6088 msgstr "Režim prikaza ikona"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6099 msgid "Compact view mode"
6100 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6111 msgid "Details view mode"
6112 msgstr "Prikaz detalja"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6116 msgctxt "Sort descending"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6122 msgctxt "Sort ascending"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@option:check"
6129 #| msgid "Show folders first"
6130 msgctxt "Sort descending"
6131 msgid "Largest First"
6132 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@option:check"
6137 #| msgid "Show folders first"
6138 msgctxt "Sort ascending"
6139 msgid "Smallest First"
6140 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@option:check"
6145 #| msgid "Show folders first"
6146 msgctxt "Sort descending"
6147 msgid "Newest First"
6148 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 #| msgid "Folders First"
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Oldest First"
6156 msgstr "Prvo direktoriji"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@option:option"
6161 #| msgid "Highest Rating"
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Highest First"
6164 msgstr "Najviša ocjena"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Lowest First"
6172 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #| msgid "Descending"
6178 msgctxt "Sort descending"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #| msgid "Ascending"
6186 msgctxt "Sort ascending"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6194 "selection is empty when this text is shown."
6195 msgid "Actions for Current View"
6198 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6199 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6202 #. and a fallback will be used.
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6205 msgid "Actions for %1"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6212 "of selected files/folders."
6213 msgid "Actions for One Selected Item"
6214 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6219 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@info:status"
6222 #| msgid "Updating version information..."
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "Updating version information…"
6225 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6228 #~| msgctxt "@label"
6229 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6230 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6231 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6234 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6235 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6238 #~| msgctxt "@option:check"
6239 #~| msgid "Show preview"
6240 #~ msgid "No previews"
6241 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Activate Next Tab"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Activate Tab %1"
6248 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Activate Next Tab"
6252 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6256 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6258 #~ msgid "Split the view into two panes"
6259 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6261 #~ msgid "Show tooltips"
6262 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6264 #~ msgctxt "@option:check"
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6268 #~ msgctxt "option:check"
6269 #~ msgid "Rename inline"
6270 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid_plural "%1 Files"
6275 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6276 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6277 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6279 #~ msgctxt "@title:window"
6280 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6281 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgstr "Pokretanje"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "View Modes"
6289 #~ msgstr "Načini prikaza"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Navigation"
6293 #~ msgstr "Navigacija"
6296 #~| msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "General: "
6310 #~| msgctxt "option:check"
6311 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6312 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6313 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6314 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6317 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6319 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6327 #~ msgid "Filter..."
6332 #~| msgid "Searching..."
6333 #~ msgid "Search..."
6334 #~ msgstr "Pretražujem..."
6336 #~ msgctxt "@info:progress"
6337 #~ msgid "Sorting..."
6338 #~ msgstr "Sortiram..."
6341 #~| msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Filter..."
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Configure..."
6348 #~ msgstr "Podesi..."
6352 #~| msgid "Searching..."
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Search..."
6355 #~ msgstr "Pretražujem..."
6358 #~| msgctxt "@info:status"
6359 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6361 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6362 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6365 #~| msgctxt "@info:credit"
6366 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6367 #~ msgctxt "@info:credit"
6369 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6371 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6373 #~ msgid "Font family"
6374 #~ msgstr "Skupina fontova"
6376 #~ msgid "Font size"
6377 #~ msgstr "Veličina fonta"
6382 #~ msgid "Font weight"
6383 #~ msgstr "Debljina slova"
6386 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6388 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6393 #~| msgid "Eject '%1'"
6396 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6400 #~| msgid "Release '%1'"
6403 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6407 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6409 #~ msgid "Safely Remove"
6410 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6414 #~| msgid "Unmount '%1'"
6417 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6420 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6421 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6425 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6428 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6429 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Tab"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open in New Tab"
6436 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~| msgid "Open in New Window"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Open in New Window"
6443 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6447 #~| msgid "Unmount '%1'"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6453 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~| msgid "Edit '%1'..."
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6460 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~| msgid "Remove '%1'"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6467 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~| msgid "Hide '%1'"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Add Entry..."
6475 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Icon Size"
6479 #~ msgstr "Veličina ikona"
6481 #~ msgctxt "Small icon size"
6482 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6485 #~ msgctxt "Medium icon size"
6486 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6489 #~ msgctxt "Large icon size"
6490 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6493 #~ msgctxt "Huge icon size"
6494 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6498 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6499 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6501 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6502 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6506 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6509 #~ msgid "Sett&ings"
6510 #~ msgstr "&Postavke"
6513 #~| msgctxt "@action"
6515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6517 #~ msgstr "Kontrola"
6520 #~| msgctxt "@option:check"
6521 #~| msgid "Show in groups"
6522 #~ msgctxt "@action"
6523 #~ msgid "Show menu"
6524 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Dolphin Part"
6532 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6535 #~| msgctxt "@title:group"
6536 #~| msgid "Navigation"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Url Navigator"
6539 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6540 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6541 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6542 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgstr "Nepoznato"
6549 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6550 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6552 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6553 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Unknown size"
6557 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Start in:"
6564 #~ msgstr "Pokretanje"
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6568 #~| msgid "Add to Places"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6570 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6571 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Rename Items"
6575 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6579 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "New name #"
6583 #~ msgstr "Novi naziv #"
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6587 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6588 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6589 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6590 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6593 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6594 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "View Properties"
6598 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6600 #~ msgid "Show facets widget"
6601 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6604 #~| msgctxt "action:button"
6605 #~| msgid "Fewer Options"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Fewer Options"
6608 #~ msgstr "Manje opcija"
6611 #~| msgctxt "action:button"
6612 #~| msgid "More Options"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "More Options"
6615 #~ msgstr "Još opcija"
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~ msgstr "Bilo koji"
6622 #~| msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgstr "Direktoriji"
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgstr "Bilo kada"
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Yesterday"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6653 #~ msgstr "zaustavi"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6656 #~ msgid "Add to Places"
6657 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~ msgid "Descending"
6661 #~ msgstr "Opadajuće"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Configure Shown Data"
6665 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6667 #~ msgctxt "@label::textbox"
6668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6669 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6671 #~ msgctxt "action:button"
6672 #~ msgid "Everywhere"
6675 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6676 #~ msgid "Unchanged"
6677 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6679 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6680 #~ msgid "Horizontally flipped"
6681 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "180° rotated"
6685 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Vertically flipped"
6689 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "Transposed"
6693 #~ msgstr "Premješteno"
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "90° rotated"
6697 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Transversed"
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "270° rotated"
6705 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6711 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6712 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6715 #~ msgid "Choose an icon:"
6716 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6718 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6719 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Add Places Entry"
6723 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Edit Places Entry"
6727 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Show All Entries"
6731 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Properties"
6735 #~ msgstr "Svojstva"
6738 #~| msgctxt "@title:window"
6739 #~| msgid "Additional Information"
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Additional Information Shown"
6742 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgid "Apply View Properties To"
6746 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Use these view properties as default"
6750 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Location:"
6754 #~ msgstr "Lokacija:"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Icon Size"
6758 #~ msgstr "Veličina ikona"
6760 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgstr "Pregled:"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6772 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Expandable folders"
6786 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6789 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6790 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Additional Information"
6794 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6797 #~ msgid "Select All"
6798 #~ msgstr "Izaberi sve"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6802 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6805 #~ msgid "Image Size"
6806 #~ msgstr "Veličina slike"
6813 #~ msgid "Recently Saved"
6814 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6817 #~ msgid "Search For"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "This Month"
6850 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Last Month"
6854 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Documents"
6858 #~ msgstr "Dokumenti"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Audio Files"
6866 #~ msgstr "Audio datoteke"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~| msgid "Empty Trash"
6875 #~ msgid "Empty Search"
6876 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "&Move to Trash"
6884 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6887 #~ msgid "Rename..."
6888 #~ msgstr "Preimenuj..."
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6896 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6904 #~| msgid "Current folder"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6906 #~ msgid "%1 - current folder"
6907 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6910 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6911 #~| msgid "Current folder"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6913 #~ msgid "%1 - current device"
6914 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6920 #~ msgid "%1 - all devices"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Paste Into Folder"
6925 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6927 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6932 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6933 #~ "locale, and %Y is full year number"
6934 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6935 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6938 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6939 #~ "and %Y is full year number"
6944 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6945 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6953 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"