]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Gendan"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 #, kde-format
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgid "Create New"
164 msgstr "Opret ny(t)"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Åbn sti"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Gå tilbage"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Gå frem"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Bekræftelse"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr "&Afslut %1"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:679
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 "want to quit?"
289 msgstr ""
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
291 "afslutte?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "Åbn %1"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid ""
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
339 "folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Indstil"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Nyt &vindue"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
363 #| msgid ""
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
370 msgstr ""
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New Tab"
378 msgstr "Nyt faneblad"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 msgstr ""
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Luk faneblad"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Luk faneblad"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| msgid ""
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Kopiér"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Indsæt"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
569 #| msgid "Filter"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "Filter"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
587 "view."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Filter"
600 msgstr "Filter"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Søg"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Search"
635 msgstr "Søg"
636
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
645
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Select"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Select"
654 msgstr "Markér"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "items.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 msgid ""
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 "selected instead."
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Gemmested"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Preview"
722 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgid "Refresh view"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 msgid ""
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu View"
739 msgid "Stop"
740 msgstr "Stop"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "Stop loading"
746 msgstr "Stop indlæsning"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr "&Bogmærker"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Next Tab"
912 msgstr "Næste faneblad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Næste faneblad"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Forrige faneblad"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Forrige faneblad"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Show Target"
940 msgstr "Vis mål"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Åbn i nye faneblade"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Åbn i nyt vindue"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgid "Open in application"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "Åbn i program"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "Lås paneler op"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Lock Panels"
977 msgstr "Lås paneler"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "Information"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1008 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1009 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1010 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1011 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Folders"
1029 msgstr "Mapper"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "Terminal"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Places"
1084 msgstr "Steder"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@item:inmenu"
1089 msgid "Show Hidden Places"
1090 msgstr "Vis skjulte steder"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1097 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1098 "property."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1106 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1107 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1108 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1109 "type.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1117 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1118 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1119 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1120 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1121 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1122 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1123 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1124 "interface> to display it again.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1130 msgid "Show Panels"
1131 msgstr "Vis paneler"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1158 "folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1206 "this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "Luk"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu"
1235 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1238 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Move left view to a new window"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Luk"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr "Luk højre visningspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu"
1261 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move right view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 msgid "Split"
1276 msgstr "Opdel"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Split view"
1282 msgstr "Opdelt visning"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 msgid "Pop out"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 msgid ""
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1357 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1358 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1359 "Handbook</interface>."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1383 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1384 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1385 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1386 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1387 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1388 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1389 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1397 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1398 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1399 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1408 "support the continued work on this application and many other projects by "
1409 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1410 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1411 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1412 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1413 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1414 "behind the KDE community.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1422 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1423 "in your preferred language."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1431 "libraries and maintainers of this application."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1439 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1440 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 "a look!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 #, kde-format
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:button"
1458 msgid "Empty Trash"
1459 msgstr "Tøm papirkurv"
1460
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1462 #, kde-format
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Adresselinje"
1478 msgstr[1] "Adresselinjer"
1479
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:shell about system packages"
1483 msgid "Could not find package %1."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info %1 is error code"
1489 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt ""
1495 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1496 "'ErrorNoNetwork'"
1497 msgid ""
1498 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1499 "installing <application>%1</application> manually instead."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:148
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "&Edit File Type..."
1506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 msgid "&Edit File Type…"
1508 msgstr "R&edigér filtype..."
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:152
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "Select Items Matching..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Select Items Matching…"
1516 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:157
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "Unselect Items Matching…"
1524 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:163
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "Unselect All"
1530 msgstr "Afmarkér alle"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:178
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "App&lications"
1536 msgstr "Pro&grammer"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:179
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 msgid "&Network Folders"
1542 msgstr "&Netværksmapper"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:180
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "Trash"
1548 msgstr "Papirkurv"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:183
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "Autostart"
1554 msgstr "Autostart"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:189
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1559 #| msgid "Find File..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 msgid "Find File…"
1562 msgstr "Find fil..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:195
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Open &Terminal"
1568 msgstr "Åbn &terminal"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:447
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:window"
1573 msgid "Select"
1574 msgstr "Markér"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:447
1577 #, kde-format
1578 msgid "Select all items matching this pattern:"
1579 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:452
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:window"
1584 msgid "Unselect"
1585 msgstr "Afmarkér"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:452
1588 #, kde-format
1589 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1593 #: dolphinpart.rc:5
1594 #, kde-format
1595 msgid "&Edit"
1596 msgstr "&Redigér"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1599 #: dolphinpart.rc:15
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Selection"
1603 msgstr "Markering"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (view)
1606 #: dolphinpart.rc:24
1607 #, kde-format
1608 msgid "&View"
1609 msgstr "&Vis"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (go)
1612 #: dolphinpart.rc:33
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Go"
1615 msgstr "&Gå"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1618 #: dolphinpart.rc:41
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Tools"
1622 msgstr "Værktøjer"
1623
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinpart.rc:51
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Dolphin Toolbar"
1629 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1630
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1632 #, kde-format
1633 msgid "Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1635
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1637 #, kde-format
1638 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1639 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1640
1641 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1 in %2"
1645 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:155
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "New Tab"
1651 msgstr "Nyt faneblad"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:156
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Detach Tab"
1657 msgstr "Frigør faneblad"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:157
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Other Tabs"
1663 msgstr "Luk andre faneblade"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:158
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Tab"
1669 msgstr "Luk faneblad"
1670
1671 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1672 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1673 #: dolphintabwidget.cpp:506
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1676 #| msgid "%1 (%2)"
1677 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1678 msgid "%1 | (%2)"
1679 msgstr "%1 (%2)"
1680
1681 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1682 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:510
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1686 msgid "(%1) | %2"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1690 #: dolphinui.rc:61
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Location Bar"
1694 msgstr "Adresselinje"
1695
1696 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1697 #: dolphinui.rc:107
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Main Toolbar"
1701 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1702
1703 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1706 msgid ""
1707 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1708 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1709 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1710 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1711 "because following these folders from left to right leads here.</"
1712 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1713 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1714 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1715 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1721 msgid "This folder is not writable for you."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1729 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1730 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1731 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1732 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1733 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1734 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1735 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1736 "find an item.</item></list></para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1740 #, kde-format
1741 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1742 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:progress"
1747 #| msgid "Loading folder..."
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Loading folder…"
1750 msgstr "Indlæser mappe..."
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@label:listbox"
1755 #| msgid "Sorting:"
1756 msgctxt "@info:progress"
1757 msgid "Sorting…"
1758 msgstr "Sortering:"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1761 #, kde-format
1762 msgid "Search"
1763 msgstr "Søg"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1766 #, kde-format
1767 msgid "Search for %1"
1768 msgstr "Søg efter %1"
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info"
1773 #| msgid "Searching..."
1774 msgctxt "@info"
1775 msgid "Searching…"
1776 msgstr "Søger..."
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "No items found."
1782 msgstr "Ingen elementer fundet."
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1788 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr ""
1796 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1797 "startet"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "Invalid protocol"
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Invalid protocol '%1'"
1805 msgstr "Ugyldig protokol"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Invalid protocol"
1811 msgstr "Ugyldig protokol"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info"
1816 msgid "Authorization required to enter this folder."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1820 #, kde-kuit-format
1821 msgid ""
1822 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:tooltip"
1828 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1829 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1830
1831 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1834 #| msgid "Filter"
1835 msgid "Filter…"
1836 msgstr "Filter"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip"
1841 msgid "Hide Filter Bar"
1842 msgstr "Skjul filterlinje"
1843
1844 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@action"
1847 #| msgid "Create Folder..."
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Move to New Folder…"
1850 msgstr "Opret mappe..."
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1855 msgid "\"%1\""
1856 msgstr "\"%1\""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1862 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1863 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1871 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1877 "folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1879 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1885 "files/folders."
1886 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1887 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1892 msgid "One Selected File"
1893 msgid_plural "%1 Selected Files"
1894 msgstr[0] "Én markeret fil"
1895 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1903 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1904 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1910 "folders."
1911 msgid "One Selected Item"
1912 msgid_plural "%1 Selected Items"
1913 msgstr[0] "Ét markeret element"
1914 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1919 msgid "One File"
1920 msgid_plural "%1 Files"
1921 msgstr[0] "Én fil"
1922 msgstr[1] "%1 filer"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Folder"
1928 msgid_plural "%1 Folders"
1929 msgstr[0] "Én mappe"
1930 msgstr[1] "%1 mapper"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1936 msgid "One Item"
1937 msgid_plural "%1 Items"
1938 msgstr[0] "Ét element"
1939 msgstr[1] "%1 elementer"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intable"
1944 msgid "%1 item"
1945 msgid_plural "%1 items"
1946 msgstr[0] "%1 element"
1947 msgstr[1] "%1 elementer"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "width × height"
1952 msgid "%1 × %2"
1953 msgstr "%1 × %2"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1958 msgid "0 - 9"
1959 msgstr "0 - 9"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group"
1964 msgid "Others"
1965 msgstr "Andre"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Size"
1970 msgid "Folders"
1971 msgstr "Mapper"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Size"
1976 msgid "Small"
1977 msgstr "Lille"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Medium"
1983 msgstr "Mellem"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Size"
1988 msgid "Big"
1989 msgstr "Stor"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Today"
1995 msgstr "I dag"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Yesterday"
2001 msgstr "I går"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2006 msgid "dddd"
2007 msgstr "dddd"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "One Week Ago"
2020 msgstr "En uge siden"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Two Weeks Ago"
2026 msgstr "To uger siden"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Three Weeks Ago"
2032 msgstr "Tre uger siden"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Earlier this Month"
2038 msgstr "Tidligere denne måned"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2062 "current locale, and yyyy is full year number."
2063 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2064 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2070 "@title:group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "%1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2106 "context @title:group Date"
2107 msgid "%1"
2108 msgstr "%1"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2136 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2142 "context @title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "%1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2150 "and yyyy is full year number"
2151 msgid "MMMM, yyyy"
2152 msgstr "MMMM, åååå"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2158 "group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 msgid "Read, "
2167 msgstr "Læs, "
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2173 msgid "Write, "
2174 msgstr "Skriv, "
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 msgid "Execute, "
2181 msgstr "Kør, "
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 msgid "Forbidden"
2188 msgstr "Forbudt"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2193 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2194 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Name"
2199 msgstr "Navn"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Size"
2204 msgstr "Størrelse"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Modified"
2209 msgstr "Ændret"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2213 msgctxt "@tooltip"
2214 msgid "The date format can be selected in settings."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Created"
2220 msgstr "Oprettet"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Accessed"
2225 msgstr "Tilgået"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Type"
2230 msgstr "Type"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Rating"
2235 msgstr "Vurdering"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Tags"
2240 msgstr "Mærker"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Comment"
2245 msgstr "Kommentar"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Title"
2250 msgstr "Titel"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Document"
2257 msgstr "Dokument"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Author"
2262 msgstr "Ophavsmand"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Publisher"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Line Count"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Page Count"
2275 msgstr "Linjeantal"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Word Count"
2280 msgstr "Ordtælling"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Line Count"
2285 msgstr "Linjeantal"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Date Photographed"
2290 msgstr "Fotograferingsdato"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Image"
2297 msgstr "Billede"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2300 msgctxt "@label width x height"
2301 msgid "Dimensions"
2302 msgstr "Dimensioner"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Width"
2307 msgstr "Bredde"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Height"
2312 msgstr "Højde"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Orientation"
2317 msgstr "Orientering"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Artist"
2322 msgstr "Kunstner"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Audio"
2330 msgstr "Lyd"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Genre"
2335 msgstr "Genre"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Album"
2340 msgstr "Album"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Duration"
2345 msgstr "Varighed"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Bitrate"
2350 msgstr "Bithastighed"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Track"
2355 msgstr "Spor"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Release Year"
2360 msgstr "Udgivelsesår"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Aspect Ratio"
2365 msgstr "Aspektforhold"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Video"
2370 msgstr "Video"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Frame Rate"
2375 msgstr "Billedhastighed"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Path"
2380 msgstr "Sti"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Other"
2388 msgstr "Andet"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "File Extension"
2393 msgstr "Filendelse"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Deletion Time"
2398 msgstr "Sletningstidspunkt"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Link Destination"
2403 msgstr "Link-destination"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Downloadet fra"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Permissions"
2413 msgstr "Rettigheder"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 msgctxt "@tooltip"
2417 msgid ""
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr "Ejer"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "User Group"
2430 msgstr "Brugergruppe"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Ukendt fejl."
2437
2438 #: main.cpp:61
2439 #, kde-kuit-format
2440 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2441 msgid ""
2442 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2443 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: main.cpp:99
2447 #, kde-format
2448 msgid "Dolphin"
2449 msgstr "Dolphin"
2450
2451 #: main.cpp:101
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title"
2454 msgid "File Manager"
2455 msgstr "Filhåndtering"
2456
2457 #: main.cpp:103
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:105
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Felix Ernst"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:106
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2475 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2476
2477 #: main.cpp:108
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Méven Car"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:109
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2489 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2490
2491 #: main.cpp:111
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Elvis Angelaccio"
2495 msgstr "Elvis Angelaccio"
2496
2497 #: main.cpp:112
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2503 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2504
2505 #: main.cpp:114
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Emmanuel Pescosta"
2509 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2510
2511 #: main.cpp:115
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2515 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Frank Reininghaus"
2521 msgstr "Frank Reininghaus"
2522
2523 #: main.cpp:118
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2527 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Peter Penz"
2533 msgstr "Peter Penz"
2534
2535 #: main.cpp:121
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2539 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2540
2541 #: main.cpp:123
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Sebastian Trüg"
2545 msgstr "Sebastian Trüg"
2546
2547 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2548 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Developer"
2552 msgstr "Udvikler"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "David Faure"
2558 msgstr "David Faure"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Aaron J. Seigo"
2564 msgstr "Aaron J. Seigo"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Rafael Fernández López"
2570 msgstr "Rafael Fernández López"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Kevin Ottens"
2576 msgstr "Kevin Ottens"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Holger Freyther"
2582 msgstr "Holger Freyther"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Max Blazejak"
2588 msgstr "Max Blazejak"
2589
2590 #: main.cpp:130
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Michael Austin"
2594 msgstr "Michael Austin"
2595
2596 #: main.cpp:130
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Documentation"
2600 msgstr "Dokumentation"
2601
2602 #: main.cpp:140
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2606 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2612 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2613
2614 #: main.cpp:143
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2618 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2619
2620 #: main.cpp:145
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: main.cpp:147
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:shell"
2629 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2633
2634 #: main.cpp:148
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "Skjulte filer vist"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Automatisk rulning"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Cut"
2662 msgstr "Klip"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Copy"
2668 msgstr "Kopiér"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Rename…"
2676 msgstr "Omdøb..."
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Flyt til papirkurv"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Delete"
2688 msgstr "Slet"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Vis skjulte filer"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2700 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Automatisk rulning"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Properties"
2712 msgstr "Egenskaber"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2716 #, kde-format
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2722 #, kde-format
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:tooltip"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Vis filterlinje"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2736 #, kde-format
2737 msgid "Date display format"
2738 msgstr "Datovisningsformat"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Preview"
2744 msgstr "Forhåndsvisning"
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:tooltip"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Vis filterlinje"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2763 #| msgid "Configure"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Configure…"
2766 msgstr "Indstil"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2772 msgstr "Kondenseret dato"
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2779
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "%1 element markeret"
2786 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2787
2788 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgid "play"
2791 msgstr "afspil"
2792
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2794 #, kde-format
2795 msgid "pause"
2796 msgstr "pause"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2799 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2800 #, kde-format
2801 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2802 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2803
2804 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure Trash…"
2808 msgstr "Indstil papirkurv..."
2809
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2814 "and then reopen the panel."
2815 msgstr ""
2816 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2817 "venligst og genåbn panelet."
2818
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2820 #, kde-format
2821 msgid "Install Konsole"
2822 msgstr "Installér Konsole"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Location"
2828 msgstr "Placering"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2831 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "What"
2834 msgstr "Hvad"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Any Type"
2840 msgstr "Alle typer"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Mapper"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Documents"
2852 msgstr "Dokumenter"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Billeder"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Audio Files"
2864 msgstr "Lydfiler"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Videos"
2870 msgstr "Videoer"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Any Date"
2876 msgstr "Alle datoer"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Today"
2882 msgstr "I dag"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Yesterday"
2888 msgstr "I går"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "This Week"
2894 msgstr "Denne uge"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "This Month"
2900 msgstr "Denne måned"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "This Year"
2906 msgstr "I år"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Rating"
2912 msgstr "Alle vurderinger"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "1 or more"
2918 msgstr "1 eller højere"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "2 or more"
2924 msgstr "2 eller højere"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "3 or more"
2930 msgstr "3 eller højere"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "4 or more"
2936 msgstr "4 eller højere"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr "Højeste vurdering"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Clear Selection"
2948 msgstr "Indstil markering"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "String list separator"
2953 msgid ", "
2954 msgstr ", "
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2959 msgid "Tag: %2"
2960 msgid_plural "Tags: %2"
2961 msgstr[0] "Mærke: %2"
2962 msgstr[1] "Mærker: %2"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Add Tags"
2968 msgstr "Tilføj mærker"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "From Here (%1)"
2974 msgstr "Herfra (%1)"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2980 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2986 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:tooltip"
2991 msgid "Quit searching"
2992 msgstr "Afslut søgning"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Filename"
2998 msgstr "Filnavn"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Content"
3004 msgstr "Indhold"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "From Here"
3010 msgstr "Herfra"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Your files"
3016 msgstr "Dine filer"
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "Search in your home directory"
3022 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Open %1"
3028 msgid "Open %1"
3029 msgstr "Åbn %1"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3032 #, kde-format
3033 msgctxt ""
3034 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3035 "user entered."
3036 msgid "Query Results from '%1'"
3037 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info:shell"
3042 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3045 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:button"
3054 #| msgid "Cancel"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Copying"
3057 msgstr "Annullér"
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3069 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3072 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3077 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3080 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3086 #| msgid "Cancel"
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Cutting"
3089 msgstr "Annullér"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3097 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel"
3106 msgstr "Annullér"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:shell"
3111 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3114 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@item::intable"
3120 #| msgid "Conflicting"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Duplicating"
3123 msgstr "I konflikt"
3124
3125 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3126 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action keep short"
3130 msgid "More"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "Cancel"
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3147 msgstr "Annullér"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3156 #, kde-kuit-format
3157 msgid ""
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3162 "para>"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3166 #, kde-format
3167 msgctxt ""
3168 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3169 msgid "Paste from Clipboard"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3175 msgid "Dismiss This Reminder"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3181 msgid "Don't Remind Me Again"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3187 msgid ""
3188 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3189 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Renaming"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3209 msgstr[0] ""
3210 msgstr[1] ""
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 msgstr[0] ""
3223 msgstr[1] ""
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3235 msgstr[0] ""
3236 msgstr[1] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Permanently Delete %2"
3247 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3259 #| msgid "Duplicate Here"
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Duplicate %2"
3262 msgid_plural "Duplicate %2"
3263 msgstr[0] "Duplikér her"
3264 msgstr[1] "Duplikér her"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Move to Trash"
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Move %2 to the Trash"
3277 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3278 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3279 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:button"
3289 #| msgid "&Rename"
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Rename %2"
3292 msgid_plural "Rename %2"
3293 msgstr[0] "&Omdøb"
3294 msgstr[1] "&Omdøb"
3295
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3301 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3302 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3303 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3304 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3305 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3306 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3307 "the current selection.</para>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3313 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@title:menu"
3319 #| msgid "Selection"
3320 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3321 msgid "Selection Mode"
3322 msgstr "Markering"
3323
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:menu"
3327 #| msgid "Selection"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Exit Selection Mode"
3330 msgstr "Markering"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label:textbox"
3335 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3336 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search"
3341 msgctxt "@label:textbox"
3342 msgid "Search…"
3343 msgstr "Søg"
3344
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "Download New Services..."
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Download New Services…"
3351 msgstr "Download nye tjenester..."
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info"
3356 #| msgid ""
3357 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3358 #| "settings."
3359 msgctxt "@info"
3360 msgid ""
3361 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3362 "settings."
3363 msgstr ""
3364 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3365 "versionsstyringssystemer."
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info"
3370 msgid "Restart now?"
3371 msgstr "Genstart nu?"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Slet"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3383 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inmenu"
3388 msgid "%1: %2"
3389 msgstr "%1: %2"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3394 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3397 #, kde-format
3398 msgid "Use system font"
3399 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3407 #, kde-format
3408 msgid "Icon size"
3409 msgstr "Ikonstørrelse"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3417 #, kde-format
3418 msgid "Preview size"
3419 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3423 #, kde-format
3424 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3425 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3429 #, kde-format
3430 msgid "How we display the size of directories"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3437 msgid "Show the content count"
3438 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3449 #, kde-format
3450 msgid "Do not show any directory size"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3461 #, kde-format
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@label"
3469 #| msgid "Permissions"
3470 msgid "Permissions style format"
3471 msgstr "Rettigheder"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3477 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3484 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3497 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3504 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3511 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3518 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3525 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3538 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3545 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3552 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3556 #, kde-format
3557 msgid "Position of columns"
3558 msgstr "Placering af kolonner"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3562 #, kde-format
3563 msgid "Side Padding"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3568 #, kde-format
3569 msgid "Highlight entire row"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3574 #, kde-format
3575 msgid "Expandable folders"
3576 msgstr "Udfoldelige mapper"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Hidden files shown"
3583 msgstr "Skjulte filer vist"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid ""
3590 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3591 "will be shown in the file view."
3592 msgstr ""
3593 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3594 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Version"
3601 msgstr "Version"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3608 msgstr ""
3609 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3610 "bruges."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "View Mode"
3617 msgstr "Visningstilstand"
3618
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid ""
3624 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3625 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3626 msgstr ""
3627 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3628 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Previews shown"
3635 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid ""
3642 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3643 "icon."
3644 msgstr ""
3645 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Grouped Sorting"
3652 msgstr "Grupperet sortering"
3653
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid ""
3659 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3660 msgstr ""
3661 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3662 "grupper."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Sort files by"
3669 msgstr "Sortér filer efter"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3677 "performed on."
3678 msgstr ""
3679 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3680 "sortering udføres efter."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Order in which to sort files"
3687 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3694 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@info"
3700 #| msgid "Show preview of files and folders"
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Show hidden files and folders last"
3703 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Visible roles"
3710 msgstr "Synlige roller"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Header column widths"
3717 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Properties last changed"
3724 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3725
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3731 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Additional Information"
3738 msgstr "Yderligere information"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@title:menu"
3744 #| msgid "Selection"
3745 msgid "Select Action"
3746 msgstr "Markering"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3752 #| msgid "Custom Font"
3753 msgid "Custom Action"
3754 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3758 #, kde-format
3759 msgid "Should the URL be editable for the user"
3760 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3764 #, kde-format
3765 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3766 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3772 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3776 #, kde-format
3777 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3778 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3785 "instance"
3786 msgstr ""
3787 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3788 "Dolphin-instans"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3804 "UI)"
3805 msgstr ""
3806 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3807 "i brugerfladen)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3811 #, kde-format
3812 msgid "Home URL"
3813 msgstr "Start-URL"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3817 #, kde-format
3818 msgid "Remember open folders and tabs"
3819 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3823 #, kde-format
3824 msgid "Place two views side by side"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the filter bar be shown"
3831 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3837 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3841 #, kde-format
3842 msgid "Browse through archives"
3843 msgstr "Gennemse arkiver"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3847 #, kde-format
3848 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3849 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3856 "running in the Terminal panel."
3857 msgstr ""
3858 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3859 "kører i terminalpanelet."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Rename inline"
3865 msgid "Rename single items inline"
3866 msgstr "Omdøb integreret"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show selection toggle"
3872 msgstr "Vis markering til/fra"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3879 "mode bottom bar."
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "option:check"
3886 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3887 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3888 msgstr ""
3889 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3895 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3896 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3900 #, kde-format
3901 msgid "New tab will be open after last one"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info:tooltip"
3908 #| msgid "Show Filter Bar"
3909 msgid "Show item information on hover"
3910 msgstr "Vis filterlinje"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3914 #, kde-format
3915 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3916 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3920 #, kde-format
3921 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3922 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgid "Show the statusbar"
3929 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3935 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show the space information in the statusbar"
3941 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3945 #, kde-format
3946 msgid "Lock the layout of the panels"
3947 msgstr "Lås panelernes layout"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3951 #, kde-format
3952 msgid "Enlarge Small Previews"
3953 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3960 "items"
3961 msgstr ""
3962 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3963 "elementerne"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3967 #, kde-format
3968 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3976 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3982 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3983 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3987 #, kde-format
3988 msgid "Text width index"
3989 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3993 #, kde-format
3994 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3995 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3998 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3999 #, kde-format
4000 msgid "Enabled plugins"
4001 msgstr "Aktiverede plugins"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:window"
4006 msgid "Configure"
4007 msgstr "Indstil"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:group Interface settings"
4012 msgid "Interface"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "&View"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "View"
4020 msgstr "&Vis"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Context Menu"
4026 msgstr "Kontekstmenu"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Trash"
4032 msgstr "Papirkurv"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "User Feedback"
4038 msgstr "Brugerfeedback"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4044 msgstr ""
4045 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4048 #, kde-format
4049 msgid "Warning"
4050 msgstr "Advarsel"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4056 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Moving files or folders to trash"
4062 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Emptying trash"
4068 msgstr "Tømning af papirkurv"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Deleting files or folders"
4074 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4080 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4086 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4092 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info:tooltip"
4097 #| msgid "Search for files and folders"
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many folders at once"
4100 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many terminals at once"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Switching to act as an administrator"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "When opening an executable file:"
4118 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4121 #, kde-format
4122 msgid "Always ask"
4123 msgstr "Spørg altid"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4126 #, kde-format
4127 msgid "Open in application"
4128 msgstr "Åbn i program"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4131 #, kde-format
4132 msgid "Run script"
4133 msgstr "Kør script"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4138 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4139 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4141 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Select Home Location"
4147 msgstr "Vælg startplacering"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Current Location"
4153 msgstr "Brug nuværende placering"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Default Location"
4159 msgstr "Brug standardplacering"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Show on startup:"
4165 msgstr "Vis ved opstart:"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4170 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@info:tooltip"
4176 #| msgid "Search for files and folders"
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Opening Folders:"
4179 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path in title bar"
4185 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Window:"
4193 msgstr "Nyt &vindue"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show filter bar"
4199 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4200 msgid "Show filter bar"
4201 msgstr "Vis filterlinje"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "After current tab"
4207 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "At end of tab bar"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Open in New Tabs"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Open new tabs: "
4221 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "option:check"
4226 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4227 msgctxt "option:check split view panes"
4228 msgid "Switch between views with Tab key"
4229 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info"
4234 #| msgid "Split view"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Split view: "
4237 msgstr "Opdelt visning"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "option:check"
4242 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4243 msgctxt "option:check"
4244 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4245 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4251 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4257 msgid "Begin in split view mode"
4258 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4261 #, kde-format
4262 msgid "New windows:"
4263 msgstr "Nyt vinduer:"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info"
4268 msgid ""
4269 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4270 "be applied."
4271 msgstr ""
4272 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4273 "anvendt."
4274
4275 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4278 #| msgid "Folders First"
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4281 msgstr "Mapper først"
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 msgid "Previews"
4288 msgstr "Forhåndsvisning"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Bekræftelser"
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4300 #| msgid "Panels"
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4302 msgid "Panels"
4303 msgstr "Paneler"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu"
4308 #| msgid "Location Bar"
4309 #| msgid_plural "Location Bars"
4310 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4311 msgid "Status && Location bars"
4312 msgstr "Adresselinje"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check"
4317 #| msgid "Show preview"
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show previews"
4320 msgstr "Forhåndsvisning"
4321
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Auto-Play media files"
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Auto-play media files"
4327 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4328
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@info:tooltip"
4332 #| msgid "Show Filter Bar"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show item on hover"
4335 msgstr "Vis filterlinje"
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:window"
4352 #| msgid "Information"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Information Panel:"
4355 msgstr "Information"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4362 "pressing the right mouse button on a panel."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Show previews in the view for:"
4369 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4370
4371 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4372 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4373 #. or "Show previews for [files of any size]".
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgctxt "@label:spinbox"
4380 msgid "Show previews for"
4381 msgstr "Forhåndsvisning"
4382
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4385 #, kde-format
4386 msgctxt ""
4387 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4388 "MiB]'"
4389 msgid "files below "
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4396 msgid " MiB"
4397 msgstr " MiB"
4398
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4402 msgid "files of any size"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "action:button"
4408 #| msgid "Your files"
4409 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4410 msgid "no file"
4411 msgstr "Dine filer"
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info"
4416 #| msgid "Show preview of files and folders"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show previews for folders"
4419 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4422 #, kde-kuit-format
4423 msgctxt "@info"
4424 msgid ""
4425 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4426 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4427 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4428 "metered connections.</para>"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4434 #| msgid "Local files above:"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Local storage:"
4437 msgstr "Lokale filer over:"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 #| msgid "Restore"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Remote storage:"
4445 msgstr "Gendan"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Vis statuslinje"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Vis pladsinformation"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4468 #| msgid "Status Bar"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Statuslinje"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Location Bar"
4483 #| msgid_plural "Location Bars"
4484 msgid "Location bar:"
4485 msgstr "Adresselinje"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path inside location bar"
4491 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4492
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 msgid "Behavior"
4497 msgstr "Opførsel"
4498
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab"
4503 msgid "Icons"
4504 msgstr "Ikoner"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab"
4510 msgid "Compact"
4511 msgstr "Kompakt"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Details"
4518 msgstr "Detaljer"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Natural"
4524 msgstr "Naturlig"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4530 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4536 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Sorting mode: "
4542 msgstr "Sorteringstilstand: "
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "option:radio"
4547 #| msgid "Number of items"
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Show number of items"
4550 msgstr "Antal elementer"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "option:radio"
4555 #| msgid "Size of contents, up to "
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Show size of contents, up to "
4558 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Show zoom slider"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "Show no size"
4566 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4567
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4569 #, kde-format
4570 msgid " level deep"
4571 msgid_plural " levels deep"
4572 msgstr[0] "niveau dyb"
4573 msgstr[1] "niveauer dyb"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:checkbox"
4578 #| msgid "Folders:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Folder size:"
4581 msgstr "Mapper:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio as in relative date"
4586 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4592 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@label"
4598 #| msgid "Date:"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Date style:"
4601 msgstr "Dato:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4606 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as numeric style"
4612 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as combined style"
4618 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@label"
4624 #| msgid "Permissions:"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Permissions style:"
4627 msgstr "Rettigheder:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4632 msgid "System Font"
4633 msgstr "Systemets skrifttype"
4634
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4638 msgid "Custom Font"
4639 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4640
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4644 #| msgid "Choose..."
4645 msgctxt "@action:button Choose font"
4646 msgid "Choose…"
4647 msgstr "Vælg..."
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Use common display style for all folders"
4653 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4654
4655 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4656 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4662 "custom display style."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Remember display style for each folder"
4669 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4676 "properties for."
4677 msgstr ""
4678 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4679 "visningsegenskaber for."
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "View Display Style"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Display style: "
4687 msgstr "Se visningsstil"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Open archives as folder"
4693 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Open folders during drag operations"
4699 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Browsing: "
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@info:tooltip"
4710 #| msgid "Show Filter Bar"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show item information on hover"
4713 msgstr "Vis filterlinje"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Miscellaneous: "
4720 msgstr "Diverse: "
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show selection marker"
4726 msgstr "Vis markør til markering"
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Rename inline"
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Rename single items inline"
4733 msgstr "Omdøb integreret"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4736 #, kde-format
4737 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:check"
4743 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4747 #, kde-format
4748 msgctxt ""
4749 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4750 msgid ""
4751 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4752 "%1"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4756 #, kde-format
4757 msgctxt ""
4758 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4759 "background setting"
4760 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4767 msgid "Nothing"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 #| msgid "Custom Font"
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4775 msgid "Custom Command"
4776 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4777
4778 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4779 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4780 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4781 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4785 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4786 msgctxt "@info"
4787 msgid "Double-click triggers"
4788 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Background: "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4797 #, kde-format
4798 msgctxt ""
4799 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4800 "background setting"
4801 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4807 msgid "Command…"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label"
4813 msgid ""
4814 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group General settings"
4820 #| msgid "General"
4821 msgctxt "@title:tab General View settings"
4822 msgid "General"
4823 msgstr "Generelt"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "action:button"
4828 #| msgid "Content"
4829 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4830 msgid "Content Display"
4831 msgstr "Indhold"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Default icon size:"
4837 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Preview icon size:"
4843 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Label font:"
4849 msgstr "Etiketskrifttype:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 msgid "Small"
4855 msgstr "Lille"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 msgid "Medium"
4861 msgstr "Mellem"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4866 msgid "Large"
4867 msgstr "Stor"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 msgid "Huge"
4873 msgstr "Enorm"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Label width:"
4879 msgstr "Etiketbredde:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "Unlimited"
4885 msgstr "Ubegrænset"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "1"
4891 msgstr "1"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 msgid "2"
4897 msgstr "2"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 msgid "3"
4903 msgstr "3"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "4"
4909 msgstr "4"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "5"
4915 msgstr "5"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Maximum lines:"
4921 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 msgid "Unlimited"
4927 msgstr "Ubegrænset"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 msgid "Small"
4933 msgstr "Lille"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 msgid "Medium"
4939 msgstr "Mellem"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 msgid "Large"
4945 msgstr "Stor"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Maximum width:"
4951 msgstr "Maksimal bredde:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Expandable"
4957 msgstr "Kan foldes ud"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@label:checkbox"
4962 msgid "Folders:"
4963 msgstr "Mapper:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4968 msgid "By clicking anywhere on the row"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4974 msgid "By clicking on icon or name"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@info:tooltip"
4981 #| msgid "Search for files and folders"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Open files and folders:"
4984 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:tooltip"
4990 msgid "Size: 1 pixel"
4991 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4992 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4993 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:window"
4998 msgid "View Display Style"
4999 msgstr "Se visningsstil"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5004 msgid "Icons"
5005 msgstr "Ikoner"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 msgid "Compact"
5011 msgstr "Kompakt"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5016 msgid "Details"
5017 msgstr "Detaljer"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5022 msgid "Ascending"
5023 msgstr "Stigende"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5028 msgid "Descending"
5029 msgstr "Faldende"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show folders first"
5035 msgstr "Vis mapper først"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check"
5040 #| msgid "Show hidden files"
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show hidden files last"
5043 msgstr "Vis skjulte filer"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show preview"
5049 msgstr "Forhåndsvisning"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show in groups"
5055 msgstr "Vis i grupper"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show hidden files"
5061 msgstr "Vis skjulte filer"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Additional Information"
5067 msgstr "Yderligere information"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5070 #, kde-format
5071 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5072 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "View mode:"
5078 msgstr "Visningstilstand:"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Sorting:"
5084 msgstr "Sortering:"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5087 #, kde-format
5088 msgid "View options:"
5089 msgstr "Visningsindstillinger:"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder"
5095 msgstr "Nuværende mappe"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "Current folder and sub-folders"
5101 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5106 msgid "All folders"
5107 msgstr "Alle mapper"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Apply to:"
5113 msgstr "Anvend på:"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Use as default view settings"
5119 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info"
5124 msgid ""
5125 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5126 "continue?"
5127 msgstr ""
5128 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info"
5133 msgid ""
5134 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5135 msgstr ""
5136 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5137
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:window"
5141 msgid "Applying View Properties"
5142 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5143
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:progress"
5147 msgid "Counting folders: %1"
5148 msgstr "Tæller mapper: %1"
5149
5150 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:progress"
5153 msgid "Folders: %1"
5154 msgstr "Mapper: %1"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5159 msgid "Zoom:"
5160 msgstr "Zoom:"
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5163 #, kde-format
5164 msgid "Zoom"
5165 msgstr "Zoom"
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5170 msgid "Sets the size of the file icons."
5171 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5174 #, kde-format
5175 msgid "Stop"
5176 msgstr "Stop"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@tooltip"
5181 msgid "Stop loading"
5182 msgstr "Stop indlæsning"
5183
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5187 msgid ""
5188 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5189 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5190 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5191 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5192 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5193 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5194 "device.</item></list></para>"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Zoom Slider"
5201 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5202
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu"
5206 msgid "Show Space Information"
5207 msgstr "Vis pladsinformation"
5208
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5210 #, kde-format
5211 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5215 #, kde-format
5216 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5220 #, kde-format
5221 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5225 #, kde-format
5226 msgid "KDiskFree"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5230 #, kde-kuit-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Installing Filelight…"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:status Free disk space"
5244 msgid "%1 free"
5245 msgstr "%1 ledig"
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5250 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5256 msgid ""
5257 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5258 "Press to manage disk space usage."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title"
5264 msgid "Free Up Disk Space"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@title"
5271 msgid ""
5272 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5273 "identify big files and folders.</para>"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Install Filelight…"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5283 #, kde-format
5284 msgid "Trash Emptied"
5285 msgstr "Papirkurv tømt"
5286
5287 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5288 #, kde-format
5289 msgid "The Trash was emptied."
5290 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5291
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Places"
5296 msgstr "Steder"
5297
5298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "Count of available Network Shares"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "Settings"
5308 msgstr "Indstillinger"
5309
5310 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "A subset of Dolphin settings."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5317 #, kde-format
5318 msgid "Select Remote Charset"
5319 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5320
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5322 #, kde-format
5323 msgid "Default"
5324 msgstr "Standard"
5325
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5327 #, kde-format
5328 msgid "Reload"
5329 msgstr "Genindlæs"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:656
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@info:status"
5334 #| msgid "1 Folder selected"
5335 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 folder selected"
5338 msgid_plural "%1 folders selected"
5339 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5340 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:657
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@info:status"
5345 #| msgid "1 File selected"
5346 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 file selected"
5349 msgid_plural "%1 files selected"
5350 msgstr[0] "1 fil markeret"
5351 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:659
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@info:status"
5356 #| msgid "1 Folder"
5357 #| msgid_plural "%1 Folders"
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder"
5360 msgid_plural "%1 folders"
5361 msgstr[0] "1 mappe"
5362 msgstr[1] "%1 mapper"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:660
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "action:button"
5367 #| msgid "Your files"
5368 msgctxt "@info:status"
5369 msgid "1 file"
5370 msgid_plural "%1 files"
5371 msgstr[0] "Dine filer"
5372 msgstr[1] "Dine filer"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:664
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5377 msgid "%1, %2 (%3)"
5378 msgstr "%1, %2 (%3)"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:666
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status files (size)"
5383 msgid "%1 (%2)"
5384 msgstr "%1 (%2)"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:670
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:status"
5389 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "0 folders, 0 files"
5392 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "<filename> copy"
5397 msgid "%1 copy"
5398 msgstr "%1 kopi"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:1079
5401 #, kde-format
5402 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5403 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5404 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5405 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1084
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5410 #| msgid "Open %1"
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Open %1 Item"
5413 msgid_plural "Open %1 Items"
5414 msgstr[0] "Åbn %1"
5415 msgstr[1] "Åbn %1"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1214
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Side Padding"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1218
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Automatic Column Widths"
5427 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1223
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Custom Column Widths"
5433 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1829
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Trash operation completed."
5439 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1839
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Delete operation completed."
5445 msgstr "Sletning gennemført."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1995
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Rename and Hide"
5451 msgstr "Omdøb og skjul"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1999
5454 #, kde-format
5455 msgid ""
5456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5457 "Do you still want to rename it?"
5458 msgstr ""
5459 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5460 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2001
5463 #, kde-format
5464 msgid ""
5465 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5466 "Do you still want to rename it?"
5467 msgstr ""
5468 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5469 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2003
5472 #, kde-format
5473 msgid "Hide this File?"
5474 msgstr "Skjul filen?"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2003
5477 #, kde-format
5478 msgid "Hide this Folder?"
5479 msgstr "Skjul mappen?"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location is empty."
5485 msgstr "Placeringen er tom."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2055
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "The location '%1' is invalid."
5491 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2324
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Loading..."
5496 msgid "Loading…"
5497 msgstr "Indlæser..."
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2343
5500 #, kde-format
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "Indlæsning annulleret"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2345
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5507 msgid "No items matching the filter"
5508 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5513 msgid "No items matching the search"
5514 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2349
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "The Trash was emptied."
5519 msgid "Trash is empty"
5520 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2352
5523 #, kde-format
5524 msgid "No tags"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2355
5528 #, kde-format
5529 msgid "No files tagged with \"%1\""
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2359
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5535 msgid "No recently used items"
5536 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2361
5539 #, kde-format
5540 msgid "No shared folders found"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2363
5544 #, kde-format
5545 msgid "No relevant network resources found"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2365
5549 #, kde-format
5550 msgid "No MTP-compatible devices found"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2367
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@info:status"
5556 #| msgid "No items found."
5557 msgid "No Apple devices found"
5558 msgstr "Ingen elementer fundet."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2369
5561 #, kde-format
5562 msgid "No Bluetooth devices found"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2371
5566 #, kde-format
5567 msgid "Folder is empty"
5568 msgstr "Mappen er tom"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@action"
5573 #| msgid "Create Folder..."
5574 msgctxt "@action"
5575 msgid "Create Folder…"
5576 msgstr "Opret mappe..."
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 msgid ""
5582 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5583 "items at once results in their new names differing only in a number."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid ""
5590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5592 "deleted later if disk space is needed."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid ""
5599 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5600 "recovered by normal means."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5606 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5607 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Duplicate Here"
5613 msgstr "Duplikér her"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu File"
5618 msgid "Properties"
5619 msgstr "Egenskaber"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5624 msgid ""
5625 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5626 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5627 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5628 "there like managing read- and write-permissions."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:incontextmenu"
5634 msgid "Copy Location"
5635 msgstr "Kopiér placering"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5640 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5646 #| msgid "Move to Trash"
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Flyt til affald"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5654 #| msgid "Delete"
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 msgid "Delete…"
5657 msgstr "Slet"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5662 #| msgid "Duplicate Here"
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Duplicate Here…"
5665 msgstr "Duplikér her"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5670 #| msgid "Copy location"
5671 msgctxt "@action:incontextmenu"
5672 msgid "Copy Location…"
5673 msgstr "Kopiér placering"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5678 msgid ""
5679 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5680 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5681 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5682 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5683 "interface> option is enabled.</para>"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5689 msgid ""
5690 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5691 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5692 "you an overview in folders with many items.</para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5698 msgid ""
5699 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5700 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5701 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5702 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5703 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5704 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5705 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:intoolbar"
5711 msgid "View Mode"
5712 msgstr "Visningstilstand"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5717 msgid "This increases the icon size."
5718 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu View"
5723 msgid "Reset Zoom Level"
5724 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5727 #, kde-format
5728 msgid "Zoom To Default"
5729 msgstr "Zoom til standard"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5734 msgid "This resets the icon size to default."
5735 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5740 msgid "This reduces the icon size."
5741 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5746 msgid "Zoom"
5747 msgstr "Zoom"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:intoolbar"
5752 msgid "Show Previews"
5753 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info"
5758 msgid "Show preview of files and folders"
5759 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5766 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5767 "the images."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 msgid "Folders First"
5774 msgstr "Mapper først"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5779 #| msgid "Hidden Files"
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "Skjulte filer"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Sort By"
5788 msgstr "Sortér efter"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Vis yderligere information"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Vis i grupper"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Vis skjulte filer"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Adjust View Display Style…"
5834 msgstr "Justér visningsstil..."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 msgid "Icons"
5847 msgstr "Ikoner"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info"
5852 msgid "Icons view mode"
5853 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5858 msgid "Compact"
5859 msgstr "Kompakt"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info"
5864 msgid "Compact view mode"
5865 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5870 msgid "Details"
5871 msgstr "Detaljer"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid "Details view mode"
5877 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort descending"
5882 msgid "Z-A"
5883 msgstr "Å-A"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "A-Z"
5889 msgstr "A-Å"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Largest First"
5895 msgstr "Største først"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort ascending"
5900 msgid "Smallest First"
5901 msgstr "Mindste først"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Newest First"
5907 msgstr "Nyeste først"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort ascending"
5912 msgid "Oldest First"
5913 msgstr "Ældste først"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort descending"
5918 msgid "Highest First"
5919 msgstr "Højeste først"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort ascending"
5924 msgid "Lowest First"
5925 msgstr "Laveste først"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort descending"
5930 msgid "Descending"
5931 msgstr "Faldende"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "Ascending"
5937 msgstr "Stigende"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5940 #, kde-format
5941 msgctxt ""
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5943 "selection is empty when this text is shown."
5944 msgid "Actions for Current View"
5945 msgstr ""
5946
5947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5951 #. and a fallback will be used.
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5953 #, kde-format
5954 msgid "Actions for %1"
5955 msgstr "Handlinger for %1"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5958 #, kde-format
5959 msgctxt ""
5960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5961 "of selected files/folders."
5962 msgid "Actions for One Selected Item"
5963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5964 msgstr[0] ""
5965 msgstr[1] ""
5966
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:status"
5970 #| msgid "Updating version information..."
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Updating version information…"
5973 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5974
5975 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5976 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5977
5978 #~ msgid "No limit"
5979 #~ msgstr "Ingen grænse"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5983 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5984
5985 #~ msgid "No previews"
5986 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5989 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5990 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5994 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Activate Tab %1"
5998 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Next Tab"
6002 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6006 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6007
6008 #~ msgid "Split the view into two panes"
6009 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6010
6011 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6012 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6013
6014 #~ msgid "Show tooltips"
6015 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6021 #~ "inaktive rude"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check"
6024 #~ msgid "Show tooltips"
6025 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6026
6027 #~ msgctxt "option:check"
6028 #~ msgid "Rename inline"
6029 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6030
6031 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6032 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Folder size displays:"
6036 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6037
6038 #~ msgctxt "@info:status"
6039 #~ msgid "1 File"
6040 #~ msgid_plural "%1 Files"
6041 #~ msgstr[0] "1 fil"
6042 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6043
6044 #~ msgid "More Search Tools"
6045 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6049 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Startup"
6053 #~ msgstr "Opstart"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "View Modes"
6057 #~ msgstr "Visningstilstande"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Navigation"
6061 #~ msgstr "Navigation"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "View: "
6065 #~ msgstr "Vis: "
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6069 #~ msgstr "Generelt: "
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6072 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6073 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6074
6075 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6076 #~ msgid "General:"
6077 #~ msgstr "Generelt:"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6080 #~ msgid "Filter..."
6081 #~ msgstr "Filtrér..."
6082
6083 #~ msgid "Search..."
6084 #~ msgstr "Søg..."
6085
6086 #~ msgctxt "@info:progress"
6087 #~ msgid "Sorting..."
6088 #~ msgstr "Sorterer..."
6089
6090 #~ msgid "Filter..."
6091 #~ msgstr "Filtrér..."
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Configure..."
6095 #~ msgstr "Indstil..."
6096
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Search..."
6099 #~ msgstr "Søg..."
6100
6101 #~ msgctxt "@info"
6102 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6103 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6104
6105 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6106 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6110 #~ "\"%2\"</application>."
6111 #~ msgid_plural ""
6112 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6113 #~ "<application>%2</application>."
6114 #~ msgstr[0] ""
6115 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6116 #~ "application>."
6117 #~ msgstr[1] ""
6118 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6119 #~ "<application>%2</application>."
6120
6121 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6122 #~ msgid ", "
6123 #~ msgstr ", "
6124
6125 #~ msgctxt "@info:credit"
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6128 #~ "Angelaccio"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6131 #~ "Angelaccio"
6132
6133 #~ msgid "Font family"
6134 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6135
6136 #~ msgid "Font size"
6137 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6138
6139 #~ msgid "Italic"
6140 #~ msgstr "Kursiv"
6141
6142 #~ msgid "Font weight"
6143 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6149 #~ "fejlrettelse"
6150
6151 #~ msgctxt "@item"
6152 #~ msgid "Eject"
6153 #~ msgstr "Skub ud"
6154
6155 #~ msgctxt "@item"
6156 #~ msgid "Release"
6157 #~ msgstr "Frigiv"
6158
6159 #~ msgctxt "@item"
6160 #~ msgid "Safely Remove"
6161 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6162
6163 #~ msgctxt "@item"
6164 #~ msgid "Unmount"
6165 #~ msgstr "Afmontér"
6166
6167 #~ msgctxt "@info"
6168 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6169 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6170
6171 #~ msgctxt "@info"
6172 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6175
6176 #~ msgctxt "@info"
6177 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6178 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Open in New Tab"
6182 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Open in New Window"
6186 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Mount"
6190 #~ msgstr "Montér"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Edit..."
6194 #~ msgstr "Redigér..."
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Remove"
6198 #~ msgstr "Fjern"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6201 #~ msgid "Hide"
6202 #~ msgstr "Skjul"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Add Entry..."
6206 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Icon Size"
6210 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6211
6212 #~ msgctxt "Small icon size"
6213 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6214 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6215
6216 #~ msgctxt "Medium icon size"
6217 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6218 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6219
6220 #~ msgctxt "Large icon size"
6221 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6222 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6223
6224 #~ msgctxt "Huge icon size"
6225 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6226 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6230 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6236 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6237 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6241 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6244 #~ msgid "Sett&ings"
6245 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6248 #~ msgid "Control"
6249 #~ msgstr "Kontrol"
6250
6251 #~ msgctxt "@action"
6252 #~ msgid "Show menu"
6253 #~ msgstr "Vis menu"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Services"
6257 #~ msgstr "Tjenester"
6258
6259 #~ msgctxt "@title"
6260 #~ msgid "Dolphin Part"
6261 #~ msgstr "Dolphin Part"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@title:group"
6265 #~| msgid "Navigation"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Url Navigator"
6268 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6269 #~ msgstr[0] "Navigation"
6270 #~ msgstr[1] "Navigation"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgid "Unknown"
6274 #~ msgstr "Ukendt"
6275
6276 #~ msgctxt "@info"
6277 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6278 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Unknown size"
6282 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6283
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Start in:"
6286 #~ msgstr "Start i:"
6287
6288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6289 #~ msgid "Window options:"
6290 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6294 #~| msgid "Add to Places"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6296 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6297 #~ msgstr "Føj til Steder"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Rename Items"
6301 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6302
6303 #~ msgctxt "@label:textbox"
6304 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6305 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "New name #"
6309 #~ msgstr "Nyt navn #"
6310
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6313 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6314 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6315 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6316
6317 #~ msgctxt "@info"
6318 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6319 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "View Properties"
6323 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6324
6325 #~ msgid "Show facets widget"
6326 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "action:button"
6330 #~| msgid "Fewer Options"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Fewer Options"
6333 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "action:button"
6337 #~| msgid "More Options"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "More Options"
6340 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Any"
6344 #~ msgstr "Alle"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Folders"
6348 #~ msgstr "Mapper"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:option"
6351 #~ msgid "Anytime"
6352 #~ msgstr "Når som helst"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:option"
6355 #~ msgid "Today"
6356 #~ msgstr "I dag"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:option"
6359 #~ msgid "Yesterday"
6360 #~ msgstr "I går"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6363 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6364 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Go"
6368 #~ msgstr "Gå"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Tools"
6372 #~ msgstr "Værktøjer"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6375 #~ msgid "Preview"
6376 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6377
6378 #~ msgid "stop"
6379 #~ msgstr "stop"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6382 #~ msgid "Add to Places"
6383 #~ msgstr "Føj til Steder"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6388 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6389 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6392 #~ msgid "Descending"
6393 #~ msgstr "Faldende"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Configure Shown Data"
6397 #~ msgstr "Indstil viste data"
6398
6399 #~ msgctxt "@label::textbox"
6400 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6401 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6402
6403 #~ msgctxt "action:button"
6404 #~ msgid "Everywhere"
6405 #~ msgstr "Overalt"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6408 #~ msgid "Unchanged"
6409 #~ msgstr "Uændret"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6412 #~ msgid "Horizontally flipped"
6413 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6416 #~ msgid "180° rotated"
6417 #~ msgstr "Roteret 180°"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "Vertically flipped"
6421 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "Transposed"
6425 #~ msgstr "Transponeret"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "90° rotated"
6429 #~ msgstr "Roteret 90°"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "Transversed"
6433 #~ msgstr "Transverseret"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6436 #~ msgid "270° rotated"
6437 #~ msgstr "Roteret 270°"
6438
6439 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6440 #~ msgid "%1/s"
6441 #~ msgstr "%1/s"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Label:"
6445 #~ msgstr "Etiket:"
6446
6447 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6448 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Location:"
6452 #~ msgstr "Placering:"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Choose an icon:"
6456 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6457
6458 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6459 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Add Places Entry"
6463 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Edit Places Entry"
6467 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Show All Entries"
6471 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Properties"
6475 #~ msgstr "Egenskaber"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Additional Information Shown"
6482 #~ msgstr "Yderligere information"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Apply View Properties To"
6486 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Use these view properties as default"
6490 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6491
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6494 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6495
6496 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Location:"
6498 #~ msgstr "Placering:"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Icon Size"
6502 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgid "Preview:"
6506 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Text"
6510 #~ msgstr "Tekst"
6511
6512 #~ msgctxt "@label:listbox"
6513 #~ msgid "Font:"
6514 #~ msgstr "Skrifttype:"
6515
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Width:"
6518 #~ msgstr "Bredde:"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6521 #~ msgid "Small"
6522 #~ msgstr "Lille"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6525 #~ msgid "Medium"
6526 #~ msgstr "Mellem"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Expandable folders"
6530 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgid "Additional Information"
6534 #~ msgstr "Yderligere information"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6537 #~ msgid "Select All"
6538 #~ msgstr "Markér alle"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6541 #~ msgid "Reload"
6542 #~ msgstr "Genindlæs"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Image Size"
6546 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Places"
6550 #~ msgstr "Steder"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Recently Saved"
6554 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Search For"
6558 #~ msgstr "Søg efter"
6559
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Devices"
6562 #~ msgstr "Enheder"
6563
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6565 #~ msgid "Home"
6566 #~ msgstr "Hjem"
6567
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgid "Network"
6570 #~ msgstr "Netværk"
6571
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6573 #~ msgid "Root"
6574 #~ msgstr "Rod"
6575
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgid "Trash"
6578 #~ msgstr "Affald"
6579
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "Today"
6582 #~ msgstr "I dag"
6583
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "Yesterday"
6586 #~ msgstr "I går"
6587
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "This Month"
6590 #~ msgstr "Denne måned"
6591
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Last Month"
6594 #~ msgstr "Sidste måned"
6595
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Documents"
6598 #~ msgstr "Dokumenter"
6599
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgid "Images"
6602 #~ msgstr "Billeder"
6603
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Audio Files"
6606 #~ msgstr "Lydfiler"
6607
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "Videos"
6610 #~ msgstr "Videoer"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Empty Trash"
6615 #~ msgid "Empty Search"
6616 #~ msgstr "Tøm affald"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "&Delete"
6620 #~ msgstr "S&let"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "&Move to Trash"
6624 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6627 #~ msgid "Rename..."
6628 #~ msgstr "Omdøb..."
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "Help"
6632 #~ msgstr "Hjælp"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6636 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Date"
6640 #~ msgstr "Dato"
6641
6642 #~ msgctxt "option:check"
6643 #~ msgid "Natural sorting of items"
6644 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6648 #~| msgid "Current folder"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6650 #~ msgid "%1 - current folder"
6651 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6655 #~| msgid "Current folder"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6657 #~ msgid "%1 - current device"
6658 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@item"
6662 #~| msgid "Devices"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6664 #~ msgid "%1 - all devices"
6665 #~ msgstr "Enheder"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Paste Into Folder"
6669 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6672 #~ msgid "%A"
6673 #~ msgstr "%A"
6674
6675 #~ msgctxt ""
6676 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6677 #~ "locale, and %Y is full year number"
6678 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6679 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6680
6681 #~ msgctxt ""
6682 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6683 #~ "and %Y is full year number"
6684 #~ msgid "%B, %Y"
6685 #~ msgstr "%B, %Y"
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6689 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Mouse"
6693 #~ msgstr "Mus"
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6697 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Paste"
6701 #~ msgstr "Indsæt"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:textbox"
6704 #~ msgid "Find:"
6705 #~ msgstr "Find:"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Update of version information failed."
6709 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Copy Text"
6713 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6717 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group Date"
6720 #~ msgid "Last Week"
6721 #~ msgstr "Sidste uge"
6722
6723 #~ msgctxt ""
6724 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6725 #~ "full year number"
6726 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6727 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6728
6729 #~ msgid "Zoom slider"
6730 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:group Date"
6734 #~| msgid "Today"
6735 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6736 #~ msgid "Today"
6737 #~ msgstr "I dag"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:group Date"
6741 #~| msgid "Yesterday"
6742 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6744 #~ msgstr "I går"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Trash"
6748 #~ msgstr "Affald"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label:slider"
6752 #~| msgid "Maximum file size:"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Maximum Rating"
6755 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6756
6757 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6758 #~ msgid "Small"
6759 #~ msgstr "Små"
6760
6761 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6762 #~ msgid "Medium"
6763 #~ msgstr "Mellem"
6764
6765 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6766 #~ msgid "Large"
6767 #~ msgstr "Store"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Copy Information Message"
6771 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Copy Error Message"
6775 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "No destination"
6779 #~ msgstr "Ingen destination"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6783 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Do not create previews for"
6787 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Version Control Systems"
6791 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6792
6793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6794 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6795 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6798 #~ msgid "items"
6799 #~ msgstr "elementer"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:intable"
6802 #~ msgid "Name"
6803 #~ msgstr "Navn"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgid "Size"
6807 #~ msgstr "Størrelse"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:intable"
6810 #~ msgid "Date"
6811 #~ msgstr "Dato"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgid "Permissions"
6815 #~ msgstr "Rettigheder"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "Owner"
6819 #~ msgstr "Ejer"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:intable"
6822 #~ msgid "Group"
6823 #~ msgstr "Gruppe"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "Type"
6827 #~ msgstr "Type"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "Destination"
6831 #~ msgstr "Destination"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "Path"
6835 #~ msgstr "Sti"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #~ msgid "By Name"
6839 #~ msgstr "Efter navn"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6842 #~ msgid "By Size"
6843 #~ msgstr "Efter størrelse"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #~ msgid "By Permissions"
6847 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~ msgid "By Owner"
6851 #~ msgstr "Efter ejer"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6854 #~ msgid "By Group"
6855 #~ msgstr "Efter gruppe"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6858 #~ msgid "By Link Destination"
6859 #~ msgstr "Efter link-destination"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "Name"
6863 #~ msgstr "Navn"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Additional information"
6867 #~ msgstr "Yderligere information"
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6870 #~ msgid "%1 (%2)"
6871 #~ msgstr "%1 (%2)"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Rename inline"
6875 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6880
6881 #~ msgid ""
6882 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6883 #~ "the UI)"
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6886 #~ "brugerfladen)"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:tab"
6889 #~ msgid "Column"
6890 #~ msgstr "Kolonne"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Grid"
6894 #~ msgstr "Gitter"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgid "Arrangement:"
6898 #~ msgstr "Arrangement:"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6901 #~ msgid "Columns"
6902 #~ msgstr "Kolonner"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6905 #~ msgid "Rows"
6906 #~ msgstr "Rækker"
6907
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgid "Grid spacing:"
6910 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6913 #~ msgid "None"
6914 #~ msgstr "Ingen"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6917 #~ msgid "Small"
6918 #~ msgstr "Lille"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6921 #~ msgid "Medium"
6922 #~ msgstr "Mellem"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6925 #~ msgid "Large"
6926 #~ msgstr "Stor"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6929 #~ msgid "Column"
6930 #~ msgstr "Kolonne"
6931
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Expandable Folders"
6934 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6937 #~ msgid "Columns"
6938 #~ msgstr "Kolonner"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6941 #~ msgid "Columns"
6942 #~ msgstr "Kolonner"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~ msgid "Resize column"
6946 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6947
6948 #~ msgctxt "@title::column"
6949 #~ msgid "Link Destination"
6950 #~ msgstr "Link-destination"
6951
6952 #~ msgctxt "@title::column"
6953 #~ msgid "Path"
6954 #~ msgstr "Sti"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6957 #~ msgid "Deselect Item"
6958 #~ msgstr "Afmarkér element"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Show hidden files"
6962 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Show preview"
6966 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6970 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6971
6972 #~ msgid "Arrangement"
6973 #~ msgstr "Arrangement"
6974
6975 #~ msgid "Item height"
6976 #~ msgstr "elementhøjde"
6977
6978 #~ msgid "Item width"
6979 #~ msgstr "elementbredde"
6980
6981 #~ msgid "Grid spacing"
6982 #~ msgstr "Gitterafstand"
6983
6984 #~ msgid "Number of textlines"
6985 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:button"
6988 #~ msgid "Configure..."
6989 #~ msgstr "Indstil..."
6990
6991 #~ msgctxt "@label::textbox"
6992 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6993 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@info"
6997 #~| msgid "Remove search option"
6998 #~ msgid "Remove folder restriction"
6999 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7003 #~| msgid "Tag"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Tag"
7006 #~ msgstr "Mærke"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@label"
7010 #~| msgid "Today"
7011 #~ msgctxt "@action:button"
7012 #~ msgid "Today"
7013 #~ msgstr "I dag"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7017 #~| msgid "Yesterday"
7018 #~ msgctxt "@action:button"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7020 #~ msgstr "I går"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Date"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Date"
7027 #~ msgstr "Dato"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~| msgid "Open in New Window"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7034 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7035
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7039 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7043 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7044
7045 #~ msgctxt "@info"
7046 #~ msgid "Close"
7047 #~ msgstr "Luk"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:menu"
7050 #~ msgid "View Mode"
7051 #~ msgstr "Visningstilstand"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "No Tags Available"
7055 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Byte"
7059 #~ msgstr "Byte"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "KByte"
7063 #~ msgstr "KByte"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "MByte"
7067 #~ msgstr "MByte"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "GByte"
7071 #~ msgstr "GByte"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "All"
7075 #~ msgstr "Alt"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Text"
7079 #~ msgstr "Tekst"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Filenames"
7083 #~ msgstr "Filnavne"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Search:"
7087 #~ msgstr "Søg:"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "What:"
7091 #~ msgstr "Hvad:"
7092
7093 #~ msgctxt "@info"
7094 #~ msgid "Add search option"
7095 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Save"
7099 #~ msgstr "Gem"
7100
7101 #~ msgctxt "@info"
7102 #~ msgid "Save search options"
7103 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Close"
7107 #~ msgstr "Luk"
7108
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "Close search options"
7111 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Greater Than"
7115 #~ msgstr "Større end"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7119 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Less Than"
7123 #~ msgstr "Mindre end"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7127 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Size:"
7131 #~ msgstr "Størrelse:"
7132
7133 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7134 #~ msgid "All"
7135 #~ msgstr "Alle"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Equal to"
7139 #~ msgstr "Lig med"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Not Equal to"
7143 #~ msgstr "Ikke lig med"
7144
7145 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7146 #~ msgid "Any"
7147 #~ msgstr "Ethvert"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Rating:"
7151 #~ msgstr "Vurdering:"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Name:"
7155 #~ msgstr "Navn:"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Save Search Options"
7159 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7160
7161 #~ msgid "Criteria"
7162 #~ msgstr "Kriterier"
7163
7164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~ msgid "Size"
7166 #~ msgstr "Størrelse"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7169 #~ msgid "Date"
7170 #~ msgstr "Dato"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgid "Permissions"
7174 #~ msgstr "Rettigheder"
7175
7176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~ msgid "Owner"
7178 #~ msgstr "Ejer"
7179
7180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7181 #~ msgid "Group"
7182 #~ msgstr "Gruppe"
7183
7184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~ msgid "Type"
7186 #~ msgstr "Type"
7187
7188 #~ msgctxt "@item::intable"
7189 #~ msgid "Normal"
7190 #~ msgstr "Normal"
7191
7192 #~ msgctxt "@item::intable"
7193 #~ msgid "Update required"
7194 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7195
7196 #~ msgctxt "@item::intable"
7197 #~ msgid "Locally modified"
7198 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7199
7200 #~ msgctxt "@item::intable"
7201 #~ msgid "Added"
7202 #~ msgstr "Tilføjet"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~ msgid "Size"
7206 #~ msgstr "Størrelse"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7209 #~ msgid "Date"
7210 #~ msgstr "Dato"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgid "Permissions"
7214 #~ msgstr "Rettigheder"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~ msgid "Owner"
7218 #~ msgstr "Ejer"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7221 #~ msgid "Group"
7222 #~ msgstr "Gruppe"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Type"
7226 #~ msgstr "Type"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7229 #~ msgid "Size"
7230 #~ msgstr "Størrelse"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7233 #~ msgid "Date"
7234 #~ msgstr "Dato"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "Rettigheder"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgid "Owner"
7242 #~ msgstr "Ejer"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgid "Group"
7246 #~ msgstr "Gruppe"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Type"
7250 #~ msgstr "Type"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:menu"
7253 #~ msgid "Additional Information"
7254 #~ msgstr "Yderligere information"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7258 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "SVN Update"
7262 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7266 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgid "SVN Commit..."
7270 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "SVN Add"
7274 #~ msgstr "Føj til SVN"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "SVN Delete"
7278 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7282 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7286 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Updated SVN repository."
7290 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7291
7292 #~ msgctxt "@title:window"
7293 #~ msgid "SVN Commit"
7294 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgid "Commit"
7298 #~ msgstr "Indsend"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7302 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7306 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7307
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "Committed SVN changes."
7310 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7311
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7314 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7318 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7322 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7326 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7330 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7334 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Total Size:"
7338 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7342 #~| msgid "Type"
7343 #~ msgctxt "@label file type"
7344 #~ msgid "Type"
7345 #~ msgstr "Type"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Change Tags"
7349 #~ msgstr "Ændr mærker"
7350
7351 #~ msgctxt "@label:textbox"
7352 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7353 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Create new tag:"
7357 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7358
7359 #~ msgctxt "@info"
7360 #~ msgid "Delete tag"
7361 #~ msgstr "Slet mærke"
7362
7363 #~ msgctxt "@info"
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7368
7369 #~ msgctxt "@title"
7370 #~ msgid "Delete tag"
7371 #~ msgstr "Slet mærke"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Delete"
7375 #~ msgstr "Slet"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Add Tags..."
7379 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Change..."
7383 #~ msgstr "Ændr..."
7384
7385 #~ msgctxt "@info:progress"
7386 #~ msgid "Changing annotations"
7387 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7388
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgid "Type"
7391 #~ msgstr "Type"
7392
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~ msgid "Size"
7395 #~ msgstr "Størrelse"
7396
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7398 #~ msgid "Modified"
7399 #~ msgstr "Ændret"
7400
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7402 #~ msgid "Owner"
7403 #~ msgstr "Ejer"
7404
7405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~ msgid "Permissions"
7407 #~ msgstr "Rettigheder"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Change Comment"
7411 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgid "Add Comment"
7415 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7419 #~| msgid "Size"
7420 #~ msgctxt "@label file content size"
7421 #~ msgid "Size"
7422 #~ msgstr "Størrelse"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7426 #~| msgid "Modified"
7427 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7428 #~ msgid "Modified"
7429 #~ msgstr "Ændret"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7433 #~| msgid "By Type"
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "MIME Type"
7436 #~ msgstr "Efter type"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgid "Location"
7440 #~ msgctxt "@label file URL"
7441 #~ msgid "Location"
7442 #~ msgstr "Placering"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@info:status"
7446 #~| msgid "Created folder."
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Creator"
7449 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:button"
7453 #~| msgid "Cancel"
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Channels"
7456 #~ msgstr "Annullér"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~| msgid "Modified"
7461 #~ msgctxt "@label EXIF"
7462 #~ msgid "Model"
7463 #~ msgstr "Ændret"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Width x Height:"
7468 #~ msgctxt "@label image width and height"
7469 #~ msgid "Width x Height"
7470 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7471
7472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7473 #~ msgid "Rating"
7474 #~ msgstr "Vurdering"
7475
7476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7477 #~ msgid "Tags"
7478 #~ msgstr "Mærker"
7479
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgid "Comment"
7482 #~ msgstr "Kommentar"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Filenames"
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "File Name"
7489 #~ msgstr "Filnavne"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Type:"
7493 #~ msgstr "Type:"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Modified:"
7497 #~ msgstr "Ændret:"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Owner:"
7501 #~ msgstr "Ejer:"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Tags:"
7505 #~ msgstr "Mærker:"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Comment:"
7509 #~ msgstr "Kommentar:"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7512 #~ msgid "Get Service Menu..."
7513 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7514
7515 #~ msgctxt "@title:menu"
7516 #~ msgid "Navigation Bar"
7517 #~ msgstr "Navigationslinje"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7520 #~ msgid "Click to begin the search"
7521 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@label"
7525 #~| msgid "Modified:"
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Date Modified"
7528 #~ msgstr "Ændret:"
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Copy operation completed."
7532 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7533
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Move operation completed."
7536 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Link operation completed."
7540 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Renaming operation completed."
7544 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@title:group"
7548 #~| msgid "Text"
7549 #~ msgctxt "label"
7550 #~ msgid "Texts"
7551 #~ msgstr "Tekst"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7554 #~ msgid "with optional icon and description"
7555 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7556
7557 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7558 #~ msgid "No Tags"
7559 #~ msgstr "Ingen mærker"
7560
7561 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7562 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7566 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgid "&Edit"
7570 #~ msgctxt "@item::intable"
7571 #~ msgid "Editing"
7572 #~ msgstr "&Redigér"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7575 #~ msgid "Not yet tagged"
7576 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Move To Trash"
7580 #~ msgstr "Flyt til affald"