1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:679
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
350 msgctxt "@action:inmenu File"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "Nyt faneblad"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Luk faneblad"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Luk faneblad"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 msgctxt "@info:tooltip"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
738 msgctxt "@action:inmenu View"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
746 msgstr "Stop indlæsning"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Næste faneblad"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Næste faneblad"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Forrige faneblad"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Forrige faneblad"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Åbn i nye faneblade"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Åbn i nyt vindue"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #| msgid "Open in application"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "Åbn i program"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "Lås paneler op"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1008 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1009 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1010 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1011 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1082 msgctxt "@title:window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1088 msgctxt "@item:inmenu"
1089 msgid "Show Hidden Places"
1090 msgstr "Vis skjulte steder"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1097 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1106 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1107 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1108 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1117 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1118 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1119 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1120 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1121 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1122 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1123 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1124 "interface> to display it again.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1131 msgstr "Vis paneler"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu"
1235 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1238 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr "Luk højre visningspanel"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu"
1261 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1269 msgid "Move right view to a new window"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1282 msgstr "Opdelt visning"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1357 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1358 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1359 "Handbook</interface>."
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1380 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1382 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1383 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1384 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1385 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1386 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1387 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1388 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1389 "windows so don't get too used to this.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1397 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1398 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1399 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1408 "support the continued work on this application and many other projects by "
1409 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1410 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1411 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1412 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1413 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1414 "behind the KDE community.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1422 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1423 "in your preferred language."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1431 "libraries and maintainers of this application."
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1439 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1440 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1457 msgctxt "@action:button"
1459 msgstr "Tøm papirkurv"
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Adresselinje"
1478 msgstr[1] "Adresselinjer"
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1482 msgctxt "@info:shell about system packages"
1483 msgid "Could not find package %1."
1486 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1488 msgctxt "@info %1 is error code"
1489 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1495 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1498 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1499 "installing <application>%1</application> manually instead."
1502 #: dolphinpart.cpp:148
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "&Edit File Type..."
1506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 msgid "&Edit File Type…"
1508 msgstr "R&edigér filtype..."
1510 #: dolphinpart.cpp:152
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "Select Items Matching..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Select Items Matching…"
1516 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1518 #: dolphinpart.cpp:157
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "Unselect Items Matching…"
1524 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1526 #: dolphinpart.cpp:163
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "Unselect All"
1530 msgstr "Afmarkér alle"
1532 #: dolphinpart.cpp:178
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "App&lications"
1536 msgstr "Pro&grammer"
1538 #: dolphinpart.cpp:179
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 msgid "&Network Folders"
1542 msgstr "&Netværksmapper"
1544 #: dolphinpart.cpp:180
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 #: dolphinpart.cpp:183
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 #: dolphinpart.cpp:189
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1559 #| msgid "Find File..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgstr "Find fil..."
1564 #: dolphinpart.cpp:195
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Open &Terminal"
1568 msgstr "Åbn &terminal"
1570 #: dolphinpart.cpp:447
1572 msgctxt "@title:window"
1576 #: dolphinpart.cpp:447
1578 msgid "Select all items matching this pattern:"
1579 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1581 #: dolphinpart.cpp:452
1583 msgctxt "@title:window"
1587 #: dolphinpart.cpp:452
1589 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1592 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1598 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1599 #: dolphinpart.rc:15
1601 msgctxt "@title:menu"
1605 #. i18n: ectx: Menu (view)
1606 #: dolphinpart.rc:24
1611 #. i18n: ectx: Menu (go)
1612 #: dolphinpart.rc:33
1617 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1618 #: dolphinpart.rc:41
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinpart.rc:51
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Dolphin Toolbar"
1629 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1633 msgid "Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1638 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1639 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1641 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1644 msgid "Search for %1 in %2"
1645 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1647 #: dolphintabbar.cpp:155
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgstr "Nyt faneblad"
1653 #: dolphintabbar.cpp:156
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgstr "Frigør faneblad"
1659 #: dolphintabbar.cpp:157
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Other Tabs"
1663 msgstr "Luk andre faneblade"
1665 #: dolphintabbar.cpp:158
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "Luk faneblad"
1671 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1672 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1673 #: dolphintabwidget.cpp:506
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1677 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1681 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1682 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:510
1685 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1689 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Location Bar"
1694 msgstr "Adresselinje"
1696 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Main Toolbar"
1701 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1703 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1705 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1707 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1708 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1709 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1710 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1711 "because following these folders from left to right leads here.</"
1712 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1713 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1714 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1715 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1720 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1721 msgid "This folder is not writable for you."
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1726 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1728 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1729 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1730 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1731 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1732 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1733 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1734 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1735 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1736 "find an item.</item></list></para>"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1741 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1742 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:progress"
1747 #| msgid "Loading folder..."
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Loading folder…"
1750 msgstr "Indlæser mappe..."
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@label:listbox"
1756 msgctxt "@info:progress"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1767 msgid "Search for %1"
1768 msgstr "Søg efter %1"
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgid "Searching..."
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "No items found."
1782 msgstr "Ingen elementer fundet."
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1788 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1792 msgctxt "@info:status"
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1796 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "Invalid protocol"
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Invalid protocol '%1'"
1805 msgstr "Ugyldig protokol"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Invalid protocol"
1811 msgstr "Ugyldig protokol"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1816 msgid "Authorization required to enter this folder."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1822 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1827 msgctxt "@info:tooltip"
1828 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1829 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1831 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1840 msgctxt "@info:tooltip"
1841 msgid "Hide Filter Bar"
1842 msgstr "Skjul filterlinje"
1844 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@action"
1847 #| msgid "Create Folder..."
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Move to New Folder…"
1850 msgstr "Opret mappe..."
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1854 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1861 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1862 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1863 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1868 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1870 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1871 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1876 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1879 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1884 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1886 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1887 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1891 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1892 msgid "One Selected File"
1893 msgid_plural "%1 Selected Files"
1894 msgstr[0] "Én markeret fil"
1895 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1903 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1904 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1909 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1911 msgid "One Selected Item"
1912 msgid_plural "%1 Selected Items"
1913 msgstr[0] "Ét markeret element"
1914 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1918 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1920 msgid_plural "%1 Files"
1922 msgstr[1] "%1 filer"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1926 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1928 msgid_plural "%1 Folders"
1929 msgstr[0] "Én mappe"
1930 msgstr[1] "%1 mapper"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1935 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1937 msgid_plural "%1 Items"
1938 msgstr[0] "Ét element"
1939 msgstr[1] "%1 elementer"
1941 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1943 msgctxt "@item:intable"
1945 msgid_plural "%1 items"
1946 msgstr[0] "%1 element"
1947 msgstr[1] "%1 elementer"
1949 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1951 msgctxt "width × height"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1957 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1963 msgctxt "@title:group"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1969 msgctxt "@title:group Size"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1975 msgctxt "@title:group Size"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1987 msgctxt "@title:group Size"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1993 msgctxt "@title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1999 msgctxt "@title:group Date"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2005 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2012 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "One Week Ago"
2020 msgstr "En uge siden"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Two Weeks Ago"
2026 msgstr "To uger siden"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Three Weeks Ago"
2032 msgstr "Tre uger siden"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Earlier this Month"
2038 msgstr "Tidligere denne måned"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2053 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2061 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2062 "current locale, and yyyy is full year number."
2063 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2064 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2069 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2087 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2105 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2106 "context @title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2123 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2136 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2141 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2142 "context @title:group Date"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2149 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2150 "and yyyy is full year number"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2157 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2179 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2186 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2192 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2193 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2194 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2214 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2272 #| msgid "Line Count"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2289 msgid "Date Photographed"
2290 msgstr "Fotograferingsdato"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2300 msgctxt "@label width x height"
2302 msgstr "Dimensioner"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2317 msgstr "Orientering"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2350 msgstr "Bithastighed"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2359 msgid "Release Year"
2360 msgstr "Udgivelsesår"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2364 msgid "Aspect Ratio"
2365 msgstr "Aspektforhold"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2375 msgstr "Billedhastighed"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 msgid "File Extension"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2397 msgid "Deletion Time"
2398 msgstr "Sletningstidspunkt"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2402 msgid "Link Destination"
2403 msgstr "Link-destination"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Downloadet fra"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2413 msgstr "Rettigheder"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgstr "Brugergruppe"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Ukendt fejl."
2440 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2442 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2443 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2454 msgid "File Manager"
2455 msgstr "Filhåndtering"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2465 msgctxt "@info:credit"
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2475 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2479 msgctxt "@info:credit"
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2489 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Elvis Angelaccio"
2495 msgstr "Elvis Angelaccio"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2503 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Emmanuel Pescosta"
2509 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2515 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Frank Reininghaus"
2521 msgstr "Frank Reininghaus"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2527 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2531 msgctxt "@info:credit"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2539 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Sebastian Trüg"
2545 msgstr "Sebastian Trüg"
2547 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2548 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2558 msgstr "David Faure"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Aaron J. Seigo"
2564 msgstr "Aaron J. Seigo"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Rafael Fernández López"
2570 msgstr "Rafael Fernández López"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Kevin Ottens"
2576 msgstr "Kevin Ottens"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Holger Freyther"
2582 msgstr "Holger Freyther"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Max Blazejak"
2588 msgstr "Max Blazejak"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Michael Austin"
2594 msgstr "Michael Austin"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Documentation"
2600 msgstr "Dokumentation"
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2606 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2612 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2618 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:shell"
2629 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "Skjulte filer vist"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Automatisk rulning"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Flyt til papirkurv"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Vis skjulte filer"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2700 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Automatisk rulning"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:tooltip"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Vis filterlinje"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2737 msgid "Date display format"
2738 msgstr "Datovisningsformat"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgstr "Forhåndsvisning"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:tooltip"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Vis filterlinje"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2763 #| msgid "Configure"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2772 msgstr "Kondenseret dato"
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "%1 element markeret"
2786 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2788 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2799 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2801 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2802 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2804 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure Trash…"
2808 msgstr "Indstil papirkurv..."
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2813 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2814 "and then reopen the panel."
2816 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2817 "venligst og genåbn panelet."
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2821 msgid "Install Konsole"
2822 msgstr "Installér Konsole"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2830 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2831 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "Alle datoer"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Denne måned"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "Alle vurderinger"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "1 eller højere"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "2 eller højere"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "3 eller højere"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "4 eller højere"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr "Højeste vurdering"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Clear Selection"
2948 msgstr "Indstil markering"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2952 msgctxt "String list separator"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2958 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2960 msgid_plural "Tags: %2"
2961 msgstr[0] "Mærke: %2"
2962 msgstr[1] "Mærker: %2"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2966 msgctxt "@action:button"
2968 msgstr "Tilføj mærker"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "From Here (%1)"
2974 msgstr "Herfra (%1)"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2980 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2986 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2990 msgctxt "@info:tooltip"
2991 msgid "Quit searching"
2992 msgstr "Afslut søgning"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2996 msgctxt "action:button"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3002 msgctxt "action:button"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3008 msgctxt "action:button"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3014 msgctxt "action:button"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "Search in your home directory"
3022 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3034 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3036 msgid "Query Results from '%1'"
3037 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info:shell"
3042 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3045 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:button"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Copying"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3065 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3069 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3072 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3077 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3080 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Cutting"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3097 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3104 msgctxt "@action:button"
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:shell"
3111 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3114 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@item::intable"
3120 #| msgid "Conflicting"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Duplicating"
3125 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3126 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3129 msgctxt "@action keep short"
3133 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3168 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3169 msgid "Paste from Clipboard"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3174 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3175 msgid "Dismiss This Reminder"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3180 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3181 msgid "Don't Remind Me Again"
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3186 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3188 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3189 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Renaming"
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3207 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3220 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3233 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3246 msgid "Permanently Delete %2"
3247 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3259 #| msgid "Duplicate Here"
3261 msgid "Duplicate %2"
3262 msgid_plural "Duplicate %2"
3263 msgstr[0] "Duplikér her"
3264 msgstr[1] "Duplikér her"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Move to Trash"
3276 msgid "Move %2 to the Trash"
3277 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3278 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3279 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:button"
3292 msgid_plural "Rename %2"
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3301 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3302 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3303 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3304 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3305 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3306 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3307 "the current selection.</para>"
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3312 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3313 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3316 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@title:menu"
3319 #| msgid "Selection"
3320 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3321 msgid "Selection Mode"
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:menu"
3327 #| msgid "Selection"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Exit Selection Mode"
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3334 msgctxt "@label:textbox"
3335 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3336 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3339 #, fuzzy, kde-format
3341 msgctxt "@label:textbox"
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "Download New Services..."
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Download New Services…"
3351 msgstr "Download nye tjenester..."
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3354 #, fuzzy, kde-format
3357 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3361 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3364 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3365 "versionsstyringssystemer."
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3370 msgid "Restart now?"
3371 msgstr "Genstart nu?"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3375 msgctxt "@option:check"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3383 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3387 msgctxt "@item:inmenu"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3394 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3398 msgid "Use system font"
3399 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3409 msgstr "Ikonstørrelse"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3418 msgid "Preview size"
3419 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3424 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3425 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3430 msgid "How we display the size of directories"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3437 msgid "Show the content count"
3438 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3450 msgid "Do not show any directory size"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Permissions"
3470 msgid "Permissions style format"
3471 msgstr "Rettigheder"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3476 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3477 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3484 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3489 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3497 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3504 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3511 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3518 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3525 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3530 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3538 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3545 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3552 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3557 msgid "Position of columns"
3558 msgstr "Placering af kolonner"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3563 msgid "Side Padding"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3569 msgid "Highlight entire row"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3575 msgid "Expandable folders"
3576 msgstr "Udfoldelige mapper"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3582 msgid "Hidden files shown"
3583 msgstr "Skjulte filer vist"
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3591 "will be shown in the file view."
3593 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3594 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3609 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3617 msgstr "Visningstilstand"
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3625 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3627 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3628 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3634 msgid "Previews shown"
3635 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3645 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3651 msgid "Grouped Sorting"
3652 msgstr "Grupperet sortering"
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3661 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3668 msgid "Sort files by"
3669 msgstr "Sortér filer efter"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3679 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3680 "sortering udføres efter."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3686 msgid "Order in which to sort files"
3687 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3693 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3694 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3698 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show preview of files and folders"
3702 msgid "Show hidden files and folders last"
3703 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3709 msgid "Visible roles"
3710 msgstr "Synlige roller"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3716 msgid "Header column widths"
3717 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3723 msgid "Properties last changed"
3724 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3731 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3737 msgid "Additional Information"
3738 msgstr "Yderligere information"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@title:menu"
3744 #| msgid "Selection"
3745 msgid "Select Action"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3752 #| msgid "Custom Font"
3753 msgid "Custom Action"
3754 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3759 msgid "Should the URL be editable for the user"
3760 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3765 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3766 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3771 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3772 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3777 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3778 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3784 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3787 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3803 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3806 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3815 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3818 msgid "Remember open folders and tabs"
3819 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3824 msgid "Place two views side by side"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3830 msgid "Should the filter bar be shown"
3831 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3836 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3837 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3842 msgid "Browse through archives"
3843 msgstr "Gennemse arkiver"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3848 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3849 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3855 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3856 "running in the Terminal panel."
3858 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3859 "kører i terminalpanelet."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Rename inline"
3865 msgid "Rename single items inline"
3866 msgstr "Omdøb integreret"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3871 msgid "Show selection toggle"
3872 msgstr "Vis markering til/fra"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3878 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "option:check"
3886 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3887 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3889 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3895 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3896 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3901 msgid "New tab will be open after last one"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info:tooltip"
3908 #| msgid "Show Filter Bar"
3909 msgid "Show item information on hover"
3910 msgstr "Vis filterlinje"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3915 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3916 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3921 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3922 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgid "Show the statusbar"
3929 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3934 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3935 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3940 msgid "Show the space information in the statusbar"
3941 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3946 msgid "Lock the layout of the panels"
3947 msgstr "Lås panelernes layout"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3952 msgid "Enlarge Small Previews"
3953 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3959 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3962 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3968 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3976 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3982 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3983 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3988 msgid "Text width index"
3989 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3994 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3995 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3998 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4000 msgid "Enabled plugins"
4001 msgstr "Aktiverede plugins"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4005 msgctxt "@title:window"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4011 msgctxt "@title:group Interface settings"
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4016 #, fuzzy, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Context Menu"
4026 msgstr "Kontekstmenu"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4030 msgctxt "@title:group"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "User Feedback"
4038 msgstr "Brugerfeedback"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4043 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4045 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4056 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Moving files or folders to trash"
4062 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Emptying trash"
4068 msgstr "Tømning af papirkurv"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Deleting files or folders"
4074 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4080 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4086 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4092 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info:tooltip"
4097 #| msgid "Search for files and folders"
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many folders at once"
4100 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many terminals at once"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Switching to act as an administrator"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "When opening an executable file:"
4118 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4123 msgstr "Spørg altid"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 msgid "Open in application"
4128 msgstr "Åbn i program"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4138 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4139 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4141 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Select Home Location"
4147 msgstr "Vælg startplacering"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Current Location"
4153 msgstr "Brug nuværende placering"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Default Location"
4159 msgstr "Brug standardplacering"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Show on startup:"
4165 msgstr "Vis ved opstart:"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4169 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4170 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@info:tooltip"
4176 #| msgid "Search for files and folders"
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Opening Folders:"
4179 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path in title bar"
4185 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgstr "Nyt &vindue"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show filter bar"
4199 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4200 msgid "Show filter bar"
4201 msgstr "Vis filterlinje"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "After current tab"
4207 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "At end of tab bar"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Open in New Tabs"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Open new tabs: "
4221 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "option:check"
4226 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4227 msgctxt "option:check split view panes"
4228 msgid "Switch between views with Tab key"
4229 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Split view"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Split view: "
4237 msgstr "Opdelt visning"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "option:check"
4242 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4243 msgctxt "option:check"
4244 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4245 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4250 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4251 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4256 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4257 msgid "Begin in split view mode"
4258 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4262 msgid "New windows:"
4263 msgstr "Nyt vinduer:"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4269 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4272 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4275 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4278 #| msgid "Folders First"
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4281 msgstr "Mapper først"
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4288 msgstr "Forhåndsvisning"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Bekræftelser"
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu"
4308 #| msgid "Location Bar"
4309 #| msgid_plural "Location Bars"
4310 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4311 msgid "Status && Location bars"
4312 msgstr "Adresselinje"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check"
4317 #| msgid "Show preview"
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show previews"
4320 msgstr "Forhåndsvisning"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Auto-Play media files"
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Auto-play media files"
4327 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@info:tooltip"
4332 #| msgid "Show Filter Bar"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show item on hover"
4335 msgstr "Vis filterlinje"
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:window"
4352 #| msgid "Information"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Information Panel:"
4355 msgstr "Information"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4361 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4362 "pressing the right mouse button on a panel."
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Show previews in the view for:"
4369 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4371 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4372 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4373 #. or "Show previews for [files of any size]".
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgctxt "@label:spinbox"
4380 msgid "Show previews for"
4381 msgstr "Forhåndsvisning"
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4387 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4389 msgid "files below "
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4395 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4401 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4402 msgid "files of any size"
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "action:button"
4408 #| msgid "Your files"
4409 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4414 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Show preview of files and folders"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show previews for folders"
4419 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4425 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4426 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4427 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4428 "metered connections.</para>"
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4434 #| msgid "Local files above:"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Local storage:"
4437 msgstr "Lokale filer over:"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Remote storage:"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Vis statuslinje"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Vis pladsinformation"
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4468 #| msgid "Status Bar"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Statuslinje"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Location Bar"
4483 #| msgid_plural "Location Bars"
4484 msgid "Location bar:"
4485 msgstr "Adresselinje"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path inside location bar"
4491 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4495 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4502 msgctxt "@title:tab"
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4509 msgctxt "@title:tab"
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4516 msgctxt "@title:tab"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4522 msgctxt "option:radio"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4530 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4536 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Sorting mode: "
4542 msgstr "Sorteringstilstand: "
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "option:radio"
4547 #| msgid "Number of items"
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Show number of items"
4550 msgstr "Antal elementer"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "option:radio"
4555 #| msgid "Size of contents, up to "
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Show size of contents, up to "
4558 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Show zoom slider"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "Show no size"
4566 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4571 msgid_plural " levels deep"
4572 msgstr[0] "niveau dyb"
4573 msgstr[1] "niveauer dyb"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Folder size:"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4585 msgctxt "option:radio as in relative date"
4586 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4591 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4592 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4596 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4605 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4606 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4611 msgctxt "option:radio as numeric style"
4612 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4617 msgctxt "option:radio as combined style"
4618 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4622 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Permissions:"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Permissions style:"
4627 msgstr "Rettigheder:"
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 msgstr "Systemets skrifttype"
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4637 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4639 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4644 #| msgid "Choose..."
4645 msgctxt "@action:button Choose font"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Use common display style for all folders"
4653 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4655 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4656 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4661 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4662 "custom display style."
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Remember display style for each folder"
4669 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4675 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4678 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4679 "visningsegenskaber for."
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "View Display Style"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Display style: "
4687 msgstr "Se visningsstil"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Open archives as folder"
4693 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Open folders during drag operations"
4699 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4703 msgctxt "@title:group"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@info:tooltip"
4710 #| msgid "Show Filter Bar"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show item information on hover"
4713 msgstr "Vis filterlinje"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Miscellaneous: "
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show selection marker"
4726 msgstr "Vis markør til markering"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Rename inline"
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Rename single items inline"
4733 msgstr "Omdøb integreret"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4737 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4742 msgctxt "option:check"
4743 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4749 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4751 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4758 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4759 "background setting"
4760 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4763 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 #| msgid "Custom Font"
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4775 msgid "Custom Command"
4776 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4778 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4779 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4780 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4781 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4785 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4787 msgid "Double-click triggers"
4788 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Background: "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4799 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4800 "background setting"
4801 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4806 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4814 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group General settings"
4821 msgctxt "@title:tab General View settings"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "action:button"
4829 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4830 msgid "Content Display"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Default icon size:"
4837 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Preview icon size:"
4843 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4847 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgstr "Etiketskrifttype:"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4859 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4865 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Label width:"
4879 msgstr "Etiketbredde:"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Maximum lines:"
4921 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Maximum width:"
4951 msgstr "Maksimal bredde:"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4955 msgctxt "@option:check"
4957 msgstr "Kan foldes ud"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4961 msgctxt "@label:checkbox"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4967 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4968 msgid "By clicking anywhere on the row"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4973 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4974 msgid "By clicking on icon or name"
4977 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@info:tooltip"
4981 #| msgid "Search for files and folders"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Open files and folders:"
4984 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4989 msgctxt "@info:tooltip"
4990 msgid "Size: 1 pixel"
4991 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4992 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4993 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4997 msgctxt "@title:window"
4998 msgid "View Display Style"
4999 msgstr "Se visningsstil"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5027 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show folders first"
5035 msgstr "Vis mapper først"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check"
5040 #| msgid "Show hidden files"
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show hidden files last"
5043 msgstr "Vis skjulte filer"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show preview"
5049 msgstr "Forhåndsvisning"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show in groups"
5055 msgstr "Vis i grupper"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show hidden files"
5061 msgstr "Vis skjulte filer"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Additional Information"
5067 msgstr "Yderligere information"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5071 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5072 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5076 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgstr "Visningstilstand:"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5082 msgctxt "@label:listbox"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5088 msgid "View options:"
5089 msgstr "Visningsindstillinger:"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder"
5095 msgstr "Nuværende mappe"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "Current folder and sub-folders"
5101 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5105 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5107 msgstr "Alle mapper"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5111 msgctxt "@title:group"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Use as default view settings"
5119 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5125 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5128 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5134 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5136 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5140 msgctxt "@title:window"
5141 msgid "Applying View Properties"
5142 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5146 msgctxt "@info:progress"
5147 msgid "Counting folders: %1"
5148 msgstr "Tæller mapper: %1"
5150 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5152 msgctxt "@info:progress"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5158 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5169 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5170 msgid "Sets the size of the file icons."
5171 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5181 msgid "Stop loading"
5182 msgstr "Stop indlæsning"
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5186 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5188 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5189 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5190 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5191 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5192 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5193 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5194 "device.</item></list></para>"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Zoom Slider"
5201 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5205 msgctxt "@action:inmenu"
5206 msgid "Show Space Information"
5207 msgstr "Vis pladsinformation"
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5211 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5216 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5221 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5232 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Installing Filelight…"
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5243 msgctxt "@info:status Free disk space"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5249 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5250 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5255 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5257 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5258 "Press to manage disk space usage."
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5264 msgid "Free Up Disk Space"
5267 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5272 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5273 "identify big files and folders.</para>"
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Install Filelight…"
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5284 msgid "Trash Emptied"
5285 msgstr "Papirkurv tømt"
5287 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5289 msgid "The Trash was emptied."
5290 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "Count of available Network Shares"
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgstr "Indstillinger"
5310 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "A subset of Dolphin settings."
5316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5318 msgid "Select Remote Charset"
5319 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5331 #: views/dolphinview.cpp:656
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@info:status"
5334 #| msgid "1 Folder selected"
5335 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 folder selected"
5338 msgid_plural "%1 folders selected"
5339 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5340 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5342 #: views/dolphinview.cpp:657
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@info:status"
5345 #| msgid "1 File selected"
5346 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 file selected"
5349 msgid_plural "%1 files selected"
5350 msgstr[0] "1 fil markeret"
5351 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5353 #: views/dolphinview.cpp:659
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@info:status"
5357 #| msgid_plural "%1 Folders"
5358 msgctxt "@info:status"
5360 msgid_plural "%1 folders"
5362 msgstr[1] "%1 mapper"
5364 #: views/dolphinview.cpp:660
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "action:button"
5367 #| msgid "Your files"
5368 msgctxt "@info:status"
5370 msgid_plural "%1 files"
5371 msgstr[0] "Dine filer"
5372 msgstr[1] "Dine filer"
5374 #: views/dolphinview.cpp:664
5376 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5378 msgstr "%1, %2 (%3)"
5380 #: views/dolphinview.cpp:666
5382 msgctxt "@info:status files (size)"
5386 #: views/dolphinview.cpp:670
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:status"
5389 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "0 folders, 0 files"
5392 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5394 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5396 msgctxt "<filename> copy"
5400 #: views/dolphinview.cpp:1079
5402 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5403 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5404 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5405 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1084
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Open %1 Item"
5413 msgid_plural "Open %1 Items"
5417 #: views/dolphinview.cpp:1214
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Side Padding"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1218
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Automatic Column Widths"
5427 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1223
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Custom Column Widths"
5433 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5435 #: views/dolphinview.cpp:1829
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Trash operation completed."
5439 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5441 #: views/dolphinview.cpp:1839
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Delete operation completed."
5445 msgstr "Sletning gennemført."
5447 #: views/dolphinview.cpp:1995
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Rename and Hide"
5451 msgstr "Omdøb og skjul"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1999
5456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5457 "Do you still want to rename it?"
5459 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5460 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2001
5465 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5466 "Do you still want to rename it?"
5468 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5469 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2003
5473 msgid "Hide this File?"
5474 msgstr "Skjul filen?"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2003
5478 msgid "Hide this Folder?"
5479 msgstr "Skjul mappen?"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location is empty."
5485 msgstr "Placeringen er tom."
5487 #: views/dolphinview.cpp:2055
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "The location '%1' is invalid."
5491 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5493 #: views/dolphinview.cpp:2324
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Loading..."
5497 msgstr "Indlæser..."
5499 #: views/dolphinview.cpp:2343
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "Indlæsning annulleret"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2345
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5507 msgid "No items matching the filter"
5508 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5513 msgid "No items matching the search"
5514 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2349
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "The Trash was emptied."
5519 msgid "Trash is empty"
5520 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5522 #: views/dolphinview.cpp:2352
5527 #: views/dolphinview.cpp:2355
5529 msgid "No files tagged with \"%1\""
5532 #: views/dolphinview.cpp:2359
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5535 msgid "No recently used items"
5536 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2361
5540 msgid "No shared folders found"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2363
5545 msgid "No relevant network resources found"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2365
5550 msgid "No MTP-compatible devices found"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2367
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@info:status"
5556 #| msgid "No items found."
5557 msgid "No Apple devices found"
5558 msgstr "Ingen elementer fundet."
5560 #: views/dolphinview.cpp:2369
5562 msgid "No Bluetooth devices found"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2371
5567 msgid "Folder is empty"
5568 msgstr "Mappen er tom"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@action"
5573 #| msgid "Create Folder..."
5575 msgid "Create Folder…"
5576 msgstr "Opret mappe..."
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5583 "items at once results in their new names differing only in a number."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5592 "deleted later if disk space is needed."
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5599 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5600 "recovered by normal means."
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5605 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5606 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5607 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Duplicate Here"
5613 msgstr "Duplikér her"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5617 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5623 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5625 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5626 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5627 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5628 "there like managing read- and write-permissions."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5633 msgctxt "@action:incontextmenu"
5634 msgid "Copy Location"
5635 msgstr "Kopiér placering"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5639 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5640 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5646 #| msgid "Move to Trash"
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Flyt til affald"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5662 #| msgid "Duplicate Here"
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Duplicate Here…"
5665 msgstr "Duplikér her"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5670 #| msgid "Copy location"
5671 msgctxt "@action:incontextmenu"
5672 msgid "Copy Location…"
5673 msgstr "Kopiér placering"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5677 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5679 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5680 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5681 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5682 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5683 "interface> option is enabled.</para>"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5688 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5690 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5691 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5692 "you an overview in folders with many items.</para>"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5697 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5699 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5700 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5701 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5702 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5703 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5704 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5705 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5710 msgctxt "@action:intoolbar"
5712 msgstr "Visningstilstand"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5716 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5717 msgid "This increases the icon size."
5718 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5722 msgctxt "@action:inmenu View"
5723 msgid "Reset Zoom Level"
5724 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5728 msgid "Zoom To Default"
5729 msgstr "Zoom til standard"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5734 msgid "This resets the icon size to default."
5735 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5739 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5740 msgid "This reduces the icon size."
5741 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5745 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5751 msgctxt "@action:intoolbar"
5752 msgid "Show Previews"
5753 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5758 msgid "Show preview of files and folders"
5759 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5766 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5772 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 msgid "Folders First"
5774 msgstr "Mapper først"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5779 #| msgid "Hidden Files"
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "Skjulte filer"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5788 msgstr "Sortér efter"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Vis yderligere information"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Vis i grupper"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Vis skjulte filer"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Adjust View Display Style…"
5834 msgstr "Justér visningsstil..."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5852 msgid "Icons view mode"
5853 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5864 msgid "Compact view mode"
5865 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5876 msgid "Details view mode"
5877 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5881 msgctxt "Sort descending"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5887 msgctxt "Sort ascending"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Largest First"
5895 msgstr "Største først"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5899 msgctxt "Sort ascending"
5900 msgid "Smallest First"
5901 msgstr "Mindste først"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Newest First"
5907 msgstr "Nyeste først"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5911 msgctxt "Sort ascending"
5912 msgid "Oldest First"
5913 msgstr "Ældste først"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5917 msgctxt "Sort descending"
5918 msgid "Highest First"
5919 msgstr "Højeste først"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5923 msgctxt "Sort ascending"
5924 msgid "Lowest First"
5925 msgstr "Laveste først"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5929 msgctxt "Sort descending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5935 msgctxt "Sort ascending"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5943 "selection is empty when this text is shown."
5944 msgid "Actions for Current View"
5947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5951 #. and a fallback will be used.
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5954 msgid "Actions for %1"
5955 msgstr "Handlinger for %1"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5961 "of selected files/folders."
5962 msgid "Actions for One Selected Item"
5963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:status"
5970 #| msgid "Updating version information..."
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Updating version information…"
5973 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5975 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5976 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5979 #~ msgstr "Ingen grænse"
5982 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5983 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5985 #~ msgid "No previews"
5986 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5989 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5990 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5994 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Activate Tab %1"
5998 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Next Tab"
6002 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6006 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6008 #~ msgid "Split the view into two panes"
6009 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6011 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6012 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6014 #~ msgid "Show tooltips"
6015 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6018 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6020 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6023 #~ msgctxt "@option:check"
6024 #~ msgid "Show tooltips"
6025 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6027 #~ msgctxt "option:check"
6028 #~ msgid "Rename inline"
6029 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6031 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6032 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Folder size displays:"
6036 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6038 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid_plural "%1 Files"
6041 #~ msgstr[0] "1 fil"
6042 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6044 #~ msgid "More Search Tools"
6045 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6049 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "View Modes"
6057 #~ msgstr "Visningstilstande"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Navigation"
6061 #~ msgstr "Navigation"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6069 #~ msgstr "Generelt: "
6071 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6072 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6073 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6075 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6077 #~ msgstr "Generelt:"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6080 #~ msgid "Filter..."
6081 #~ msgstr "Filtrér..."
6083 #~ msgid "Search..."
6086 #~ msgctxt "@info:progress"
6087 #~ msgid "Sorting..."
6088 #~ msgstr "Sorterer..."
6090 #~ msgid "Filter..."
6091 #~ msgstr "Filtrér..."
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Configure..."
6095 #~ msgstr "Indstil..."
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Search..."
6102 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6103 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6105 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6106 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6109 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6110 #~ "\"%2\"</application>."
6112 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6113 #~ "<application>%2</application>."
6115 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6118 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6119 #~ "<application>%2</application>."
6121 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6125 #~ msgctxt "@info:credit"
6127 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6133 #~ msgid "Font family"
6134 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6136 #~ msgid "Font size"
6137 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6142 #~ msgid "Font weight"
6143 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6146 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6148 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6160 #~ msgid "Safely Remove"
6161 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6165 #~ msgstr "Afmontér"
6168 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6169 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6172 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6174 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6177 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6178 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Open in New Tab"
6182 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Open in New Window"
6186 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6194 #~ msgstr "Redigér..."
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Add Entry..."
6206 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Icon Size"
6210 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6212 #~ msgctxt "Small icon size"
6213 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6214 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6216 #~ msgctxt "Medium icon size"
6217 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6218 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6220 #~ msgctxt "Large icon size"
6221 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6222 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6224 #~ msgctxt "Huge icon size"
6225 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6226 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6230 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6236 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6237 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6241 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6244 #~ msgid "Sett&ings"
6245 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #~ msgctxt "@action"
6252 #~ msgid "Show menu"
6253 #~ msgstr "Vis menu"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgstr "Tjenester"
6260 #~ msgid "Dolphin Part"
6261 #~ msgstr "Dolphin Part"
6264 #~| msgctxt "@title:group"
6265 #~| msgid "Navigation"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Url Navigator"
6268 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6269 #~ msgstr[0] "Navigation"
6270 #~ msgstr[1] "Navigation"
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6278 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Unknown size"
6282 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Start in:"
6286 #~ msgstr "Start i:"
6288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6289 #~ msgid "Window options:"
6290 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6294 #~| msgid "Add to Places"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6296 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6297 #~ msgstr "Føj til Steder"
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Rename Items"
6301 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6303 #~ msgctxt "@label:textbox"
6304 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6305 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "New name #"
6309 #~ msgstr "Nyt navn #"
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6313 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6314 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6315 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6318 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6319 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "View Properties"
6323 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6325 #~ msgid "Show facets widget"
6326 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6329 #~| msgctxt "action:button"
6330 #~| msgid "Fewer Options"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Fewer Options"
6333 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6336 #~| msgctxt "action:button"
6337 #~| msgid "More Options"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "More Options"
6340 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgctxt "@option:option"
6352 #~ msgstr "Når som helst"
6354 #~ msgctxt "@option:option"
6358 #~ msgctxt "@option:option"
6359 #~ msgid "Yesterday"
6362 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6363 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6364 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgstr "Værktøjer"
6374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6376 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6382 #~ msgid "Add to Places"
6383 #~ msgstr "Føj til Steder"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6388 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6389 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6392 #~ msgid "Descending"
6393 #~ msgstr "Faldende"
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Configure Shown Data"
6397 #~ msgstr "Indstil viste data"
6399 #~ msgctxt "@label::textbox"
6400 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6401 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6403 #~ msgctxt "action:button"
6404 #~ msgid "Everywhere"
6407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6408 #~ msgid "Unchanged"
6411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6412 #~ msgid "Horizontally flipped"
6413 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6416 #~ msgid "180° rotated"
6417 #~ msgstr "Roteret 180°"
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "Vertically flipped"
6421 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "Transposed"
6425 #~ msgstr "Transponeret"
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "90° rotated"
6429 #~ msgstr "Roteret 90°"
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "Transversed"
6433 #~ msgstr "Transverseret"
6435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6436 #~ msgid "270° rotated"
6437 #~ msgstr "Roteret 270°"
6439 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6447 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6448 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6451 #~ msgid "Location:"
6452 #~ msgstr "Placering:"
6455 #~ msgid "Choose an icon:"
6456 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6458 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6459 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Add Places Entry"
6463 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Edit Places Entry"
6467 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Show All Entries"
6471 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Properties"
6475 #~ msgstr "Egenskaber"
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Additional Information Shown"
6482 #~ msgstr "Yderligere information"
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Apply View Properties To"
6486 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Use these view properties as default"
6490 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6493 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6494 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6496 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Location:"
6498 #~ msgstr "Placering:"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Icon Size"
6502 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6506 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgstr "Skrifttype:"
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Expandable folders"
6530 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6532 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgid "Additional Information"
6534 #~ msgstr "Yderligere information"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6537 #~ msgid "Select All"
6538 #~ msgstr "Markér alle"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6542 #~ msgstr "Genindlæs"
6545 #~ msgid "Image Size"
6546 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6553 #~ msgid "Recently Saved"
6554 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6557 #~ msgid "Search For"
6558 #~ msgstr "Søg efter"
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "Yesterday"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "This Month"
6590 #~ msgstr "Denne måned"
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Last Month"
6594 #~ msgstr "Sidste måned"
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Documents"
6598 #~ msgstr "Dokumenter"
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgstr "Billeder"
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Audio Files"
6606 #~ msgstr "Lydfiler"
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Empty Trash"
6615 #~ msgid "Empty Search"
6616 #~ msgstr "Tøm affald"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "&Move to Trash"
6624 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6627 #~ msgid "Rename..."
6628 #~ msgstr "Omdøb..."
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6636 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6642 #~ msgctxt "option:check"
6643 #~ msgid "Natural sorting of items"
6644 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6648 #~| msgid "Current folder"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6650 #~ msgid "%1 - current folder"
6651 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6654 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6655 #~| msgid "Current folder"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6657 #~ msgid "%1 - current device"
6658 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6664 #~ msgid "%1 - all devices"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Paste Into Folder"
6669 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6671 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6676 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6677 #~ "locale, and %Y is full year number"
6678 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6679 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6682 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6683 #~ "and %Y is full year number"
6688 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6689 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6697 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Update of version information failed."
6709 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Copy Text"
6713 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6717 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6719 #~ msgctxt "@title:group Date"
6720 #~ msgid "Last Week"
6721 #~ msgstr "Sidste uge"
6724 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6725 #~ "full year number"
6726 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6727 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6729 #~ msgid "Zoom slider"
6730 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6733 #~| msgctxt "@title:group Date"
6735 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6740 #~| msgctxt "@title:group Date"
6741 #~| msgid "Yesterday"
6742 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6751 #~| msgctxt "@label:slider"
6752 #~| msgid "Maximum file size:"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Maximum Rating"
6755 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6757 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6761 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6765 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Copy Information Message"
6771 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Copy Error Message"
6775 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "No destination"
6779 #~ msgstr "Ingen destination"
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6783 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Do not create previews for"
6787 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Version Control Systems"
6791 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6794 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6795 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgstr "elementer"
6801 #~ msgctxt "@item:intable"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgstr "Størrelse"
6809 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgid "Permissions"
6815 #~ msgstr "Rettigheder"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "Destination"
6831 #~ msgstr "Destination"
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgstr "Efter navn"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgstr "Efter størrelse"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #~ msgid "By Permissions"
6847 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgstr "Efter ejer"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #~ msgstr "Efter gruppe"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6858 #~ msgid "By Link Destination"
6859 #~ msgstr "Efter link-destination"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "Additional information"
6867 #~ msgstr "Yderligere information"
6869 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Rename inline"
6875 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6882 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6885 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6888 #~ msgctxt "@title:tab"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgid "Arrangement:"
6898 #~ msgstr "Arrangement:"
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6902 #~ msgstr "Kolonner"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgid "Grid spacing:"
6910 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Expandable Folders"
6934 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgstr "Kolonner"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6942 #~ msgstr "Kolonner"
6944 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~ msgid "Resize column"
6946 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6948 #~ msgctxt "@title::column"
6949 #~ msgid "Link Destination"
6950 #~ msgstr "Link-destination"
6952 #~ msgctxt "@title::column"
6956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6957 #~ msgid "Deselect Item"
6958 #~ msgstr "Afmarkér element"
6961 #~ msgid "Show hidden files"
6962 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6965 #~ msgid "Show preview"
6966 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6969 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6970 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6972 #~ msgid "Arrangement"
6973 #~ msgstr "Arrangement"
6975 #~ msgid "Item height"
6976 #~ msgstr "elementhøjde"
6978 #~ msgid "Item width"
6979 #~ msgstr "elementbredde"
6981 #~ msgid "Grid spacing"
6982 #~ msgstr "Gitterafstand"
6984 #~ msgid "Number of textlines"
6985 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6987 #~ msgctxt "@action:button"
6988 #~ msgid "Configure..."
6989 #~ msgstr "Indstil..."
6991 #~ msgctxt "@label::textbox"
6992 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6993 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6997 #~| msgid "Remove search option"
6998 #~ msgid "Remove folder restriction"
6999 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7002 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~| msgctxt "@label"
7011 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7017 #~| msgid "Yesterday"
7018 #~ msgctxt "@action:button"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7023 #~| msgctxt "@label"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~| msgid "Open in New Window"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7034 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7039 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7043 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7049 #~ msgctxt "@title:menu"
7050 #~ msgid "View Mode"
7051 #~ msgstr "Visningstilstand"
7054 #~ msgid "No Tags Available"
7055 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7082 #~ msgid "Filenames"
7083 #~ msgstr "Filnavne"
7094 #~ msgid "Add search option"
7095 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Save search options"
7103 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~ msgid "Close search options"
7111 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7114 #~ msgid "Greater Than"
7115 #~ msgstr "Større end"
7118 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7119 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7122 #~ msgid "Less Than"
7123 #~ msgstr "Mindre end"
7126 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7127 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7131 #~ msgstr "Størrelse:"
7133 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7142 #~ msgid "Not Equal to"
7143 #~ msgstr "Ikke lig med"
7145 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7151 #~ msgstr "Vurdering:"
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Save Search Options"
7159 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7162 #~ msgstr "Kriterier"
7164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7166 #~ msgstr "Størrelse"
7168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgid "Permissions"
7174 #~ msgstr "Rettigheder"
7176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgctxt "@item::intable"
7192 #~ msgctxt "@item::intable"
7193 #~ msgid "Update required"
7194 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7196 #~ msgctxt "@item::intable"
7197 #~ msgid "Locally modified"
7198 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7200 #~ msgctxt "@item::intable"
7202 #~ msgstr "Tilføjet"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~ msgstr "Størrelse"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgid "Permissions"
7214 #~ msgstr "Rettigheder"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgstr "Størrelse"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "Rettigheder"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgctxt "@title:menu"
7253 #~ msgid "Additional Information"
7254 #~ msgstr "Yderligere information"
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7258 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "SVN Update"
7262 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7266 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgid "SVN Commit..."
7270 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgstr "Føj til SVN"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "SVN Delete"
7278 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7282 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7286 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Updated SVN repository."
7290 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7292 #~ msgctxt "@title:window"
7293 #~ msgid "SVN Commit"
7294 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7302 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7306 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "Committed SVN changes."
7310 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7314 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7318 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7322 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7326 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7330 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7334 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7337 #~ msgid "Total Size:"
7338 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7343 #~ msgctxt "@label file type"
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Change Tags"
7349 #~ msgstr "Ændr mærker"
7351 #~ msgctxt "@label:textbox"
7352 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7353 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7356 #~ msgid "Create new tag:"
7357 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7360 #~ msgid "Delete tag"
7361 #~ msgstr "Slet mærke"
7365 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7367 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7370 #~ msgid "Delete tag"
7371 #~ msgstr "Slet mærke"
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Add Tags..."
7379 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7382 #~ msgid "Change..."
7385 #~ msgctxt "@info:progress"
7386 #~ msgid "Changing annotations"
7387 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7395 #~ msgstr "Størrelse"
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~ msgid "Permissions"
7407 #~ msgstr "Rettigheder"
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Change Comment"
7411 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7413 #~ msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgid "Add Comment"
7415 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7418 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~ msgctxt "@label file content size"
7422 #~ msgstr "Størrelse"
7425 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7426 #~| msgid "Modified"
7427 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~ msgid "MIME Type"
7436 #~ msgstr "Efter type"
7439 #~| msgid "Location"
7440 #~ msgctxt "@label file URL"
7442 #~ msgstr "Placering"
7445 #~| msgctxt "@info:status"
7446 #~| msgid "Created folder."
7449 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7452 #~| msgctxt "@action:button"
7456 #~ msgstr "Annullér"
7459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~| msgid "Modified"
7461 #~ msgctxt "@label EXIF"
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Width x Height:"
7468 #~ msgctxt "@label image width and height"
7469 #~ msgid "Width x Height"
7470 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgstr "Vurdering"
7476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~ msgstr "Kommentar"
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Filenames"
7488 #~ msgid "File Name"
7489 #~ msgstr "Filnavne"
7496 #~ msgid "Modified:"
7509 #~ msgstr "Kommentar:"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7512 #~ msgid "Get Service Menu..."
7513 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7515 #~ msgctxt "@title:menu"
7516 #~ msgid "Navigation Bar"
7517 #~ msgstr "Navigationslinje"
7519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7520 #~ msgid "Click to begin the search"
7521 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7524 #~| msgctxt "@label"
7525 #~| msgid "Modified:"
7527 #~ msgid "Date Modified"
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Copy operation completed."
7532 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Move operation completed."
7536 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Link operation completed."
7540 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Renaming operation completed."
7544 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7547 #~| msgctxt "@title:group"
7553 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7554 #~ msgid "with optional icon and description"
7555 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7557 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7559 #~ msgstr "Ingen mærker"
7561 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7562 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7565 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7566 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7570 #~ msgctxt "@item::intable"
7572 #~ msgstr "&Redigér"
7574 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7575 #~ msgid "Not yet tagged"
7576 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Move To Trash"
7580 #~ msgstr "Flyt til affald"