]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
104 msgid "<ol>%1</ol>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
108 #, kde-format
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
110 msgid "<li>%1</li>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid ""
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:159
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr ""
153
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr ""
159
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 #, kde-format
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:123
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Empty Trash"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:137
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Restore"
176 msgstr "Palauta"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
179 #, kde-format
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgid "Create New"
182 msgstr "Luo uusi"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:192
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path"
188 msgstr "Avaa sijainti"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:200
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:204
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:453
203 #, kde-format
204 msgctxt ""
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 msgid "Middle Click"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:325
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:328
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:331
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:334
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:337
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:341
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:416
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go back"
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:417
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:423
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go forward"
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:424
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
270 #, kde-format
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Confirmation"
273 msgstr "Vahvistus"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:618
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 msgid "&Quit %1"
279 msgstr "&Lopeta %1"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:620
282 #, kde-format
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:629
287 #, kde-format
288 msgid ""
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:877
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:878
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Avaa %1"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
336 #, kde-format
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Asetukset"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New Tab"
394 msgstr "Uusi välilehti"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Sulje välilehti"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Sulje välilehti"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
451 "koko ikkuna."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Leikkaa…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Kopioi…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
510 "toisaalle."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Liitä"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| msgid ""
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
589 "jakonäkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Suodata…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Suodatin"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Etsi…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
674 "para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Etsi"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Valitse"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 "valittu."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 msgid ""
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "window."
767 msgstr ""
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
769 "ikkunaan."
770
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 msgid "Stash"
776 msgstr "Kätkö"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgid "Refresh view"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 msgid ""
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgid "Stop"
808 msgstr "Pysäytä"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "Stop loading"
814 msgstr "Lopeta lataus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
836 msgstr ""
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 "sijainnin."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
854 msgstr ""
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
886 msgstr ""
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 msgstr ""
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
922 "para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
926 "valikosta.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
932 msgstr "Avaa pääte"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
949
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
972 "ohjeista.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Tools"
977 msgid "Focus Terminal Panel"
978 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:menu"
983 msgid "&Bookmarks"
984 msgstr "Kirjan&merkit"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| msgid ""
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1007 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1008 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1009 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1010 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1011 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1012 "hitaampia tehdä.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Last Tab"
1026 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Next Tab"
1040 msgstr "Seuraava välilehti"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Next Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Seuraava välilehti"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Edellinen välilehti"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Edellinen välilehti"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Show Target"
1068 msgstr "Näytä kohde"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in Split View"
1092 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Unlock Panels"
1098 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1103 msgid "Lock Panels"
1104 msgstr "Lukitse paneelit"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1111 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1112 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1113 "embedded more cleanly."
1114 msgstr ""
1115 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1116 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1117 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1118 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1119
1120 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Tiedot"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1135 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1142 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1143 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1144 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1145 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1148 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1149 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1150 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1151 "sisällön esikatselu.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1158 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1159 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1160 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1161 "are given here by right-clicking.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1164 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1165 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1166 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1167 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@title:window"
1172 msgid "Folders"
1173 msgstr "Kansiot"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1180 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1181 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1182 msgstr ""
1183 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1184 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1185 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1192 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1193 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1194 "quick switching between any folders.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1197 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1198 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1199 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1204 msgid "Terminal"
1205 msgstr "Pääte"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1208 #, fuzzy, kde-kuit-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| msgid ""
1211 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1212 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1213 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1214 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1215 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1216 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1220 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1221 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1222 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1223 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1224 "application like Konsole.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1227 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1228 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1229 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1230 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1231 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1253 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1254 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1255 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1256 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1257 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Places"
1263 msgstr "Sijainnit"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@item:inmenu"
1268 msgid "Show Hidden Places"
1269 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1274 #| msgid ""
1275 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1276 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1280 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1281 "property."
1282 msgstr ""
1283 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1284 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1291 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1292 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1293 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1294 "type.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1297 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1298 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1299 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1300 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1307 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1308 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1309 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1310 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1311 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1312 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1313 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1314 "interface> to display it again.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1317 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1318 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1319 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1320 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1321 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1322 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1323 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1324 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu View"
1329 msgid "Show Panels"
1330 msgstr "Näytä paneelit"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1357 "folder."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1389 "destination folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid ""
1396 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1397 "destination folder."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid ""
1404 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1405 "this folder."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1413 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1414 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1415 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1416 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1417 msgstr ""
1418 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1419 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1420 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1421 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1426 msgid "Close"
1427 msgstr "Sulje"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Close left view"
1433 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Copy to Other View"
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1440 msgid "Pop out Left View"
1441 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info"
1446 #| msgid "Move left split view to a new window"
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Move left view to a new window"
1449 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1454 msgid "Close"
1455 msgstr "Sulje"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Close right view"
1461 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu"
1466 #| msgid "Copy to Other View"
1467 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1468 msgid "Pop out Right View"
1469 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info"
1474 #| msgid "Move right split view to a new window"
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Move right view to a new window"
1477 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1482 msgid "Split"
1483 msgstr "Puolita"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Split view"
1489 msgstr "Puolita näkymä"
1490
1491 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1495 #| msgid "Pop out"
1496 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1497 msgid "Pop out"
1498 msgstr "Ponnauta"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1505 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1506 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1507 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1508 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1509 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1512 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1513 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1514 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1515 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1516 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1523 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1524 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1525 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1526 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1527 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1528 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1529 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1532 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1533 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1534 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1535 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1536 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1537 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1538 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1539 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1540 "painikkeella.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1545 msgid ""
1546 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1547 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1548 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1549 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1550 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1551 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1552 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1553 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1554 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1555 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1556 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1559 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1560 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1561 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1562 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1564 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1565 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1566 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1567 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1568 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1575 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1576 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1577 "be triggered this way.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1580 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1581 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1588 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1589 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1592 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1593 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1600 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1601 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1602 "Handbook</interface>."
1603 msgstr ""
1604 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1605 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1606 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1607
1608 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1609 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1610 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1611 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1612 #. The same might be true for any external link you translate.
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1618 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1619 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1620 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1621 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1624 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1625 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1626 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1627 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1628 "asianomaisen sivun.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1633 msgid ""
1634 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1635 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1636 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1637 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1638 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1639 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1640 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1641 "windows so don't get too used to this.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1644 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1645 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1646 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1647 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1648 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1649 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1650 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1657 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1658 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1659 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1660 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1663 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1664 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1665 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1666 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1673 "support the continued work on this application and many other projects by "
1674 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1675 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1676 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1677 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1678 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1679 "behind the KDE community.</para>"
1680 msgstr ""
1681 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1682 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1683 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1684 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1685 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1686 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1687 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1688
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info:whatsthis"
1692 msgid ""
1693 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1694 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1695 "in your preferred language."
1696 msgstr ""
1697 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1698 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1699 "ensisijaisella kielelläsi."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1706 "libraries and maintainers of this application."
1707 msgstr ""
1708 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1709 "sekä ylläpitäjät."
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1716 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1717 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1718 "a look!"
1719 msgstr ""
1720 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1721 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1722 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1723 "lohikäärmeen), kurkista!"
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 msgid "Defocus Terminal Panel"
1729 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1732 #, kde-format
1733 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1734 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1735
1736 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:button"
1739 msgid "Empty Trash"
1740 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1743 #, kde-format
1744 msgid "Empties Trash to create free space"
1745 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1746
1747 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:button"
1750 msgid "Add Network Folder"
1751 msgstr "Lisää verkkokansio"
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgid_plural "Location Bars"
1758 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1759 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1760
1761 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:shell about system packages"
1764 msgid "Could not find package %1."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info %1 is error code"
1770 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt ""
1776 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1777 "'ErrorNoNetwork'"
1778 msgid ""
1779 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1780 "installing <application>%1</application> manually instead."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:148
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "&Edit File Type…"
1787 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:152
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Select Items Matching…"
1793 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:157
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1798 msgid "Unselect Items Matching…"
1799 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:163
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1804 msgid "Unselect All"
1805 msgstr "Poista valinnat"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:178
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "App&lications"
1811 msgstr "Ohje&lmat"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:179
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "&Network Folders"
1817 msgstr "&Verkkokansiot"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:180
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "Trash"
1823 msgstr "Roskakori"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:183
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "Autostart"
1829 msgstr "Automaattikäynnistys"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:189
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1834 msgid "Find File…"
1835 msgstr "Etsi tiedosto…"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:195
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1840 msgid "Open &Terminal"
1841 msgstr "Avaa &pääte"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:447
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:window"
1846 msgid "Select"
1847 msgstr "Valitse"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:447
1850 #, kde-format
1851 msgid "Select all items matching this pattern:"
1852 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:452
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:window"
1857 msgid "Unselect"
1858 msgstr "Poista valinta"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:452
1861 #, kde-format
1862 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1863 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1866 #: dolphinpart.rc:5
1867 #, kde-format
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Muokkaa"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1872 #: dolphinpart.rc:15
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Selection"
1876 msgstr "Valinta"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (view)
1879 #: dolphinpart.rc:24
1880 #, kde-format
1881 msgid "&View"
1882 msgstr "&Näytä"
1883
1884 #. i18n: ectx: Menu (go)
1885 #: dolphinpart.rc:33
1886 #, kde-format
1887 msgid "&Go"
1888 msgstr "&Siirry"
1889
1890 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1891 #: dolphinpart.rc:41
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:menu"
1894 msgid "Tools"
1895 msgstr "Työkalut"
1896
1897 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1898 #: dolphinpart.rc:51
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:menu"
1901 msgid "Dolphin Toolbar"
1902 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1903
1904 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1905 #, kde-format
1906 msgid "Recently Closed Tabs"
1907 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1908
1909 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1910 #, kde-format
1911 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1912 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1913
1914 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1916 #, kde-format
1917 msgid "Search for %1 in %2"
1918 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:155
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "New Tab"
1924 msgstr "Uusi välilehti"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:156
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Detach Tab"
1930 msgstr "Irrota välilehti"
1931
1932 #: dolphintabbar.cpp:157
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Close Other Tabs"
1936 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:158
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@action:inmenu"
1941 msgid "Close Tab"
1942 msgstr "Sulje välilehti"
1943
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:506
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1949 msgid "%1 | (%2)"
1950 msgstr "%1 | (%2)"
1951
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:510
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1957 msgid "(%1) | %2"
1958 msgstr "(%1) | %2"
1959
1960 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1961 #: dolphinui.rc:61
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Location Bar"
1965 msgstr "Sijaintirivi"
1966
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1968 #: dolphinui.rc:107
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Main Toolbar"
1972 msgstr "Päätyökalurivi"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1975 #, kde-kuit-format
1976 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 msgid ""
1978 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1979 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1980 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1981 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1982 "because following these folders from left to right leads here.</"
1983 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1984 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1985 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1986 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 msgstr ""
1988 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1989 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1990 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1991 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1992 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1993 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1994 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1995 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1996 "para>"
1997
1998 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2001 msgid "This folder is not writable for you."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2005 #, kde-kuit-format
2006 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2007 msgid ""
2008 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2009 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2010 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2011 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2012 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2013 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2014 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2015 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2016 "find an item.</item></list></para>"
2017 msgstr ""
2018 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2019 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2020 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2021 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2022 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2023 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2024 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2025 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2026 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2029 #, kde-format
2030 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2031 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:progress"
2036 msgid "Loading folder…"
2037 msgstr "Ladataan kansiota…"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:progress"
2042 msgid "Sorting…"
2043 msgstr "Lajitellaan…"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2046 #, kde-format
2047 msgid "Search"
2048 msgstr "Etsi"
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2051 #, kde-format
2052 msgid "Search for %1"
2053 msgstr "Etsi ”%1”"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info"
2058 msgid "Searching…"
2059 msgstr "Etsitään…"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "No items found."
2065 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2071 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid ""
2077 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2078 msgstr ""
2079 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "Invalid protocol '%1'"
2085 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Invalid protocol"
2091 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Authorization required to enter this folder."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2100 #, kde-kuit-format
2101 msgid ""
2102 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2103 msgstr ""
2104 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2105 "käytettävissä."
2106
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2111 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2112
2113 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2114 #, kde-format
2115 msgid "Filter…"
2116 msgstr "Suodata…"
2117
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:tooltip"
2121 msgid "Hide Filter Bar"
2122 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2123
2124 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@action"
2127 #| msgid "Create Folder…"
2128 msgctxt "@action:inmenu"
2129 msgid "Move to New Folder…"
2130 msgstr "Luo kansio…"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2135 msgid "\"%1\""
2136 msgstr "”%1”"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2143 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2149 "folders."
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2151 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2157 "folders."
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2159 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2165 "files/folders."
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2167 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2172 msgid "One Selected File"
2173 msgid_plural "%1 Selected Files"
2174 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2175 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2181 msgid "One Selected Folder"
2182 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2183 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2184 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2190 "folders."
2191 msgid "One Selected Item"
2192 msgid_plural "%1 Selected Items"
2193 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2194 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2199 msgid "One File"
2200 msgid_plural "%1 Files"
2201 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2202 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2207 msgid "One Folder"
2208 msgid_plural "%1 Folders"
2209 msgstr[0] "Yksi kansio"
2210 msgstr[1] "%1 kansiota"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2216 msgid "One Item"
2217 msgid_plural "%1 Items"
2218 msgstr[0] "Yksi kohde"
2219 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:intable"
2224 msgid "%1 item"
2225 msgid_plural "%1 items"
2226 msgstr[0] "1 kohde"
2227 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "width × height"
2232 msgid "%1 × %2"
2233 msgstr "%1 × %2"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2238 msgid "0 - 9"
2239 msgstr "0–9"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group"
2244 msgid "Others"
2245 msgstr "Muut"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Folders"
2251 msgstr "Kansiot"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Size"
2256 msgid "Small"
2257 msgstr "Pieni"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Size"
2262 msgid "Medium"
2263 msgstr "Keskisuuri"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Size"
2268 msgid "Big"
2269 msgstr "Suuri"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Today"
2275 msgstr "Tänään"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Yesterday"
2281 msgstr "Eilen"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2286 msgid "dddd"
2287 msgstr "dddd"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "One Week Ago"
2300 msgstr "Viikko sitten"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Two Weeks Ago"
2306 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Three Weeks Ago"
2312 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Earlier this Month"
2318 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2342 "current locale, and yyyy is full year number."
2343 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2350 "@title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2430 "and yyyy is full year number"
2431 msgid "MMMM, yyyy"
2432 msgstr "MMMM yyyy"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2438 "group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Read, "
2447 msgstr "Luku, "
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Write, "
2454 msgstr "Kirjoitus, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Execute, "
2461 msgstr "Suoritus, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Forbidden"
2468 msgstr "Ei oikeuksia"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2473 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2474 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Name"
2479 msgstr "Nimi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Size"
2484 msgstr "Koko"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Modified"
2489 msgstr "Muutettu"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2493 msgctxt "@tooltip"
2494 msgid "The date format can be selected in settings."
2495 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Created"
2500 msgstr "Luotu"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Accessed"
2505 msgstr "Avattu"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "Tyyppi"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr "Arvostelu"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Tags"
2520 msgstr "Tunnisteet"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr "Kommentti"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Title"
2530 msgstr "Otsikko"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Document"
2537 msgstr "Asiakirja"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Author"
2542 msgstr "Tekijä"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Publisher"
2547 msgstr "Julkaisija"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Page Count"
2552 msgstr "Sivumäärä"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Word Count"
2557 msgstr "Sanamäärä"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Line Count"
2562 msgstr "Rivimäärä"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Date Photographed"
2567 msgstr "Kuvauspäivä"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Image"
2574 msgstr "Kuva"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2577 msgctxt "@label width x height"
2578 msgid "Dimensions"
2579 msgstr "Mitat"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Width"
2584 msgstr "Leveys"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Height"
2589 msgstr "Korkeus"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Orientation"
2594 msgstr "Suunta"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Artist"
2599 msgstr "Artisti"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Audio"
2607 msgstr "Äänitiedosto"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Genre"
2612 msgstr "Tyylilaji"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Album"
2617 msgstr "Albumi"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Duration"
2622 msgstr "Kesto"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Bitrate"
2627 msgstr "Bittinopeus"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Track"
2632 msgstr "Kappaleen numero"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Julkaisuvuosi"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Aspect Ratio"
2642 msgstr "Kuvasuhde"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Video"
2647 msgstr "Video"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Frame Rate"
2652 msgstr "Kuvataajuus"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Path"
2657 msgstr "Polku"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Other"
2665 msgstr "Muu"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "File Extension"
2670 msgstr "Tiedostopääte"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Deletion Time"
2675 msgstr "Poistoaika"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Link Destination"
2680 msgstr "Linkin kohde"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Downloaded From"
2685 msgstr "Ladattu lähteestä"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Permissions"
2690 msgstr "Oikeudet"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2693 msgctxt "@tooltip"
2694 msgid ""
2695 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2696 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2697 msgstr ""
2698 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2699 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Owner"
2704 msgstr "Omistaja"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "User Group"
2709 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:status"
2714 msgid "Unknown error."
2715 msgstr "Tuntematon virhe."
2716
2717 #: main.cpp:61
2718 #, kde-kuit-format
2719 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2720 msgid ""
2721 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2722 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2723 msgstr ""
2724
2725 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2726 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2727 #: main.cpp:99
2728 #, kde-format
2729 msgid "Dolphin"
2730 msgstr "Dolphin"
2731
2732 #: main.cpp:101
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@title"
2735 msgid "File Manager"
2736 msgstr "Tiedostonhallinta"
2737
2738 #: main.cpp:103
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2742 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2743
2744 #: main.cpp:105
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Felix Ernst"
2748 msgstr "Felix Ernst"
2749
2750 #: main.cpp:106
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2755
2756 #: main.cpp:108
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Méven Car"
2760 msgstr "Méven Car"
2761
2762 #: main.cpp:109
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2766 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2767
2768 #: main.cpp:111
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Elvis Angelaccio"
2772 msgstr "Elvis Angelaccio"
2773
2774 #: main.cpp:112
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2778 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2779
2780 #: main.cpp:114
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Emmanuel Pescosta"
2784 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2785
2786 #: main.cpp:115
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2791
2792 #: main.cpp:117
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2797
2798 #: main.cpp:118
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2802 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2803
2804 #: main.cpp:120
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Peter Penz"
2808 msgstr "Peter Penz"
2809
2810 #: main.cpp:121
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2814 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2815
2816 #: main.cpp:123
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Sebastian Trüg"
2820 msgstr "Sebastian Trüg"
2821
2822 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2823 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Developer"
2827 msgstr "Kehittäjä"
2828
2829 #: main.cpp:124
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "David Faure"
2833 msgstr "David Faure"
2834
2835 #: main.cpp:125
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Aaron J. Seigo"
2839 msgstr "Aaron J. Seigo"
2840
2841 #: main.cpp:126
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Rafael Fernández López"
2845 msgstr "Rafael Fernández López"
2846
2847 #: main.cpp:127
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Kevin Ottens"
2851 msgstr "Kevin Ottens"
2852
2853 #: main.cpp:128
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Holger Freyther"
2857 msgstr "Holger Freyther"
2858
2859 #: main.cpp:129
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Max Blazejak"
2863 msgstr "Max Blazejak"
2864
2865 #: main.cpp:130
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Michael Austin"
2869 msgstr "Michael Austin"
2870
2871 #: main.cpp:130
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Documentation"
2875 msgstr "Dokumentaatio"
2876
2877 #: main.cpp:140
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2881 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2882
2883 #: main.cpp:142
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2887 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2888
2889 #: main.cpp:143
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2893 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2894
2895 #: main.cpp:145
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: main.cpp:147
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2905 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2906
2907 #: main.cpp:148
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Document to open"
2911 msgstr "Avattava tiedosto"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2915 #, kde-format
2916 msgid "Hidden files shown"
2917 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2920 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2921 #, kde-format
2922 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2923 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2926 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2927 #, kde-format
2928 msgid "Automatic scrolling"
2929 msgstr "Automaattivieritys"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Cut"
2935 msgstr "Leikkaa"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Copy"
2941 msgstr "Kopioi"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Rename…"
2947 msgstr "Muuta nimeä…"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Move to Trash"
2953 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Delete"
2959 msgstr "Poista"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show Hidden Files"
2965 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Limit to Home Directory"
2971 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Automatic Scrolling"
2977 msgstr "Automaattivieritys"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Properties"
2983 msgstr "Ominaisuudet"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Previews shown"
2989 msgstr "Näytä esikatselut"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "Auto-Play media files"
2995 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2999 #, kde-format
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3005 #, kde-format
3006 msgid "Date display format"
3007 msgstr "Päiväyksen muoto"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Preview"
3013 msgstr "Esikatselu"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Auto-Play media files"
3019 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3026
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Configure…"
3031 msgstr "Asetukset…"
3032
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Condensed Date"
3037 msgstr "Tiivis päiväys"
3038
3039 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@label::textbox"
3042 msgid "Select which data should be shown:"
3043 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3044
3045 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@label"
3048 msgid "%1 item selected"
3049 msgid_plural "%1 items selected"
3050 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3051 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3052
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3054 #, kde-format
3055 msgid "play"
3056 msgstr "toista"
3057
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3059 #, kde-format
3060 msgid "pause"
3061 msgstr "tauko"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3064 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3065 #, kde-format
3066 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3067 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3068
3069 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3073 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3074
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3080 msgstr ""
3081 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3082 "paneeli sitten uudelleen."
3083
3084 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3085 #, kde-format
3086 msgid "Install Konsole"
3087 msgstr "Asenna Konsole"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3090 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3091 #, kde-format
3092 msgid "Location"
3093 msgstr "Sijainti"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3096 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3097 #, kde-format
3098 msgid "What"
3099 msgstr "Mitä"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Any Type"
3105 msgstr "Kaikki tyypit"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Folders"
3111 msgstr "Kansiot"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Documents"
3117 msgstr "Tiedostot"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Images"
3123 msgstr "Kuvat"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Audio Files"
3129 msgstr "Äänitiedostot"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Videos"
3135 msgstr "Videot"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Any Date"
3141 msgstr "Kaikki päiväykset"
3142
3143 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Today"
3148 msgstr "Tänään"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Yesterday"
3154 msgstr "Eilen"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "This Week"
3160 msgstr "Tällä viikolla"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "This Month"
3166 msgstr "Tässä kuussa"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "This Year"
3172 msgstr "Tänä vuonna"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Any Rating"
3178 msgstr "Kaikki arviot"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "1 or more"
3184 msgstr "1 tai enemmän"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "2 or more"
3190 msgstr "2 tai enemmän"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "3 or more"
3196 msgstr "3 tai enemmän"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "4 or more"
3202 msgstr "4 tai enemmän"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Highest Rating"
3208 msgstr "Korkein arvio"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Clear Selection"
3214 msgstr "Tyhjennä valinta"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "String list separator"
3219 msgid ", "
3220 msgstr ", "
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3225 msgid "Tag: %2"
3226 msgid_plural "Tags: %2"
3227 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3228 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Add Tags"
3234 msgstr "Lisää tunnisteita"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "From Here (%1)"
3240 msgstr "Tästä (%1)"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3246 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3252 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "Lopeta haku"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Filename"
3264 msgstr "Tiedostonimistä"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Content"
3270 msgstr "Sisällöstä"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "From Here"
3276 msgstr "Tästä"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Your files"
3282 msgstr "Tiedostot"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Search in your home directory"
3288 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3291 #, kde-format
3292 msgid "Open %1"
3293 msgstr "Avaa %1"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3296 #, kde-format
3297 msgctxt ""
3298 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3299 "user entered."
3300 msgid "Query Results from '%1'"
3301 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3307 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Copying"
3317 msgstr "Peru kopioiminen"
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3323 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3324
3325 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3330 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3336 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Cutting"
3343 msgstr "Peru leikkaaminen"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3349 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3350
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel"
3358 msgstr "Peru"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3364 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Duplicating"
3371 msgstr "Peru monistaminen"
3372
3373 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3374 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action keep short"
3378 msgid "More"
3379 msgstr "Lisää"
3380
3381 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3386 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Moving"
3393 msgstr "Peru siirtäminen"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3399 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3402 #, kde-kuit-format
3403 msgid ""
3404 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3405 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3406 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3407 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3408 "para>"
3409 msgstr ""
3410 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3411 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3412 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3413 "toimintoa.</para>"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr "Älä muistuta enää"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 msgid ""
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3440 msgstr ""
3441 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3442 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Renaming"
3449 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3460 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3461 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3462 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3475 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3487 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3488 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Permanently Delete %2"
3499 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3501 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3502
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Duplicate %2"
3512 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 msgstr[0] "Monista %2"
3514 msgstr[1] "Monista %2"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3527 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Rename %2"
3538 msgid_plural "Rename %2"
3539 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3540 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3541
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid ""
3546 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3547 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3548 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3549 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3550 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3551 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3552 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3553 "the current selection.</para>"
3554 msgstr ""
3555 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3556 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3557 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3558 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3559 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3560 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3567
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3572 msgstr "Valintatila"
3573
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Exit Selection Mode"
3578 msgstr "Poistu valintatilasta"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label:textbox"
3583 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3584 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label:textbox"
3589 msgid "Search…"
3590 msgstr "Etsi…"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Download New Services…"
3596 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3597
3598 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid ""
3603 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3604 "settings."
3605 msgstr ""
3606 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3607 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info"
3612 msgid "Restart now?"
3613 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "Delete"
3619 msgstr "Poista"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inmenu"
3630 msgid "%1: %2"
3631 msgstr "%1: %2"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3639 #, kde-format
3640 msgid "Use system font"
3641 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3649 #, kde-format
3650 msgid "Icon size"
3651 msgstr "Kuvakekoko"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3659 #, kde-format
3660 msgid "Preview size"
3661 msgstr "Esikatselukoko"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3665 #, kde-format
3666 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3667 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "How we display the size of directories"
3673 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show the content count"
3679 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "Näytä sisällön koko"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3689 #, kde-format
3690 msgid "Do not show any directory size"
3691 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3695 #, kde-format
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3697 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3701 #, kde-format
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3703 msgstr ""
3704 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3705 "päiväyksiä ole"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3709 #, kde-format
3710 msgid "Permissions style format"
3711 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3723 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3729 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3735 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3741 msgstr ""
3742 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3743 "välilehtiin”."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3749 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3773 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3789 #, kde-format
3790 msgid "Position of columns"
3791 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3795 #, kde-format
3796 msgid "Side Padding"
3797 msgstr "Reunustäyte"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3801 #, kde-format
3802 msgid "Highlight entire row"
3803 msgstr "Korosta koko rivi"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3807 #, kde-format
3808 msgid "Expandable folders"
3809 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Hidden files shown"
3816 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3824 "will be shown in the file view."
3825 msgstr ""
3826 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3827 "näytetään tiedostonäkymässä."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Version"
3834 msgstr "Versio"
3835
3836 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3842 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "View Mode"
3849 msgstr "Näkymä"
3850
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid ""
3856 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3857 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3858 msgstr ""
3859 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3860 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Previews shown"
3867 msgstr "Näytä esikatselut"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid ""
3874 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3875 "icon."
3876 msgstr ""
3877 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3878 "esikatselua."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Grouped Sorting"
3885 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3893 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Sort files by"
3900 msgstr "Lajittele tiedostot"
3901
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid ""
3907 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3908 "performed on."
3909 msgstr ""
3910 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3911 "sisältö lajitellaan."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Visible roles"
3939 msgstr "Näkyvät roolit"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Header column widths"
3946 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Properties last changed"
3953 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3960 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Lisätiedot"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgid "Select Action"
3975 msgstr "Valinta"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Muokattu fontti"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4007 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4011 #, kde-format
4012 msgid ""
4013 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4014 "instance"
4015 msgstr ""
4016 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4017 "ikkunan välilehteen"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4024 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4025 "were removed/renamed ...etc"
4026 msgstr ""
4027 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4028 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4029 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4033 #, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4036 "UI)"
4037 msgstr ""
4038 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4039 "käyttöliittymässä)"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4043 #, kde-format
4044 msgid "Home URL"
4045 msgstr "Kotiosoite"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, kde-format
4050 msgid "Remember open folders and tabs"
4051 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4055 #, kde-format
4056 msgid "Place two views side by side"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the filter bar be shown"
4063 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4067 #, kde-format
4068 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4069 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4073 #, kde-format
4074 msgid "Browse through archives"
4075 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4079 #, kde-format
4080 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4088 "running in the Terminal panel."
4089 msgstr ""
4090 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4091 "ohjelma"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Rename inline"
4097 msgid "Rename single items inline"
4098 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show selection toggle"
4104 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4111 "mode bottom bar."
4112 msgstr ""
4113 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4114 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4115
4116 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "option:check"
4121 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4122 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4123 msgstr ""
4124 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4130 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4131 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4135 #, kde-format
4136 msgid "New tab will be open after last one"
4137 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show item on hover"
4143 msgid "Show item information on hover"
4144 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4148 #, kde-format
4149 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4150 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4154 #, kde-format
4155 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4156 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the statusbar"
4162 msgstr "Näytä tilarivi"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show the space information in the statusbar"
4174 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4178 #, kde-format
4179 msgid "Lock the layout of the panels"
4180 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4184 #, kde-format
4185 msgid "Enlarge Small Previews"
4186 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4193 "items"
4194 msgstr ""
4195 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4196 "erottamaton lajittelu"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4200 #, kde-format
4201 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4202 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4206 #, kde-format
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4208 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4212 #, kde-format
4213 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4214 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4218 #, kde-format
4219 msgid "Text width index"
4220 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4224 #, kde-format
4225 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4226 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4229 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4230 #, kde-format
4231 msgid "Enabled plugins"
4232 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:window"
4237 msgid "Configure"
4238 msgstr "Asetukset"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group Interface settings"
4243 msgid "Interface"
4244 msgstr "Käyttöliittymä"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "View"
4250 msgstr "Näkymä"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Context Menu"
4256 msgstr "Kontekstivalikko"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Trash"
4262 msgstr "Roskakori"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "User Feedback"
4268 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4274 msgstr ""
4275 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4278 #, kde-format
4279 msgid "Warning"
4280 msgstr "Varoitus"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4286 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4287
4288 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4294
4295 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Emptying trash"
4300 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4301
4302 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4313 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4314
4315 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4320 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4321
4322 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4327 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4332 msgid "Opening many folders at once"
4333 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Opening many terminals at once"
4339 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Switching to act as an administrator"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "When opening an executable file:"
4351 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4354 #, kde-format
4355 msgid "Always ask"
4356 msgstr "Kysy aina"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Open in application"
4361 msgstr "Avaa sovellukseen"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, kde-format
4365 msgid "Run script"
4366 msgstr "Suorita skripti"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4371 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4372 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@action:button"
4377 msgid "Select Home Location"
4378 msgstr "Aseta kotisijainti"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@action:button"
4383 msgid "Use Current Location"
4384 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@action:button"
4389 msgid "Use Default Location"
4390 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:textbox"
4395 msgid "Show on startup:"
4396 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4401 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4402 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Opening Folders:"
4408 msgstr "Avataan kansiot:"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 msgid "Show full path in title bar"
4414 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Window:"
4420 msgstr "Ikkuna:"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4425 msgid "Show filter bar"
4426 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "After current tab"
4432 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "At end of tab bar"
4438 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Open new tabs: "
4444 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "option:check split view panes"
4449 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4452 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Split view: "
4458 msgstr "Jaettu näkymä: "
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "option:check"
4463 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4464 msgctxt "option:check"
4465 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4466 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4472 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Begin in split view mode"
4479 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4482 #, kde-format
4483 msgid "New windows:"
4484 msgstr "Uudet ikkunat:"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4491 "be applied."
4492 msgstr ""
4493 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4494 "takia oteta käyttöön."
4495
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4499 msgid "Folders && Tabs"
4500 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4501
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4506 msgid "Previews"
4507 msgstr "Esikatselut"
4508
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4513 msgid "Confirmations"
4514 msgstr "Vahvistukset"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4519 #| msgid "Panels"
4520 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4521 msgid "Panels"
4522 msgstr "Paneelit"
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4527 msgid "Status && Location bars"
4528 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4529
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews"
4536 msgstr "Näytä esikatselu"
4537
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Auto-Play media files"
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Auto-play media files"
4543 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4544
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Show item on hover"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show item on hover"
4550 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4551
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4562 msgstr ""
4563
4564 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:window"
4568 #| msgid "Information"
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgid "Information Panel:"
4571 msgstr "Tiedot"
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4578 "pressing the right mouse button on a panel."
4579 msgstr ""
4580
4581 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Show previews in the view for:"
4586 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4587
4588 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4589 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4590 #. or "Show previews for [files of any size]".
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@label:spinbox"
4597 msgid "Show previews for"
4598 msgstr "Näytä esikatselu"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4602 #, kde-format
4603 msgctxt ""
4604 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4605 "MiB]'"
4606 msgid "files below "
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4613 msgid " MiB"
4614 msgstr " MiB"
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4619 msgid "files of any size"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@info:status"
4625 #| msgid "1 file"
4626 #| msgid_plural "%1 files"
4627 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4628 msgid "no file"
4629 msgstr "1 tiedosto"
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info"
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show previews for folders"
4637 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4640 #, kde-kuit-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4644 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4645 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4646 "metered connections.</para>"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4652 #| msgid "Local files above:"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Local storage:"
4655 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4660 #| msgid "Restore"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Remote storage:"
4663 msgstr "Palauta"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show status bar"
4669 msgstr "Näytä tilarivi"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show zoom slider"
4675 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show space information"
4681 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4682
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Status Bar: "
4687 msgstr "Tilarivi:"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Make location bar editable"
4693 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4696 #, kde-format
4697 msgid "Location bar:"
4698 msgstr "Sijaintirivi:"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Show full path inside location bar"
4704 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4705
4706 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4709 msgid "Behavior"
4710 msgstr "Toiminta"
4711
4712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab"
4716 msgid "Icons"
4717 msgstr "Kuvakkeet"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab"
4723 msgid "Compact"
4724 msgstr "Tiivis"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab"
4730 msgid "Details"
4731 msgstr "Yksityiskohtainen"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "Natural"
4737 msgstr "Luonnollinen"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4743 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4749 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Sorting mode: "
4755 msgstr "Lajittelutapa:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Show number of items"
4761 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4762
4763 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Show size of contents, up to "
4768 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Show no size"
4774 msgstr "Älä näytä kokoa"
4775
4776 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4778 #, kde-format
4779 msgid " level deep"
4780 msgid_plural " levels deep"
4781 msgstr[0] " tason syvä"
4782 msgstr[1] " tasoa syvä"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Folder size:"
4788 msgstr "Kansion koko:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio as in relative date"
4793 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4794 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4799 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4800 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Date style:"
4806 msgstr "Päiväystapa:"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4811 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4812 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as numeric style"
4817 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4818 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio as combined style"
4823 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4824 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Permissions style:"
4830 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4835 msgid "System Font"
4836 msgstr "Järjestelmäfontti"
4837
4838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4841 msgid "Custom Font"
4842 msgstr "Muokattu fontti"
4843
4844 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:button Choose font"
4847 msgid "Choose…"
4848 msgstr "Valitse…"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:radio"
4853 msgid "Use common display style for all folders"
4854 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4855
4856 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4857 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info"
4861 msgid ""
4862 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4863 "custom display style."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio"
4869 msgid "Remember display style for each folder"
4870 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4877 "properties for."
4878 msgstr ""
4879 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4880 "näkymäasetuksia muutat."
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Display style: "
4886 msgstr "Näkymätyyli: "
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Open archives as folder"
4892 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:check"
4897 msgid "Open folders during drag operations"
4898 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Browsing: "
4904 msgstr "Selaus: "
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Show item on hover"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show item information on hover"
4911 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Miscellaneous: "
4918 msgstr "Sekalaista:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show selection marker"
4924 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Rename inline"
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Rename single items inline"
4931 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4942 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4945 #, kde-format
4946 msgctxt ""
4947 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4948 msgid ""
4949 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4950 "%1"
4951 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4954 #, kde-format
4955 msgctxt ""
4956 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4957 "background setting"
4958 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 msgid "Nothing"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 #| msgid "Custom Font"
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 msgid "Custom Command"
4974 msgstr "Muokattu fontti"
4975
4976 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4977 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4978 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4979 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4983 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Double-click triggers"
4986 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Background: "
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4998 "background setting"
4999 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5005 msgid "Command…"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label"
5011 msgid ""
5012 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab General View settings"
5018 msgid "General"
5019 msgstr "Perusasetukset"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5024 msgid "Content Display"
5025 msgstr "Sisältönäkymä"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Default icon size:"
5031 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Preview icon size:"
5037 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label font:"
5043 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Small"
5049 msgstr "Pieni"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 msgid "Medium"
5055 msgstr "Keskikokoinen"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 msgid "Large"
5061 msgstr "Suuri"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5066 msgid "Huge"
5067 msgstr "Valtava"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Label width:"
5073 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "Unlimited"
5079 msgstr "Rajoittamaton"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "1"
5085 msgstr "1"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "2"
5091 msgstr "2"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 msgid "3"
5097 msgstr "3"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "4"
5103 msgstr "4"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "5"
5109 msgstr "5"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum lines:"
5115 msgstr "Rivejä enintään:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Unlimited"
5121 msgstr "Rajoittamaton"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 msgid "Small"
5127 msgstr "Pieni"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5132 msgid "Medium"
5133 msgstr "Keskikokoinen"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 msgid "Large"
5139 msgstr "Suuri"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum width:"
5145 msgstr "Enimmäisleveys:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Expandable"
5151 msgstr "Laajentuva"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:checkbox"
5156 msgid "Folders:"
5157 msgstr "Kansiot:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5162 msgid "By clicking anywhere on the row"
5163 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5168 msgid "By clicking on icon or name"
5169 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5170
5171 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5185 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5186
5187 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:window"
5191 msgid "View Display Style"
5192 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 msgid "Icons"
5198 msgstr "Kuvake"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5203 msgid "Compact"
5204 msgstr "Tiivis"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox"
5209 msgid "Details"
5210 msgstr "Yksityiskohtainen"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5215 msgid "Ascending"
5216 msgstr "Nousevasti"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5221 msgid "Descending"
5222 msgstr "Laskevasti"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show folders first"
5228 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show hidden files last"
5234 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show preview"
5240 msgstr "Näytä esikatselu"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show in groups"
5246 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show hidden files"
5252 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Additional Information"
5258 msgstr "Lisätiedot"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5261 #, kde-format
5262 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5263 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "View mode:"
5269 msgstr "Näkymä:"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Sorting:"
5275 msgstr "Lajittelu:"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5278 #, kde-format
5279 msgid "View options:"
5280 msgstr "Näkymäasetukset:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 msgid "Current folder"
5286 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder and sub-folders"
5292 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5297 msgid "All folders"
5298 msgstr "Kaikille kansioille"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Apply to:"
5304 msgstr "Sovellusala:"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Use as default view settings"
5310 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5317 "continue?"
5318 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid ""
5324 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5325 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5326
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@title:window"
5330 msgid "Applying View Properties"
5331 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5332
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:progress"
5336 msgid "Counting folders: %1"
5337 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5338
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:progress"
5342 msgid "Folders: %1"
5343 msgstr "Kansioita: %1"
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5348 msgid "Zoom:"
5349 msgstr "Lähennys:"
5350
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5352 #, kde-format
5353 msgid "Zoom"
5354 msgstr "Suurennus"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5359 msgid "Sets the size of the file icons."
5360 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5363 #, kde-format
5364 msgid "Stop"
5365 msgstr "Pysäytä"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@tooltip"
5370 msgid "Stop loading"
5371 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5376 msgid ""
5377 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5378 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5379 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5380 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5381 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5382 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5383 "device.</item></list></para>"
5384 msgstr ""
5385 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5386 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5387 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5388 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5389 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5390 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Zoom Slider"
5396 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu"
5401 msgid "Show Space Information"
5402 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5405 #, kde-format
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5407 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5410 #, kde-format
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5412 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5415 #, kde-format
5416 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5417 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5420 #, kde-format
5421 msgid "KDiskFree"
5422 msgstr "KDiskFree"
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info"
5427 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Installing Filelight…"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free"
5440 msgstr "%1 vapaana"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5446 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5451 msgid ""
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5454 msgstr ""
5455 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5456 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@title"
5461 msgid "Free Up Disk Space"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@title"
5468 msgid ""
5469 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5470 "identify big files and folders.</para>"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Install Filelight…"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5480 #, kde-format
5481 msgid "Trash Emptied"
5482 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5483
5484 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5485 #, kde-format
5486 msgid "The Trash was emptied."
5487 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5488
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Places"
5493 msgstr "Sijainnit"
5494
5495 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 msgid "Count of available Network Shares"
5499 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5500
5501 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5504 msgid "Settings"
5505 msgstr "Asetukset"
5506
5507 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5510 msgid "A subset of Dolphin settings."
5511 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5512
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5514 #, kde-format
5515 msgid "Select Remote Charset"
5516 msgstr "Valitse etämerkistö"
5517
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5519 #, kde-format
5520 msgid "Default"
5521 msgstr "Oletus"
5522
5523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5524 #, kde-format
5525 msgid "Reload"
5526 msgstr "Päivitä"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:656
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "1 folder selected"
5532 msgid_plural "%1 folders selected"
5533 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5534 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:657
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "1 file selected"
5540 msgid_plural "%1 files selected"
5541 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5542 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:659
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "1 folder"
5548 msgid_plural "%1 folders"
5549 msgstr[0] "1 kansio"
5550 msgstr[1] "%1 kansiota"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:660
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "1 file"
5556 msgid_plural "%1 files"
5557 msgstr[0] "1 tiedosto"
5558 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:664
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5563 msgid "%1, %2 (%3)"
5564 msgstr "%1, %2 (%3)"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:666
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status files (size)"
5569 msgid "%1 (%2)"
5570 msgstr "%1 (%2)"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:670
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "0 folders, 0 files"
5576 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "<filename> copy"
5581 msgid "%1 copy"
5582 msgstr "%1 – kopio"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1079
5585 #, kde-format
5586 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5587 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5588 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5589 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1084
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Open %1 Item"
5595 msgid_plural "Open %1 Items"
5596 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5597 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1214
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Side Padding"
5603 msgstr "Reunustäyte"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1218
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu"
5608 msgid "Automatic Column Widths"
5609 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1223
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu"
5614 msgid "Custom Column Widths"
5615 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1829
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Trash operation completed."
5621 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1839
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Delete operation completed."
5627 msgstr "Poistettu."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:1995
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Rename and Hide"
5633 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1999
5636 #, kde-format
5637 msgid ""
5638 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5640 msgstr ""
5641 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5642 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2001
5645 #, kde-format
5646 msgid ""
5647 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5648 "Do you still want to rename it?"
5649 msgstr ""
5650 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5651 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2003
5654 #, kde-format
5655 msgid "Hide this File?"
5656 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2003
5659 #, kde-format
5660 msgid "Hide this Folder?"
5661 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2053
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "The location is empty."
5667 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2055
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "The location '%1' is invalid."
5673 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2324
5676 #, kde-format
5677 msgid "Loading…"
5678 msgstr "Ladataan…"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2343
5681 #, kde-format
5682 msgid "Loading canceled"
5683 msgstr "Lataus peruttu"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2345
5686 #, kde-format
5687 msgid "No items matching the filter"
5688 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2347
5691 #, kde-format
5692 msgid "No items matching the search"
5693 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2349
5696 #, kde-format
5697 msgid "Trash is empty"
5698 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2352
5701 #, kde-format
5702 msgid "No tags"
5703 msgstr "Ei luokituksia"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2355
5706 #, kde-format
5707 msgid "No files tagged with \"%1\""
5708 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2359
5711 #, kde-format
5712 msgid "No recently used items"
5713 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2361
5716 #, kde-format
5717 msgid "No shared folders found"
5718 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2363
5721 #, kde-format
5722 msgid "No relevant network resources found"
5723 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2365
5726 #, kde-format
5727 msgid "No MTP-compatible devices found"
5728 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2367
5731 #, kde-format
5732 msgid "No Apple devices found"
5733 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2369
5736 #, kde-format
5737 msgid "No Bluetooth devices found"
5738 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2371
5741 #, kde-format
5742 msgid "Folder is empty"
5743 msgstr "Kansio on tyhjä"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action"
5748 msgid "Create Folder…"
5749 msgstr "Luo kansio…"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5752 #, fuzzy, kde-kuit-format
5753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5754 #| msgid ""
5755 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5756 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid ""
5759 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5760 "items at once results in their new names differing only in a number."
5761 msgstr ""
5762 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5763 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5766 #, fuzzy, kde-kuit-format
5767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5768 #| msgid ""
5769 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5770 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5771 #| "deleted from if disk space is needed."
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5775 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5776 "deleted later if disk space is needed."
5777 msgstr ""
5778 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5779 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5780 "levytilaa tarvitaan lisää."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5785 #| msgid ""
5786 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5787 #| "be recovered by normal means."
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid ""
5790 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5791 "recovered by normal means."
5792 msgstr ""
5793 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5794 "enää palauttaa."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5800 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here"
5806 msgstr "Monista tähän"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Properties"
5812 msgstr "Ominaisuudet"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5817 msgid ""
5818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5821 "there like managing read- and write-permissions."
5822 msgstr ""
5823 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5824 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5825 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5826 "tässä ikkunassa muuttaa."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5832 msgstr "Kopioi sijainti"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5838 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Move to Trash…"
5844 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5849 msgid "Delete…"
5850 msgstr "Poista…"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Duplicate Here…"
5856 msgstr "Monista tähän…"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:incontextmenu"
5861 msgid "Copy Location…"
5862 msgstr "Kopioi sijainti…"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5867 msgid ""
5868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5872 "interface> option is enabled.</para>"
5873 msgstr ""
5874 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5875 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5876 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5877 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5878 "</para>"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5881 #, fuzzy, kde-kuit-format
5882 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5883 #| msgid ""
5884 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5885 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5886 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5887 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5888 msgid ""
5889 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5890 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5891 "you an overview in folders with many items.</para>"
5892 msgstr ""
5893 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5894 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5895 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5898 #, fuzzy, kde-kuit-format
5899 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5900 #| msgid ""
5901 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5902 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5903 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5904 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5905 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5906 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5907 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5909 msgid ""
5910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5915 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5916 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5917 msgstr ""
5918 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5919 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5920 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5921 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5922 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5923 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5924 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:intoolbar"
5929 msgid "View Mode"
5930 msgstr "Näkymä"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5935 msgid "This increases the icon size."
5936 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Reset Zoom Level"
5942 msgstr "Palauta lähennystaso"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5945 #, kde-format
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Oletuslähennys"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5964 msgid "Zoom"
5965 msgstr "Lähennys"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:intoolbar"
5970 msgid "Show Previews"
5971 msgstr "Näytä esikatselut"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Show preview of files and folders"
5977 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5985 "the images."
5986 msgstr ""
5987 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5988 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5989 "kuvasta."
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 msgid "Folders First"
5995 msgstr "Kansiot ensin"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 msgid "Hidden Files Last"
6001 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6002
6003 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Sort By"
6008 msgstr "Lajitteluperuste"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show Additional Information"
6014 msgstr "Näytä lisätiedot"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgid "Show in Groups"
6020 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6026 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Show Hidden Files"
6032 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6035 #, fuzzy, kde-kuit-format
6036 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6037 #| msgid ""
6038 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6039 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6040 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6041 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6042 #| "are hidden.</para>"
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 msgid ""
6045 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6046 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6047 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6048 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6049 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6050 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6051 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6052 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6053 msgstr ""
6054 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6055 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6056 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6057 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6058 "para>"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Adjust View Display Style…"
6064 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 msgid ""
6070 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6071 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 msgid "Icons"
6077 msgstr "Kuvakkeet"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Icons view mode"
6083 msgstr "Kuvakenäkymä"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 msgid "Compact"
6089 msgstr "Tiivis"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Compact view mode"
6095 msgstr "Tiivis näkymä"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6100 msgid "Details"
6101 msgstr "Yksityiskohtainen"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info"
6106 msgid "Details view mode"
6107 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Z-A"
6113 msgstr "Ö–A"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "A-Z"
6119 msgstr "A–Ö"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Largest First"
6125 msgstr "Suurin ensin"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Smallest First"
6131 msgstr "Pienin ensin"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Newest First"
6137 msgstr "Uusin ensin"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Oldest First"
6143 msgstr "Vanhin ensin"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Highest First"
6149 msgstr "Paras arvio ensin"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Descending"
6161 msgstr "Laskevasti"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Ascending"
6167 msgstr "Nousevasti"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6170 #, kde-format
6171 msgctxt ""
6172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6173 "selection is empty when this text is shown."
6174 msgid "Actions for Current View"
6175 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6176
6177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6181 #. and a fallback will be used.
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6183 #, kde-format
6184 msgid "Actions for %1"
6185 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6188 #, kde-format
6189 msgctxt ""
6190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6191 "of selected files/folders."
6192 msgid "Actions for One Selected Item"
6193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6194 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6195 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6196
6197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Updating version information…"
6201 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6202
6203 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6206
6207 #~ msgid "No limit"
6208 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6209
6210 #~ msgctxt "@label"
6211 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6212 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6213
6214 #~ msgid "No previews"
6215 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6218 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6219 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6222 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6223 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6228 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6229 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6230 #~ "views."
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6233 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6234 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6235 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Activate Tab %1"
6239 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Activate Next Tab"
6243 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6247 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6250 #~ msgid "Pop out"
6251 #~ msgstr "Ponnauta"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6254 #~ msgid "Pop out"
6255 #~ msgstr "Ponnauta"
6256
6257 #~ msgid "Split the view into two panes"
6258 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6259
6260 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6261 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6264
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6272
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6276
6277 #~ msgctxt "option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6280
6281 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6282 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Folder size displays:"
6286 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "1 File"
6290 #~ msgid_plural "%1 Files"
6291 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6292 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6293
6294 #~ msgid "More Search Tools"
6295 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6299 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "Startup"
6303 #~ msgstr "Käynnistys"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "View Modes"
6307 #~ msgstr "Näkymät"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Navigation"
6311 #~ msgstr "Siirtyminen"
6312
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "View: "
6315 #~ msgstr "Näkymä:"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "General: "
6319 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6322 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6323 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6324
6325 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6326 #~ msgid "General:"
6327 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6330 #~ msgid "Filter..."
6331 #~ msgstr "Suodata…"
6332
6333 #~ msgid "Search..."
6334 #~ msgstr "Etsi…"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:progress"
6337 #~ msgid "Sorting..."
6338 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6339
6340 #~ msgid "Filter..."
6341 #~ msgstr "Suodata…"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Configure..."
6345 #~ msgstr "Asetukset…"
6346
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Search..."
6349 #~ msgstr "Etsi…"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6353 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6354
6355 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6356 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6357
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6360 #~ "\"%2\"</application>."
6361 #~ msgid_plural ""
6362 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6363 #~ "<application>%2</application>."
6364 #~ msgstr[0] ""
6365 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6366 #~ "<application>”%2”</application>."
6367 #~ msgstr[1] ""
6368 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6369 #~ "<application>%2</application>."
6370
6371 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6372 #~ msgid ", "
6373 #~ msgstr ", "
6374
6375 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6378 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6379 #~ "commands and configuration options."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6382 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6383 #~ "asetusmahdollisuudet."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6388 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6391 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6396 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6399 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6404 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6405 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6406 #~ "help is available for a spot.</para>"
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6409 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6410 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6411 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6416 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6417 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6418 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6419 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6420 #~ "used to this.</para>"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6423 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6424 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6425 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6426 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6427 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6432 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6435 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:credit"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6440 #~ "Angelaccio"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6443 #~ "Angelaccio"
6444
6445 #~ msgid "Font family"
6446 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6447
6448 #~ msgid "Font size"
6449 #~ msgstr "Fonttikoko"
6450
6451 #~ msgid "Italic"
6452 #~ msgstr "Kursiivi"
6453
6454 #~ msgid "Font weight"
6455 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6456
6457 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6462 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6463
6464 #~ msgid "Leading Column Padding"
6465 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Leading Column Padding"
6469 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6470
6471 #~ msgctxt "@item"
6472 #~ msgid "Eject"
6473 #~ msgstr "Irrota"
6474
6475 #~ msgctxt "@item"
6476 #~ msgid "Release"
6477 #~ msgstr "Vapauta"
6478
6479 #~ msgctxt "@item"
6480 #~ msgid "Safely Remove"
6481 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6482
6483 #~ msgctxt "@item"
6484 #~ msgid "Unmount"
6485 #~ msgstr "Irrota"
6486
6487 #~ msgctxt "@info"
6488 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6489 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6490
6491 #~ msgctxt "@info"
6492 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6498 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Open in New Tab"
6502 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Open in New Window"
6506 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Mount"
6510 #~ msgstr "Liitä"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Edit..."
6514 #~ msgstr "Muokkaa…"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "Remove"
6518 #~ msgstr "Poista"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Hide"
6522 #~ msgstr "Piilota"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Add Entry..."
6526 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Icon Size"
6530 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6531
6532 #~ msgctxt "Small icon size"
6533 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6535
6536 #~ msgctxt "Medium icon size"
6537 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6539
6540 #~ msgctxt "Large icon size"
6541 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6543
6544 #~ msgctxt "Huge icon size"
6545 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6546 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6550 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6551
6552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6553 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6554 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6558 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6561 #~ msgid "Sett&ings"
6562 #~ msgstr "&Asetukset"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6565 #~ msgid "Control"
6566 #~ msgstr "Valikko"
6567
6568 #~ msgctxt "@action"
6569 #~ msgid "Show menu"
6570 #~ msgstr "Näytä valikko"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Services"
6574 #~ msgstr "Palvelut"
6575
6576 #~ msgctxt "@title"
6577 #~ msgid "Dolphin Part"
6578 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:group"
6582 #~| msgid "Navigation"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Url Navigator"
6585 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6586 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6587 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "Unknown"
6591 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6595 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Unknown size"
6599 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:textbox"
6602 #~ msgid "Start in:"
6603 #~ msgstr "Käynnistä:"
6604
6605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6606 #~ msgid "Window options:"
6607 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6611 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Rename Items"
6615 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6619 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "New name #"
6623 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6628 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6629 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6630
6631 #~ msgctxt "@info"
6632 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6633 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "View Properties"
6637 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6638
6639 #~ msgid "Show facets widget"
6640 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:button"
6643 #~ msgid "Fewer Options"
6644 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "More Options"
6648 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6653 #~ "service is disabled."
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6656 #~ "poistettu käytöstä."
6657
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6661 #~ "indexed."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6664 #~ "indeksoida."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6669 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6672 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check"
6675 #~ msgid "Any"
6676 #~ msgstr "Kaikki"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check"
6679 #~ msgid "Folders"
6680 #~ msgstr "Kansiot"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgid "Anytime"
6684 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:option"
6687 #~ msgid "Today"
6688 #~ msgstr "Tänään"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgid "Yesterday"
6692 #~ msgstr "Eilen"
6693
6694 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6695 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6696 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6697 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Go"
6701 #~ msgstr "Siirry"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Tools"
6705 #~ msgstr "Työkalut"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6708 #~ msgid "Preview"
6709 #~ msgstr "Esikatselu"
6710
6711 #~ msgid "stop"
6712 #~ msgstr "pysäytä"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6715 #~ msgid "Add to Places"
6716 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6721 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6722 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6725 #~ msgid "Descending"
6726 #~ msgstr "Laskevasti"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Configure Shown Data"
6730 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6731
6732 #~ msgctxt "@label::textbox"
6733 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6734 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6735
6736 #~ msgctxt "action:button"
6737 #~ msgid "Everywhere"
6738 #~ msgstr "Kaikkialta"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6741 #~ msgid "Unchanged"
6742 #~ msgstr "Muuttamaton"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6745 #~ msgid "Horizontally flipped"
6746 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "180° rotated"
6750 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "Vertically flipped"
6754 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6757 #~ msgid "Transposed"
6758 #~ msgstr "Transpoosi"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6761 #~ msgid "90° rotated"
6762 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6765 #~ msgid "Transversed"
6766 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6769 #~ msgid "270° rotated"
6770 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6771
6772 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6773 #~ msgid "%1/s"
6774 #~ msgstr "%1/s"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Label:"
6778 #~ msgstr "Nimike:"
6779
6780 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6781 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Location:"
6785 #~ msgstr "Sijainti:"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Choose an icon:"
6789 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6790
6791 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6792 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Add Places Entry"
6796 #~ msgstr "Lisää kohde"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "Edit Places Entry"
6800 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Show All Entries"
6804 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Properties"
6808 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:window"
6812 #~| msgid "Additional Information"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Additional Information Shown"
6815 #~ msgstr "Lisätiedot"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Apply View Properties To"
6819 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Use these view properties as default"
6823 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6824
6825 #~ msgctxt "@label:textbox"
6826 #~ msgid "Location:"
6827 #~ msgstr "Sijainti:"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Icon Size"
6831 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6832
6833 #~ msgctxt "@label:listbox"
6834 #~ msgid "Preview:"
6835 #~ msgstr "Esikatselu:"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Text"
6839 #~ msgstr "Teksti"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:listbox"
6842 #~ msgid "Font:"
6843 #~ msgstr "Fontti:"
6844
6845 #~ msgctxt "@label:listbox"
6846 #~ msgid "Width:"
6847 #~ msgstr "Leveys:"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6850 #~ msgid "Small"
6851 #~ msgstr "Pieni"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6854 #~ msgid "Medium"
6855 #~ msgstr "Keskisuuri"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Expandable folders"
6859 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6863 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Additional Information"
6867 #~ msgstr "Lisätiedot"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~ msgid "Select All"
6871 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6874 #~ msgid "Reload"
6875 #~ msgstr "Päivitä"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Image Size"
6879 #~ msgstr "Kuvan koko"
6880
6881 #~ msgctxt "@item"
6882 #~ msgid "Places"
6883 #~ msgstr "Sijainnit"
6884
6885 #~ msgctxt "@item"
6886 #~ msgid "Recently Saved"
6887 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6888
6889 #~ msgctxt "@item"
6890 #~ msgid "Search For"
6891 #~ msgstr "Haut"
6892
6893 #~ msgctxt "@item"
6894 #~ msgid "Devices"
6895 #~ msgstr "Laitteet"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Home"
6899 #~ msgstr "Koti"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Network"
6903 #~ msgstr "Verkko"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Root"
6907 #~ msgstr "Juuri"
6908
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Trash"
6911 #~ msgstr "Roskakori"
6912
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Today"
6915 #~ msgstr "Tänään"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Yesterday"
6919 #~ msgstr "Eilen"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "This Month"
6923 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6924
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Last Month"
6927 #~ msgstr "Viime kuussa"
6928
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Documents"
6931 #~ msgstr "Asiakirjat"
6932
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Images"
6935 #~ msgstr "Kuvat"
6936
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Audio Files"
6939 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6940
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Videos"
6943 #~ msgstr "Videot"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~| msgid "Empty Trash"
6948 #~ msgid "Empty Search"
6949 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "&Delete"
6953 #~ msgstr "&Poista"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "&Move to Trash"
6957 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6960 #~ msgid "Rename..."
6961 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Help"
6965 #~ msgstr "Ohje"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6969 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Date"
6973 #~ msgstr "Päiväys"
6974
6975 #~ msgctxt "option:check"
6976 #~ msgid "Natural sorting of items"
6977 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6980 #~ msgid "%1 - current folder"
6981 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6984 #~ msgid "%1 - current device"
6985 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6988 #~ msgid "%1 - all devices"
6989 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6993 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6997 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Paste Into Folder"
7001 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7004 #~ msgid "%A"
7005 #~ msgstr "%Ana"
7006
7007 #~ msgctxt ""
7008 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7009 #~ "locale, and %Y is full year number"
7010 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7011 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7012
7013 #~ msgctxt ""
7014 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7015 #~ "and %Y is full year number"
7016 #~ msgid "%B, %Y"
7017 #~ msgstr "%B %Y"
7018
7019 #~ msgctxt "@info"
7020 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7023 #~ "poistetaan."
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Mouse"
7027 #~ msgstr "Hiiri"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7031 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Paste"
7035 #~ msgstr "Liitä"
7036
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Find:"
7039 #~ msgstr "Etsi:"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Update of version information failed."
7043 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Text"
7047 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7051 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group Date"
7054 #~ msgid "Last Week"
7055 #~ msgstr "Viime viikolla"
7056
7057 #~ msgctxt ""
7058 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7059 #~ "full year number"
7060 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7061 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7062
7063 #~ msgid "Zoom slider"
7064 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@title:group Date"
7068 #~| msgid "Today"
7069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7070 #~ msgid "Today"
7071 #~ msgstr "Tänään"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:group Date"
7075 #~| msgid "Yesterday"
7076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7078 #~ msgstr "Eilen"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Trash"
7082 #~ msgstr "Roskakori"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label:slider"
7086 #~| msgid "Maximum file size:"
7087 #~ msgctxt "@option:option"
7088 #~ msgid "Maximum Rating"
7089 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7090
7091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7092 #~ msgid "Small"
7093 #~ msgstr "Pieni"
7094
7095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7096 #~ msgid "Medium"
7097 #~ msgstr "Keskisuuri"
7098
7099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7100 #~ msgid "Large"
7101 #~ msgstr "Suuri"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Copy Information Message"
7105 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Copy Error Message"
7109 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "No destination"
7113 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7114
7115 #~ msgctxt "@option:check"
7116 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7117 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Do not create previews for"
7121 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgid "Version Control Systems"
7125 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7128 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7129 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "items"
7133 #~ msgstr "1 tietue"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "Name"
7137 #~ msgstr "Nimi"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgid "Size"
7141 #~ msgstr "Koko"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7144 #~ msgid "Date"
7145 #~ msgstr "Päiväys"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "Permissions"
7149 #~ msgstr "Oikeudet"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~ msgid "Owner"
7153 #~ msgstr "Omistaja"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Group"
7157 #~ msgstr "Ryhmä"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Type"
7161 #~ msgstr "Tyyppi"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Destination"
7165 #~ msgstr "Kohde"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Path"
7169 #~ msgstr "Polku"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7172 #~ msgid "By Name"
7173 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~ msgid "By Size"
7177 #~ msgstr "Koon mukaan"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7180 #~ msgid "By Permissions"
7181 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7184 #~ msgid "By Owner"
7185 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7188 #~ msgid "By Group"
7189 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgid "By Link Destination"
7193 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "Name"
7197 #~ msgstr "Nimi"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Additional information"
7201 #~ msgstr "Lisätietoja"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7204 #~ msgid "%1 (%2)"
7205 #~ msgstr "%1 (%2)"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Rename inline"
7209 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7217 #~ "the UI)"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7220 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:tab"
7223 #~ msgid "Column"
7224 #~ msgstr "Sarake"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Grid"
7228 #~ msgstr "Ruudukko"
7229
7230 #~ msgctxt "@label:listbox"
7231 #~ msgid "Arrangement:"
7232 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7235 #~ msgid "Columns"
7236 #~ msgstr "Sarakkeet"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7239 #~ msgid "Rows"
7240 #~ msgstr "Riviä"
7241
7242 #~ msgctxt "@label:listbox"
7243 #~ msgid "Grid spacing:"
7244 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7247 #~ msgid "None"
7248 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7251 #~ msgid "Small"
7252 #~ msgstr "Pieni"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7255 #~ msgid "Medium"
7256 #~ msgstr "Keskisuuri"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7259 #~ msgid "Large"
7260 #~ msgstr "Suuri"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7263 #~ msgid "Column"
7264 #~ msgstr "Sarake"
7265
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7267 #~ msgid "Expandable Folders"
7268 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:menu"
7271 #~ msgid "Columns"
7272 #~ msgstr "Sarakkeet"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7275 #~ msgid "Columns"
7276 #~ msgstr "Sarakkeet"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7279 #~ msgid "Resize column"
7280 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7281
7282 #~ msgctxt "@title::column"
7283 #~ msgid "Link Destination"
7284 #~ msgstr "Linkin kohde"
7285
7286 #~ msgctxt "@title::column"
7287 #~ msgid "Path"
7288 #~ msgstr "Polku"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Deselect Item"
7292 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Show hidden files"
7296 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Show preview"
7300 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7304 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7305
7306 #~ msgid "Arrangement"
7307 #~ msgstr "Sijoittelu"
7308
7309 #~ msgid "Item height"
7310 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7311
7312 #~ msgid "Item width"
7313 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7314
7315 #~ msgid "Grid spacing"
7316 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7317
7318 #~ msgid "Number of textlines"
7319 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7322 #~ msgid "Configure..."
7323 #~ msgstr "Määritä..."
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@label::textbox"
7327 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7328 #~ msgctxt "@label::textbox"
7329 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7330 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@info"
7334 #~| msgid "Remove search option"
7335 #~ msgid "Remove folder restriction"
7336 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7340 #~| msgid "Tag"
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7342 #~ msgid "Tag"
7343 #~ msgstr "Tunniste"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@label"
7347 #~| msgid "Today"
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7349 #~ msgid "Today"
7350 #~ msgstr "Tänään"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@title:group Date"
7354 #~| msgid "Yesterday"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Yesterday"
7357 #~ msgstr "Eilen"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@label"
7361 #~| msgid "Date"
7362 #~ msgctxt "@title:group"
7363 #~ msgid "Date"
7364 #~ msgstr "Päiväys"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~| msgid "Open in New Window"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7371 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7372
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7376 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7380 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "No Tags Available"
7384 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Byte"
7388 #~ msgstr "tavu"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "KByte"
7392 #~ msgstr "kilotavu"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "MByte"
7396 #~ msgstr "megatavu"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "GByte"
7400 #~ msgstr "gigatavu"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "All"
7404 #~ msgstr "Kaikista"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Text"
7408 #~ msgstr "Tekstistä"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Search:"
7412 #~ msgstr "Etsi:"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "What:"
7416 #~ msgstr "Mitä:"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid "Add search option"
7420 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7423 #~ msgid "Save"
7424 #~ msgstr "Tallenna"
7425
7426 #~ msgctxt "@info"
7427 #~ msgid "Save search options"
7428 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Close"
7432 #~ msgstr "Sulje"
7433
7434 #~ msgctxt "@info"
7435 #~ msgid "Close search options"
7436 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Greater Than"
7440 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7444 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Less Than"
7448 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7452 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Size:"
7456 #~ msgstr "Koko:"
7457
7458 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7459 #~ msgid "All"
7460 #~ msgstr "Kaikki"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Equal to"
7464 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Not Equal to"
7468 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7469
7470 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7471 #~ msgid "Any"
7472 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Rating:"
7476 #~ msgstr "Arvostelu:"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Name:"
7480 #~ msgstr "Nimi:"
7481
7482 #~ msgctxt "@title:window"
7483 #~ msgid "Save Search Options"
7484 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7485
7486 #~ msgctxt "@info"
7487 #~ msgid "Close"
7488 #~ msgstr "Sulje"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "View Mode"
7492 #~ msgstr "Katselutila"
7493
7494 #~ msgid "Criteria"
7495 #~ msgstr "Ehdot"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Width x Height:"
7499 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Total Size:"
7503 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Type:"
7507 #~ msgstr "Tyyppi:"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Modified:"
7511 #~ msgstr "Muokattu:"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Owner:"
7515 #~ msgstr "Omistaja:"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Tags:"
7519 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "Change Tags"
7523 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7524
7525 #~ msgctxt "@label:textbox"
7526 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7527 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Create new tag:"
7531 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7532
7533 #~ msgctxt "@info"
7534 #~ msgid "Delete tag"
7535 #~ msgstr "Poista tunniste"
7536
7537 #~ msgctxt "@info"
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7542 #~ "tiedostoista?"
7543
7544 #~ msgctxt "@title"
7545 #~ msgid "Delete tag"
7546 #~ msgstr "Poista tunniste"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgid "Delete"
7550 #~ msgstr "Poista"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Add Tags..."
7554 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Change..."
7558 #~ msgstr "Muuta..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Changing annotations"
7562 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:window"
7565 #~ msgid "Change Comment"
7566 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Add Comment"
7570 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7574 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7575
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgid "Size"
7578 #~ msgstr "Koko"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Permissions"
7582 #~ msgstr "Oikeudet"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Owner"
7586 #~ msgstr "Omistaja"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Type"
7590 #~ msgstr "Tyyppi"
7591
7592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7593 #~ msgid "SVN Update"
7594 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7598 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "SVN Commit..."
7602 #~ msgstr "SVN Commit..."
7603
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7605 #~ msgid "SVN Add"
7606 #~ msgstr "SVN Lisää"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Delete"
7610 #~ msgstr "SVN Poista"
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7614 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7618 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Updated SVN repository."
7622 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Description:"
7626 #~ msgstr "Kuvaus:"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "SVN Commit"
7630 #~ msgstr "SVN Commit"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:button"
7633 #~ msgid "Commit"
7634 #~ msgstr "Commit"
7635
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7638 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7639
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7642 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7643
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committed SVN changes."
7646 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7647
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7650 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7654 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7658 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7662 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7666 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7670 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7671
7672 #~ msgctxt "@item::intable"
7673 #~ msgid "Normal"
7674 #~ msgstr "Tavallinen"
7675
7676 #~ msgctxt "@item::intable"
7677 #~ msgid "Update required"
7678 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7679
7680 #~ msgctxt "@item::intable"
7681 #~ msgid "Locally modified"
7682 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7683
7684 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgid "Added"
7686 #~ msgstr "Lisätty"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~ msgid "Size"
7690 #~ msgstr "Koko"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~ msgid "Date"
7694 #~ msgstr "Päiväys"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgid "Permissions"
7698 #~ msgstr "Oikeudet"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgid "Owner"
7702 #~ msgstr "Omistaja"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Group"
7706 #~ msgstr "Ryhmä"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7709 #~ msgid "Type"
7710 #~ msgstr "Tyyppi"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgid "Size"
7714 #~ msgstr "Koko"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgid "Date"
7718 #~ msgstr "Päiväys"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "Oikeudet"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgid "Owner"
7726 #~ msgstr "Omistaja"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgid "Group"
7730 #~ msgstr "Ryhmä"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "Tyyppi"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:menu"
7737 #~ msgid "Additional Information"
7738 #~ msgstr "Lisätiedot"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:menu"
7741 #~ msgid "Navigation Bar"
7742 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7745 #~ msgid "Click to begin the search"
7746 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Date Modified"
7750 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7753 #~ msgid "Not yet tagged"
7754 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7755
7756 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7757 #~ msgid "with optional icon and description"
7758 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7759
7760 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7761 #~ msgid "No Tags"
7762 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7763
7764 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7765 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7766
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7769 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Copy operation completed."
7773 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Move operation completed."
7777 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Link operation completed."
7781 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Renaming operation completed."
7785 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~ msgid "Move To Trash"
7789 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"