1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:159
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:123
168 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:137
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:192
186 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgstr "Avaa sijainti"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:200
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:204
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:453
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:325
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:328
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:331
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:334
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:337
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:341
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:416
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:417
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:423
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:424
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:618
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:620
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:629
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:877
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:878
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "Uusi välilehti"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
427 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgstr "Sulje välilehti"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Sulje välilehti"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
786 msgctxt "@info:tooltip"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
806 msgctxt "@action:inmenu View"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
814 msgstr "Lopeta lataus"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
976 msgctxt "@action:inmenu Tools"
977 msgid "Focus Terminal Panel"
978 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
982 msgctxt "@title:menu"
984 msgstr "Kirjan&merkit"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1007 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1008 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1009 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1010 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1011 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1012 "hitaampia tehdä.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgstr "Seuraava välilehti"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Seuraava välilehti"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Edellinen välilehti"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Edellinen välilehti"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgstr "Näytä kohde"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in Split View"
1092 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Unlock Panels"
1098 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1102 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 msgstr "Lukitse paneelit"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1111 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1112 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1113 "embedded more cleanly."
1115 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1116 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1117 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1118 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1120 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1135 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1142 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1143 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1144 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1145 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1147 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1148 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1149 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1150 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1151 "sisällön esikatselu.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1158 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1159 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1160 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1161 "are given here by right-clicking.</para>"
1163 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1164 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1165 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1166 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1167 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1171 msgctxt "@title:window"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1180 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1181 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1183 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1184 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1185 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1192 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1193 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1194 "quick switching between any folders.</para>"
1196 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1197 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1198 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1199 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1203 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1208 #, fuzzy, kde-kuit-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1212 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1213 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1214 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1215 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1216 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1220 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1221 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1222 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1223 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1224 "application like Konsole.</para>"
1226 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1227 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1228 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1229 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1230 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1231 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1252 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1253 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1254 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1255 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1256 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1257 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1261 msgctxt "@title:window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1267 msgctxt "@item:inmenu"
1268 msgid "Show Hidden Places"
1269 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1275 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1276 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1280 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1283 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1284 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1291 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1292 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1293 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1296 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1297 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1298 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1299 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1300 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1307 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1308 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1309 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1310 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1311 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1312 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1313 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1314 "interface> to display it again.</para>"
1316 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1317 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1318 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1319 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1320 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1321 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1322 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1323 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1324 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1328 msgctxt "@action:inmenu View"
1330 msgstr "Näytä paneelit"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1336 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1343 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1349 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1356 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1363 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1369 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1375 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1381 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1388 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1389 "destination folder."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1396 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1397 "destination folder."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1404 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1413 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1414 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1415 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1416 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1418 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1419 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1420 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1421 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1425 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1432 msgid "Close left view"
1433 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Copy to Other View"
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1440 msgid "Pop out Left View"
1441 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1444 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgid "Move left split view to a new window"
1448 msgid "Move left view to a new window"
1449 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1453 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1460 msgid "Close right view"
1461 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu"
1466 #| msgid "Copy to Other View"
1467 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1468 msgid "Pop out Right View"
1469 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1472 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgid "Move right split view to a new window"
1476 msgid "Move right view to a new window"
1477 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1481 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1489 msgstr "Puolita näkymä"
1491 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1496 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1505 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1506 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1507 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1508 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1509 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1511 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1512 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1513 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1514 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1515 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1516 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1523 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1524 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1525 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1526 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1527 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1528 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1529 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1531 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1532 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1533 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1534 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1535 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1536 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1537 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1538 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1539 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1540 "painikkeella.</para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1544 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1546 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1547 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1548 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1549 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1550 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1551 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1552 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1553 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1554 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1555 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1556 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1558 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1559 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1560 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1561 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1562 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1564 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1565 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1566 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1567 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1568 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1575 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1576 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1577 "be triggered this way.</para>"
1579 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1580 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1581 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1588 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1589 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1591 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1592 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1593 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1600 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1601 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1602 "Handbook</interface>."
1604 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1605 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1606 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1608 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1609 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1610 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1611 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1612 #. The same might be true for any external link you translate.
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1615 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1617 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1618 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1619 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1620 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1621 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1623 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1624 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1625 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1626 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1627 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1628 "asianomaisen sivun.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1632 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1634 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1635 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1636 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1637 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1638 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1639 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1640 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1641 "windows so don't get too used to this.</para>"
1643 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1644 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1645 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1646 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1647 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1648 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1649 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1650 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1657 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1658 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1659 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1660 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1662 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1663 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1664 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1665 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1666 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1673 "support the continued work on this application and many other projects by "
1674 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1675 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1676 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1677 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1678 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1679 "behind the KDE community.</para>"
1681 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1682 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1683 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1684 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1685 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1686 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1687 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1691 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1694 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1695 "in your preferred language."
1697 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1698 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1699 "ensisijaisella kielelläsi."
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1705 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1706 "libraries and maintainers of this application."
1708 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1716 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1717 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1720 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1721 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1722 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1723 "lohikäärmeen), kurkista!"
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 msgid "Defocus Terminal Panel"
1729 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1733 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1734 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1736 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1738 msgctxt "@action:button"
1740 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1744 msgid "Empties Trash to create free space"
1745 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1747 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1749 msgctxt "@action:button"
1750 msgid "Add Network Folder"
1751 msgstr "Lisää verkkokansio"
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgid_plural "Location Bars"
1758 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1759 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1761 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1763 msgctxt "@info:shell about system packages"
1764 msgid "Could not find package %1."
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1769 msgctxt "@info %1 is error code"
1770 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1776 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1779 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1780 "installing <application>%1</application> manually instead."
1783 #: dolphinpart.cpp:148
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "&Edit File Type…"
1787 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1789 #: dolphinpart.cpp:152
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Select Items Matching…"
1793 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1795 #: dolphinpart.cpp:157
1797 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1798 msgid "Unselect Items Matching…"
1799 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1801 #: dolphinpart.cpp:163
1803 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1804 msgid "Unselect All"
1805 msgstr "Poista valinnat"
1807 #: dolphinpart.cpp:178
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "App&lications"
1813 #: dolphinpart.cpp:179
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "&Network Folders"
1817 msgstr "&Verkkokansiot"
1819 #: dolphinpart.cpp:180
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1825 #: dolphinpart.cpp:183
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1829 msgstr "Automaattikäynnistys"
1831 #: dolphinpart.cpp:189
1833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 msgstr "Etsi tiedosto…"
1837 #: dolphinpart.cpp:195
1839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1840 msgid "Open &Terminal"
1841 msgstr "Avaa &pääte"
1843 #: dolphinpart.cpp:447
1845 msgctxt "@title:window"
1849 #: dolphinpart.cpp:447
1851 msgid "Select all items matching this pattern:"
1852 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1854 #: dolphinpart.cpp:452
1856 msgctxt "@title:window"
1858 msgstr "Poista valinta"
1860 #: dolphinpart.cpp:452
1862 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1863 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1865 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1871 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1872 #: dolphinpart.rc:15
1874 msgctxt "@title:menu"
1878 #. i18n: ectx: Menu (view)
1879 #: dolphinpart.rc:24
1884 #. i18n: ectx: Menu (go)
1885 #: dolphinpart.rc:33
1890 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1891 #: dolphinpart.rc:41
1893 msgctxt "@title:menu"
1897 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1898 #: dolphinpart.rc:51
1900 msgctxt "@title:menu"
1901 msgid "Dolphin Toolbar"
1902 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1904 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1906 msgid "Recently Closed Tabs"
1907 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1909 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1911 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1912 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1914 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1917 msgid "Search for %1 in %2"
1918 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1920 #: dolphintabbar.cpp:155
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgstr "Uusi välilehti"
1926 #: dolphintabbar.cpp:156
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgstr "Irrota välilehti"
1932 #: dolphintabbar.cpp:157
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Close Other Tabs"
1936 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1938 #: dolphintabbar.cpp:158
1940 msgctxt "@action:inmenu"
1942 msgstr "Sulje välilehti"
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:506
1948 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:510
1956 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1960 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Location Bar"
1965 msgstr "Sijaintirivi"
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Main Toolbar"
1972 msgstr "Päätyökalurivi"
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1976 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1978 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1979 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1980 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1981 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1982 "because following these folders from left to right leads here.</"
1983 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1984 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1985 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1986 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1988 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1989 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1990 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1991 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1992 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1993 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1994 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1995 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1998 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2000 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2001 msgid "This folder is not writable for you."
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2006 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2008 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2009 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2010 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2011 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2012 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2013 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2014 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2015 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2016 "find an item.</item></list></para>"
2018 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2019 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2020 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2021 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2022 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2023 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2024 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2025 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2026 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2030 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2031 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2035 msgctxt "@info:progress"
2036 msgid "Loading folder…"
2037 msgstr "Ladataan kansiota…"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2041 msgctxt "@info:progress"
2043 msgstr "Lajitellaan…"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2052 msgid "Search for %1"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "No items found."
2065 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2071 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2075 msgctxt "@info:status"
2077 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2079 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "Invalid protocol '%1'"
2085 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Invalid protocol"
2091 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2096 msgid "Authorization required to enter this folder."
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2102 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2104 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2111 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2113 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2120 msgctxt "@info:tooltip"
2121 msgid "Hide Filter Bar"
2122 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2124 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@action"
2127 #| msgid "Create Folder…"
2128 msgctxt "@action:inmenu"
2129 msgid "Move to New Folder…"
2130 msgstr "Luo kansio…"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2143 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2151 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2159 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2167 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2171 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2172 msgid "One Selected File"
2173 msgid_plural "%1 Selected Files"
2174 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2175 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2180 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2181 msgid "One Selected Folder"
2182 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2183 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2184 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2189 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2191 msgid "One Selected Item"
2192 msgid_plural "%1 Selected Items"
2193 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2194 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2198 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2200 msgid_plural "%1 Files"
2201 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2202 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2206 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2208 msgid_plural "%1 Folders"
2209 msgstr[0] "Yksi kansio"
2210 msgstr[1] "%1 kansiota"
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2215 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2217 msgid_plural "%1 Items"
2218 msgstr[0] "Yksi kohde"
2219 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2223 msgctxt "@item:intable"
2225 msgid_plural "%1 items"
2227 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2229 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2231 msgctxt "width × height"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2237 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2243 msgctxt "@title:group"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2255 msgctxt "@title:group Size"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2261 msgctxt "@title:group Size"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2267 msgctxt "@title:group Size"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2273 msgctxt "@title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2279 msgctxt "@title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2285 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2292 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2294 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "One Week Ago"
2300 msgstr "Viikko sitten"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Two Weeks Ago"
2306 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Three Weeks Ago"
2312 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Earlier this Month"
2318 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2333 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2334 "context @title:group Date"
2336 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2341 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2342 "current locale, and yyyy is full year number."
2343 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2349 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2367 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2370 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2385 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2388 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2403 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2406 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2421 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2422 "context @title:group Date"
2424 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2429 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2430 "and yyyy is full year number"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2437 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2440 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgstr "Kirjoitus, "
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2468 msgstr "Ei oikeuksia"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2472 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2473 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2474 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2494 msgid "The date format can be selected in settings."
2495 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2566 msgid "Date Photographed"
2567 msgstr "Kuvauspäivä"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2577 msgctxt "@label width x height"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2607 msgstr "Äänitiedosto"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2627 msgstr "Bittinopeus"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2632 msgstr "Kappaleen numero"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Julkaisuvuosi"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2641 msgid "Aspect Ratio"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2652 msgstr "Kuvataajuus"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2669 msgid "File Extension"
2670 msgstr "Tiedostopääte"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2674 msgid "Deletion Time"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2679 msgid "Link Destination"
2680 msgstr "Linkin kohde"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2684 msgid "Downloaded From"
2685 msgstr "Ladattu lähteestä"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2695 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2696 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2698 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2699 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2709 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2713 msgctxt "@info:status"
2714 msgid "Unknown error."
2715 msgstr "Tuntematon virhe."
2719 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2721 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2722 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2725 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2726 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2735 msgid "File Manager"
2736 msgstr "Tiedostonhallinta"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2742 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2746 msgctxt "@info:credit"
2748 msgstr "Felix Ernst"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2758 msgctxt "@info:credit"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2766 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Elvis Angelaccio"
2772 msgstr "Elvis Angelaccio"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2778 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Emmanuel Pescosta"
2784 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2802 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2806 msgctxt "@info:credit"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2814 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Sebastian Trüg"
2820 msgstr "Sebastian Trüg"
2822 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2823 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2825 msgctxt "@info:credit"
2831 msgctxt "@info:credit"
2833 msgstr "David Faure"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Aaron J. Seigo"
2839 msgstr "Aaron J. Seigo"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Rafael Fernández López"
2845 msgstr "Rafael Fernández López"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Kevin Ottens"
2851 msgstr "Kevin Ottens"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Holger Freyther"
2857 msgstr "Holger Freyther"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Max Blazejak"
2863 msgstr "Max Blazejak"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Michael Austin"
2869 msgstr "Michael Austin"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Documentation"
2875 msgstr "Dokumentaatio"
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2881 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2887 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2893 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2905 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Document to open"
2911 msgstr "Avattava tiedosto"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2916 msgid "Hidden files shown"
2917 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2920 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2922 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2923 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2926 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2928 msgid "Automatic scrolling"
2929 msgstr "Automaattivieritys"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgstr "Muuta nimeä…"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Move to Trash"
2953 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show Hidden Files"
2965 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Limit to Home Directory"
2971 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Automatic Scrolling"
2977 msgstr "Automaattivieritys"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgstr "Ominaisuudet"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2988 msgid "Previews shown"
2989 msgstr "Näytä esikatselut"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2994 msgid "Auto-Play media files"
2995 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3006 msgid "Date display format"
3007 msgstr "Päiväyksen muoto"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Auto-Play media files"
3019 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Condensed Date"
3037 msgstr "Tiivis päiväys"
3039 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3041 msgctxt "@label::textbox"
3042 msgid "Select which data should be shown:"
3043 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3045 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3048 msgid "%1 item selected"
3049 msgid_plural "%1 items selected"
3050 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3051 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3064 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3066 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3067 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3069 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3073 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3081 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3082 "paneeli sitten uudelleen."
3084 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3086 msgid "Install Konsole"
3087 msgstr "Asenna Konsole"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3090 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3095 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3096 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgstr "Kaikki tyypit"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgstr "Äänitiedostot"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgstr "Kaikki päiväykset"
3143 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "Tällä viikolla"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "Tässä kuussa"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "Tänä vuonna"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "Kaikki arviot"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "1 tai enemmän"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgstr "2 tai enemmän"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "3 tai enemmän"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgstr "4 tai enemmän"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Highest Rating"
3208 msgstr "Korkein arvio"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Clear Selection"
3214 msgstr "Tyhjennä valinta"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3218 msgctxt "String list separator"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3224 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3226 msgid_plural "Tags: %2"
3227 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3228 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3232 msgctxt "@action:button"
3234 msgstr "Lisää tunnisteita"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "From Here (%1)"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3246 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3252 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "Lopeta haku"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3262 msgctxt "action:button"
3264 msgstr "Tiedostonimistä"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3268 msgctxt "action:button"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3274 msgctxt "action:button"
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3280 msgctxt "action:button"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Search in your home directory"
3288 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3298 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3300 msgid "Query Results from '%1'"
3301 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3307 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Copying"
3317 msgstr "Peru kopioiminen"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3323 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3325 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3330 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3336 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Cutting"
3343 msgstr "Peru leikkaaminen"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3349 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3356 msgctxt "@action:button"
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3364 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Duplicating"
3371 msgstr "Peru monistaminen"
3373 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3374 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3377 msgctxt "@action keep short"
3381 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3386 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Moving"
3393 msgstr "Peru siirtäminen"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3399 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3404 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3405 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3406 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3407 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3410 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3411 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3412 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr "Älä muistuta enää"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3441 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3442 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Renaming"
3449 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3459 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3460 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3461 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3462 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3472 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3475 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3485 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3487 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3488 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3498 msgid "Permanently Delete %2"
3499 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3501 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3511 msgid "Duplicate %2"
3512 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 msgstr[0] "Monista %2"
3514 msgstr[1] "Monista %2"
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3527 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3538 msgid_plural "Rename %2"
3539 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3540 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3547 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3548 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3549 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3550 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3551 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3552 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3553 "the current selection.</para>"
3555 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3556 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3557 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3558 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3559 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3560 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3572 msgstr "Valintatila"
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Exit Selection Mode"
3578 msgstr "Poistu valintatilasta"
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3582 msgctxt "@label:textbox"
3583 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3584 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3588 msgctxt "@label:textbox"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Download New Services…"
3596 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3598 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3603 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3606 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3607 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3612 msgid "Restart now?"
3613 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3617 msgctxt "@option:check"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3629 msgctxt "@item:inmenu"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3640 msgid "Use system font"
3641 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3660 msgid "Preview size"
3661 msgstr "Esikatselukoko"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3666 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3667 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3672 msgid "How we display the size of directories"
3673 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3678 msgid "Show the content count"
3679 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "Näytä sisällön koko"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3690 msgid "Do not show any directory size"
3691 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3697 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3704 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3710 msgid "Permissions style format"
3711 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3722 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3723 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3728 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3729 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3734 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3735 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3740 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3742 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3748 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3749 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3754 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3760 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3766 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3772 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3773 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3778 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3784 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3790 msgid "Position of columns"
3791 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3796 msgid "Side Padding"
3797 msgstr "Reunustäyte"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3802 msgid "Highlight entire row"
3803 msgstr "Korosta koko rivi"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3808 msgid "Expandable folders"
3809 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3815 msgid "Hidden files shown"
3816 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3824 "will be shown in the file view."
3826 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3827 "näytetään tiedostonäkymässä."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3836 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3842 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3857 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3859 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3860 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3866 msgid "Previews shown"
3867 msgstr "Näytä esikatselut"
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3877 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3884 msgid "Grouped Sorting"
3885 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3893 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3899 msgid "Sort files by"
3900 msgstr "Lajittele tiedostot"
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3910 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3911 "sisältö lajitellaan."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3938 msgid "Visible roles"
3939 msgstr "Näkyvät roolit"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3945 msgid "Header column widths"
3946 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3952 msgid "Properties last changed"
3953 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3960 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3966 msgid "Additional Information"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgid "Select Action"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Muokattu fontti"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4006 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4007 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4013 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4016 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4017 "ikkunan välilehteen"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4023 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4024 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4025 "were removed/renamed ...etc"
4027 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4028 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4029 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4035 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4038 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4039 "käyttöliittymässä)"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4050 msgid "Remember open folders and tabs"
4051 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4056 msgid "Place two views side by side"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4062 msgid "Should the filter bar be shown"
4063 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4068 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4069 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4074 msgid "Browse through archives"
4075 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4080 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4087 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4088 "running in the Terminal panel."
4090 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Rename inline"
4097 msgid "Rename single items inline"
4098 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4103 msgid "Show selection toggle"
4104 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4110 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4113 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4114 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4116 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "option:check"
4121 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4122 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4124 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4130 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4131 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4136 msgid "New tab will be open after last one"
4137 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show item on hover"
4143 msgid "Show item information on hover"
4144 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4149 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4150 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4155 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4156 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4161 msgid "Show the statusbar"
4162 msgstr "Näytä tilarivi"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4167 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4173 msgid "Show the space information in the statusbar"
4174 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4179 msgid "Lock the layout of the panels"
4180 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4185 msgid "Enlarge Small Previews"
4186 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4192 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4195 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4196 "erottamaton lajittelu"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4201 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4202 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4208 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4213 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4214 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4216 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4219 msgid "Text width index"
4220 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4225 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4226 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4229 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4231 msgid "Enabled plugins"
4232 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4236 msgctxt "@title:window"
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4242 msgctxt "@title:group Interface settings"
4244 msgstr "Käyttöliittymä"
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4248 msgctxt "@title:group"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Context Menu"
4256 msgstr "Kontekstivalikko"
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4260 msgctxt "@title:group"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "User Feedback"
4268 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4273 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4275 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4286 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4288 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4295 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Emptying trash"
4300 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4302 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4313 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4315 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4320 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4322 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4327 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4332 msgid "Opening many folders at once"
4333 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Opening many terminals at once"
4339 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Switching to act as an administrator"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "When opening an executable file:"
4351 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4360 msgid "Open in application"
4361 msgstr "Avaa sovellukseen"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4366 msgstr "Suorita skripti"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4370 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4371 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4372 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4376 msgctxt "@action:button"
4377 msgid "Select Home Location"
4378 msgstr "Aseta kotisijainti"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4382 msgctxt "@action:button"
4383 msgid "Use Current Location"
4384 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4388 msgctxt "@action:button"
4389 msgid "Use Default Location"
4390 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4394 msgctxt "@label:textbox"
4395 msgid "Show on startup:"
4396 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4400 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4401 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4402 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Opening Folders:"
4408 msgstr "Avataan kansiot:"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 msgid "Show full path in title bar"
4414 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4424 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4425 msgid "Show filter bar"
4426 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "After current tab"
4432 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "At end of tab bar"
4438 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Open new tabs: "
4444 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "option:check split view panes"
4449 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4452 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Split view: "
4458 msgstr "Jaettu näkymä: "
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "option:check"
4463 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4464 msgctxt "option:check"
4465 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4466 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4471 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4472 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Begin in split view mode"
4479 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4483 msgid "New windows:"
4484 msgstr "Uudet ikkunat:"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4490 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4493 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4494 "takia oteta käyttöön."
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4498 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4499 msgid "Folders && Tabs"
4500 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4505 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4507 msgstr "Esikatselut"
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4512 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4513 msgid "Confirmations"
4514 msgstr "Vahvistukset"
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4520 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4526 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4527 msgid "Status && Location bars"
4528 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews"
4536 msgstr "Näytä esikatselu"
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Auto-Play media files"
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Auto-play media files"
4543 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Show item on hover"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show item on hover"
4550 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4564 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:window"
4568 #| msgid "Information"
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgid "Information Panel:"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4577 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4578 "pressing the right mouse button on a panel."
4581 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Show previews in the view for:"
4586 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4588 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4589 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4590 #. or "Show previews for [files of any size]".
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@label:spinbox"
4597 msgid "Show previews for"
4598 msgstr "Näytä esikatselu"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4604 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4606 msgid "files below "
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4612 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4618 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4619 msgid "files of any size"
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@info:status"
4626 #| msgid_plural "%1 files"
4627 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show previews for folders"
4637 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4643 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4644 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4645 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4646 "metered connections.</para>"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4652 #| msgid "Local files above:"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Local storage:"
4655 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Remote storage:"
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show status bar"
4669 msgstr "Näytä tilarivi"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show zoom slider"
4675 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show space information"
4681 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Status Bar: "
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Make location bar editable"
4693 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4697 msgid "Location bar:"
4698 msgstr "Sijaintirivi:"
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Show full path inside location bar"
4704 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4706 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4708 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4715 msgctxt "@title:tab"
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4722 msgctxt "@title:tab"
4726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4729 msgctxt "@title:tab"
4731 msgstr "Yksityiskohtainen"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4735 msgctxt "option:radio"
4737 msgstr "Luonnollinen"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4743 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4749 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Sorting mode: "
4755 msgstr "Lajittelutapa:"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Show number of items"
4761 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4763 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Show size of contents, up to "
4768 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Show no size"
4774 msgstr "Älä näytä kokoa"
4776 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4780 msgid_plural " levels deep"
4781 msgstr[0] " tason syvä"
4782 msgstr[1] " tasoa syvä"
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Folder size:"
4788 msgstr "Kansion koko:"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4792 msgctxt "option:radio as in relative date"
4793 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4794 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4798 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4799 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4800 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4804 msgctxt "@title:group"
4806 msgstr "Päiväystapa:"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4810 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4811 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4812 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4816 msgctxt "option:radio as numeric style"
4817 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4818 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4822 msgctxt "option:radio as combined style"
4823 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4824 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Permissions style:"
4830 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4832 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4834 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4836 msgstr "Järjestelmäfontti"
4838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4840 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4842 msgstr "Muokattu fontti"
4844 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4846 msgctxt "@action:button Choose font"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4852 msgctxt "@option:radio"
4853 msgid "Use common display style for all folders"
4854 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4856 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4857 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4862 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4863 "custom display style."
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4868 msgctxt "@option:radio"
4869 msgid "Remember display style for each folder"
4870 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4876 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4879 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4880 "näkymäasetuksia muutat."
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Display style: "
4886 msgstr "Näkymätyyli: "
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Open archives as folder"
4892 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4896 msgctxt "option:check"
4897 msgid "Open folders during drag operations"
4898 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4902 msgctxt "@title:group"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Show item on hover"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show item information on hover"
4911 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Miscellaneous: "
4918 msgstr "Sekalaista:"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show selection marker"
4924 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Rename inline"
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Rename single items inline"
4931 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4935 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4942 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4947 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4949 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4951 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4956 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4957 "background setting"
4958 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4961 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4964 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 #| msgid "Custom Font"
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 msgid "Custom Command"
4974 msgstr "Muokattu fontti"
4976 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4977 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4978 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4979 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4983 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4985 msgid "Double-click triggers"
4986 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Background: "
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4997 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4998 "background setting"
4999 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5004 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5012 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5017 msgctxt "@title:tab General View settings"
5019 msgstr "Perusasetukset"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5023 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5024 msgid "Content Display"
5025 msgstr "Sisältönäkymä"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Default icon size:"
5031 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Preview icon size:"
5037 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5041 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5055 msgstr "Keskikokoinen"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Label width:"
5073 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 msgstr "Rajoittamaton"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum lines:"
5115 msgstr "Rivejä enintään:"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5121 msgstr "Rajoittamaton"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 msgstr "Keskikokoinen"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum width:"
5145 msgstr "Enimmäisleveys:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5149 msgctxt "@option:check"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5155 msgctxt "@label:checkbox"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5162 msgid "By clicking anywhere on the row"
5163 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5168 msgid "By clicking on icon or name"
5169 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5171 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5185 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5187 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5190 msgctxt "@title:window"
5191 msgid "View Display Style"
5192 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5208 msgctxt "@item:inlistbox"
5210 msgstr "Yksityiskohtainen"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5214 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show folders first"
5228 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show hidden files last"
5234 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show preview"
5240 msgstr "Näytä esikatselu"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show in groups"
5246 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show hidden files"
5252 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Additional Information"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5262 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5263 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5267 msgctxt "@label:listbox"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5273 msgctxt "@label:listbox"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5279 msgid "View options:"
5280 msgstr "Näkymäasetukset:"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 msgid "Current folder"
5286 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder and sub-folders"
5292 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgstr "Kaikille kansioille"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5302 msgctxt "@title:group"
5304 msgstr "Sovellusala:"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Use as default view settings"
5310 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5316 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5318 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5324 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5325 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5329 msgctxt "@title:window"
5330 msgid "Applying View Properties"
5331 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5335 msgctxt "@info:progress"
5336 msgid "Counting folders: %1"
5337 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5341 msgctxt "@info:progress"
5343 msgstr "Kansioita: %1"
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5347 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5358 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5359 msgid "Sets the size of the file icons."
5360 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5370 msgid "Stop loading"
5371 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5375 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5377 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5378 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5379 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5380 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5381 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5382 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5383 "device.</item></list></para>"
5385 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5386 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5387 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5388 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5389 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5390 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Zoom Slider"
5396 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5400 msgctxt "@action:inmenu"
5401 msgid "Show Space Information"
5402 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5407 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5412 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5416 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5417 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5427 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Installing Filelight…"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5446 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5455 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5456 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5461 msgid "Free Up Disk Space"
5464 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5469 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5470 "identify big files and folders.</para>"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Install Filelight…"
5479 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5481 msgid "Trash Emptied"
5482 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5484 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5486 msgid "The Trash was emptied."
5487 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5491 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5495 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5497 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 msgid "Count of available Network Shares"
5499 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5501 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5503 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5507 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5509 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5510 msgid "A subset of Dolphin settings."
5511 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5515 msgid "Select Remote Charset"
5516 msgstr "Valitse etämerkistö"
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5528 #: views/dolphinview.cpp:656
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "1 folder selected"
5532 msgid_plural "%1 folders selected"
5533 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5534 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5536 #: views/dolphinview.cpp:657
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "1 file selected"
5540 msgid_plural "%1 files selected"
5541 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5542 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5544 #: views/dolphinview.cpp:659
5546 msgctxt "@info:status"
5548 msgid_plural "%1 folders"
5549 msgstr[0] "1 kansio"
5550 msgstr[1] "%1 kansiota"
5552 #: views/dolphinview.cpp:660
5554 msgctxt "@info:status"
5556 msgid_plural "%1 files"
5557 msgstr[0] "1 tiedosto"
5558 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5560 #: views/dolphinview.cpp:664
5562 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5564 msgstr "%1, %2 (%3)"
5566 #: views/dolphinview.cpp:666
5568 msgctxt "@info:status files (size)"
5572 #: views/dolphinview.cpp:670
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "0 folders, 0 files"
5576 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5578 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5580 msgctxt "<filename> copy"
5584 #: views/dolphinview.cpp:1079
5586 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5587 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5588 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5589 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5591 #: views/dolphinview.cpp:1084
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Open %1 Item"
5595 msgid_plural "Open %1 Items"
5596 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5597 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1214
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Side Padding"
5603 msgstr "Reunustäyte"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1218
5607 msgctxt "@action:inmenu"
5608 msgid "Automatic Column Widths"
5609 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1223
5613 msgctxt "@action:inmenu"
5614 msgid "Custom Column Widths"
5615 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1829
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Trash operation completed."
5621 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5623 #: views/dolphinview.cpp:1839
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Delete operation completed."
5629 #: views/dolphinview.cpp:1995
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Rename and Hide"
5633 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5635 #: views/dolphinview.cpp:1999
5638 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5641 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5642 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2001
5647 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5648 "Do you still want to rename it?"
5650 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5651 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2003
5655 msgid "Hide this File?"
5656 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2003
5660 msgid "Hide this Folder?"
5661 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2053
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "The location is empty."
5667 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5669 #: views/dolphinview.cpp:2055
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "The location '%1' is invalid."
5673 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5675 #: views/dolphinview.cpp:2324
5680 #: views/dolphinview.cpp:2343
5682 msgid "Loading canceled"
5683 msgstr "Lataus peruttu"
5685 #: views/dolphinview.cpp:2345
5687 msgid "No items matching the filter"
5688 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2347
5692 msgid "No items matching the search"
5693 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2349
5697 msgid "Trash is empty"
5698 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2352
5703 msgstr "Ei luokituksia"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2355
5707 msgid "No files tagged with \"%1\""
5708 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2359
5712 msgid "No recently used items"
5713 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2361
5717 msgid "No shared folders found"
5718 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2363
5722 msgid "No relevant network resources found"
5723 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2365
5727 msgid "No MTP-compatible devices found"
5728 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2367
5732 msgid "No Apple devices found"
5733 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2369
5737 msgid "No Bluetooth devices found"
5738 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2371
5742 msgid "Folder is empty"
5743 msgstr "Kansio on tyhjä"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5748 msgid "Create Folder…"
5749 msgstr "Luo kansio…"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5752 #, fuzzy, kde-kuit-format
5753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5755 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5756 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5760 "items at once results in their new names differing only in a number."
5762 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5763 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5766 #, fuzzy, kde-kuit-format
5767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5769 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5770 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5771 #| "deleted from if disk space is needed."
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5775 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5776 "deleted later if disk space is needed."
5778 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5779 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5780 "levytilaa tarvitaan lisää."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5786 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5787 #| "be recovered by normal means."
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5791 "recovered by normal means."
5793 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5800 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here"
5806 msgstr "Monista tähän"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5812 msgstr "Ominaisuudet"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5821 "there like managing read- and write-permissions."
5823 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5824 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5825 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5826 "tässä ikkunassa muuttaa."
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5832 msgstr "Kopioi sijainti"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5838 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Move to Trash…"
5844 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Duplicate Here…"
5856 msgstr "Monista tähän…"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5860 msgctxt "@action:incontextmenu"
5861 msgid "Copy Location…"
5862 msgstr "Kopioi sijainti…"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5872 "interface> option is enabled.</para>"
5874 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5875 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5876 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5877 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5881 #, fuzzy, kde-kuit-format
5882 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5884 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5885 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5886 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5887 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5889 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5890 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5891 "you an overview in folders with many items.</para>"
5893 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5894 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5895 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5898 #, fuzzy, kde-kuit-format
5899 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5901 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5902 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5903 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5904 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5905 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5906 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5907 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5908 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5910 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5911 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5912 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5913 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5914 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5915 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5916 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5918 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5919 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5920 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5921 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5922 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5923 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5924 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5928 msgctxt "@action:intoolbar"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5935 msgid "This increases the icon size."
5936 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Reset Zoom Level"
5942 msgstr "Palauta lähennystaso"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Oletuslähennys"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5969 msgctxt "@action:intoolbar"
5970 msgid "Show Previews"
5971 msgstr "Näytä esikatselut"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5976 msgid "Show preview of files and folders"
5977 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5987 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5988 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 msgid "Folders First"
5995 msgstr "Kansiot ensin"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 msgid "Hidden Files Last"
6001 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6003 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgstr "Lajitteluperuste"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show Additional Information"
6014 msgstr "Näytä lisätiedot"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgid "Show in Groups"
6020 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6026 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Show Hidden Files"
6032 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6035 #, fuzzy, kde-kuit-format
6036 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6038 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6039 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6040 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6041 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6042 #| "are hidden.</para>"
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6046 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6047 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6048 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6049 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6050 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6051 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6052 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6054 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6055 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6056 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6057 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Adjust View Display Style…"
6064 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6071 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6082 msgid "Icons view mode"
6083 msgstr "Kuvakenäkymä"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6094 msgid "Compact view mode"
6095 msgstr "Tiivis näkymä"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 msgstr "Yksityiskohtainen"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6106 msgid "Details view mode"
6107 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6111 msgctxt "Sort descending"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6117 msgctxt "Sort ascending"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Largest First"
6125 msgstr "Suurin ensin"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Smallest First"
6131 msgstr "Pienin ensin"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Newest First"
6137 msgstr "Uusin ensin"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Oldest First"
6143 msgstr "Vanhin ensin"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Highest First"
6149 msgstr "Paras arvio ensin"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6159 msgctxt "Sort descending"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6165 msgctxt "Sort ascending"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6173 "selection is empty when this text is shown."
6174 msgid "Actions for Current View"
6175 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6181 #. and a fallback will be used.
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6184 msgid "Actions for %1"
6185 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6191 "of selected files/folders."
6192 msgid "Actions for One Selected Item"
6193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6194 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6195 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Updating version information…"
6201 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6203 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6205 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6208 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6211 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6212 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6214 #~ msgid "No previews"
6215 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6218 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6219 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6222 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6223 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6225 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6227 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6228 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6229 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6232 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6233 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6234 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6235 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Activate Tab %1"
6239 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Activate Next Tab"
6243 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6247 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6249 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6251 #~ msgstr "Ponnauta"
6253 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6255 #~ msgstr "Ponnauta"
6257 #~ msgid "Split the view into two panes"
6258 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6260 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6261 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6263 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6269 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6271 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6277 #~ msgctxt "option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6281 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6282 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Folder size displays:"
6286 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid_plural "%1 Files"
6291 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6292 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6294 #~ msgid "More Search Tools"
6295 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6299 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgstr "Käynnistys"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "View Modes"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Navigation"
6311 #~ msgstr "Siirtyminen"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "General: "
6319 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6321 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6322 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6323 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6325 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6327 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6330 #~ msgid "Filter..."
6331 #~ msgstr "Suodata…"
6333 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgctxt "@info:progress"
6337 #~ msgid "Sorting..."
6338 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6340 #~ msgid "Filter..."
6341 #~ msgstr "Suodata…"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Configure..."
6345 #~ msgstr "Asetukset…"
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Search..."
6352 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6353 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6355 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6356 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6359 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6360 #~ "\"%2\"</application>."
6362 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6363 #~ "<application>%2</application>."
6365 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6366 #~ "<application>”%2”</application>."
6368 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6369 #~ "<application>%2</application>."
6371 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6375 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6377 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6378 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6379 #~ "commands and configuration options."
6381 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6382 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6383 #~ "asetusmahdollisuudet."
6385 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6387 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6388 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6390 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6391 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6395 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6396 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6398 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6399 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6401 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6403 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6404 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6405 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6406 #~ "help is available for a spot.</para>"
6408 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6409 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6410 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6411 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6413 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6415 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6416 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6417 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6418 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6419 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6420 #~ "used to this.</para>"
6422 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6423 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6424 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6425 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6426 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6427 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6429 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6431 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6432 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6434 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6435 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6437 #~ msgctxt "@info:credit"
6439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6442 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6445 #~ msgid "Font family"
6446 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6448 #~ msgid "Font size"
6449 #~ msgstr "Fonttikoko"
6452 #~ msgstr "Kursiivi"
6454 #~ msgid "Font weight"
6455 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6457 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6459 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6461 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6462 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6464 #~ msgid "Leading Column Padding"
6465 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Leading Column Padding"
6469 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6480 #~ msgid "Safely Remove"
6481 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6488 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6489 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6492 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6494 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6497 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6498 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Open in New Tab"
6502 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Open in New Window"
6506 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgstr "Muokkaa…"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Add Entry..."
6526 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Icon Size"
6530 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6532 #~ msgctxt "Small icon size"
6533 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6536 #~ msgctxt "Medium icon size"
6537 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6540 #~ msgctxt "Large icon size"
6541 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6544 #~ msgctxt "Huge icon size"
6545 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6546 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6550 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6553 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6554 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6558 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6561 #~ msgid "Sett&ings"
6562 #~ msgstr "&Asetukset"
6564 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6568 #~ msgctxt "@action"
6569 #~ msgid "Show menu"
6570 #~ msgstr "Näytä valikko"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgstr "Palvelut"
6577 #~ msgid "Dolphin Part"
6578 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6581 #~| msgctxt "@title:group"
6582 #~| msgid "Navigation"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Url Navigator"
6585 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6586 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6587 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6594 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6595 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Unknown size"
6599 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6601 #~ msgctxt "@label:textbox"
6602 #~ msgid "Start in:"
6603 #~ msgstr "Käynnistä:"
6605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6606 #~ msgid "Window options:"
6607 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6611 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Rename Items"
6615 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6619 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "New name #"
6623 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6628 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6629 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6632 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6633 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "View Properties"
6637 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6639 #~ msgid "Show facets widget"
6640 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6642 #~ msgctxt "@action:button"
6643 #~ msgid "Fewer Options"
6644 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "More Options"
6648 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6650 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6653 #~ "service is disabled."
6655 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6656 #~ "poistettu käytöstä."
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6663 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6668 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6669 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6671 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6672 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6674 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6686 #~ msgctxt "@option:option"
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgid "Yesterday"
6694 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6695 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6696 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6697 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgstr "Työkalut"
6707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6709 #~ msgstr "Esikatselu"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6715 #~ msgid "Add to Places"
6716 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6721 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6722 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6725 #~ msgid "Descending"
6726 #~ msgstr "Laskevasti"
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Configure Shown Data"
6730 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6732 #~ msgctxt "@label::textbox"
6733 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6734 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6736 #~ msgctxt "action:button"
6737 #~ msgid "Everywhere"
6738 #~ msgstr "Kaikkialta"
6740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6741 #~ msgid "Unchanged"
6742 #~ msgstr "Muuttamaton"
6744 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6745 #~ msgid "Horizontally flipped"
6746 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "180° rotated"
6750 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "Vertically flipped"
6754 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6757 #~ msgid "Transposed"
6758 #~ msgstr "Transpoosi"
6760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6761 #~ msgid "90° rotated"
6762 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6765 #~ msgid "Transversed"
6766 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6769 #~ msgid "270° rotated"
6770 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6772 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6780 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6781 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6784 #~ msgid "Location:"
6785 #~ msgstr "Sijainti:"
6788 #~ msgid "Choose an icon:"
6789 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6791 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6792 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Add Places Entry"
6796 #~ msgstr "Lisää kohde"
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "Edit Places Entry"
6800 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Show All Entries"
6804 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Properties"
6808 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6811 #~| msgctxt "@title:window"
6812 #~| msgid "Additional Information"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Additional Information Shown"
6815 #~ msgstr "Lisätiedot"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Apply View Properties To"
6819 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Use these view properties as default"
6823 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6825 #~ msgctxt "@label:textbox"
6826 #~ msgid "Location:"
6827 #~ msgstr "Sijainti:"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Icon Size"
6831 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6833 #~ msgctxt "@label:listbox"
6835 #~ msgstr "Esikatselu:"
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgctxt "@label:listbox"
6845 #~ msgctxt "@label:listbox"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6855 #~ msgstr "Keskisuuri"
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Expandable folders"
6859 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6862 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6863 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Additional Information"
6867 #~ msgstr "Lisätiedot"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~ msgid "Select All"
6871 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6878 #~ msgid "Image Size"
6879 #~ msgstr "Kuvan koko"
6883 #~ msgstr "Sijainnit"
6886 #~ msgid "Recently Saved"
6887 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6890 #~ msgid "Search For"
6895 #~ msgstr "Laitteet"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgstr "Roskakori"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Yesterday"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "This Month"
6923 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Last Month"
6927 #~ msgstr "Viime kuussa"
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Documents"
6931 #~ msgstr "Asiakirjat"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Audio Files"
6939 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~| msgid "Empty Trash"
6948 #~ msgid "Empty Search"
6949 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "&Move to Trash"
6957 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6960 #~ msgid "Rename..."
6961 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6969 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6975 #~ msgctxt "option:check"
6976 #~ msgid "Natural sorting of items"
6977 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6980 #~ msgid "%1 - current folder"
6981 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6984 #~ msgid "%1 - current device"
6985 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6988 #~ msgid "%1 - all devices"
6989 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6993 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6997 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Paste Into Folder"
7001 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7003 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7008 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7009 #~ "locale, and %Y is full year number"
7010 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7011 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7014 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7015 #~ "and %Y is full year number"
7020 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7022 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7031 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Update of version information failed."
7043 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Text"
7047 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7051 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7053 #~ msgctxt "@title:group Date"
7054 #~ msgid "Last Week"
7055 #~ msgstr "Viime viikolla"
7058 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7059 #~ "full year number"
7060 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7061 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7063 #~ msgid "Zoom slider"
7064 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7067 #~| msgctxt "@title:group Date"
7069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7074 #~| msgctxt "@title:group Date"
7075 #~| msgid "Yesterday"
7076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7082 #~ msgstr "Roskakori"
7085 #~| msgctxt "@label:slider"
7086 #~| msgid "Maximum file size:"
7087 #~ msgctxt "@option:option"
7088 #~ msgid "Maximum Rating"
7089 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7097 #~ msgstr "Keskisuuri"
7099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Copy Information Message"
7105 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Copy Error Message"
7109 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "No destination"
7113 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7115 #~ msgctxt "@option:check"
7116 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7117 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Do not create previews for"
7121 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgid "Version Control Systems"
7125 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7127 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7128 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7129 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgstr "1 tietue"
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "Permissions"
7149 #~ msgstr "Oikeudet"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgstr "Omistaja"
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Destination"
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7177 #~ msgstr "Koon mukaan"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7180 #~ msgid "By Permissions"
7181 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7185 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7189 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgid "By Link Destination"
7193 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgid "Additional information"
7201 #~ msgstr "Lisätietoja"
7203 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Rename inline"
7209 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7216 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7219 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7220 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7222 #~ msgctxt "@title:tab"
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7228 #~ msgstr "Ruudukko"
7230 #~ msgctxt "@label:listbox"
7231 #~ msgid "Arrangement:"
7232 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7236 #~ msgstr "Sarakkeet"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7242 #~ msgctxt "@label:listbox"
7243 #~ msgid "Grid spacing:"
7244 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7248 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7256 #~ msgstr "Keskisuuri"
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7267 #~ msgid "Expandable Folders"
7268 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7270 #~ msgctxt "@title:menu"
7272 #~ msgstr "Sarakkeet"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7276 #~ msgstr "Sarakkeet"
7278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7279 #~ msgid "Resize column"
7280 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7282 #~ msgctxt "@title::column"
7283 #~ msgid "Link Destination"
7284 #~ msgstr "Linkin kohde"
7286 #~ msgctxt "@title::column"
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Deselect Item"
7292 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7295 #~ msgid "Show hidden files"
7296 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7299 #~ msgid "Show preview"
7300 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7303 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7304 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7306 #~ msgid "Arrangement"
7307 #~ msgstr "Sijoittelu"
7309 #~ msgid "Item height"
7310 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7312 #~ msgid "Item width"
7313 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7315 #~ msgid "Grid spacing"
7316 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7318 #~ msgid "Number of textlines"
7319 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7322 #~ msgid "Configure..."
7323 #~ msgstr "Määritä..."
7326 #~| msgctxt "@label::textbox"
7327 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7328 #~ msgctxt "@label::textbox"
7329 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7330 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7334 #~| msgid "Remove search option"
7335 #~ msgid "Remove folder restriction"
7336 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7339 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgstr "Tunniste"
7346 #~| msgctxt "@label"
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~| msgctxt "@title:group Date"
7354 #~| msgid "Yesterday"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Yesterday"
7360 #~| msgctxt "@label"
7362 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~| msgid "Open in New Window"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7371 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7376 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7380 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7383 #~ msgid "No Tags Available"
7384 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7392 #~ msgstr "kilotavu"
7396 #~ msgstr "megatavu"
7400 #~ msgstr "gigatavu"
7404 #~ msgstr "Kaikista"
7408 #~ msgstr "Tekstistä"
7419 #~ msgid "Add search option"
7420 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7424 #~ msgstr "Tallenna"
7427 #~ msgid "Save search options"
7428 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Close search options"
7436 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7439 #~ msgid "Greater Than"
7440 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7443 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7444 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7447 #~ msgid "Less Than"
7448 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7451 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7452 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7458 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7464 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7467 #~ msgid "Not Equal to"
7468 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7470 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7472 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7476 #~ msgstr "Arvostelu:"
7482 #~ msgctxt "@title:window"
7483 #~ msgid "Save Search Options"
7484 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "View Mode"
7492 #~ msgstr "Katselutila"
7498 #~ msgid "Width x Height:"
7499 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7502 #~ msgid "Total Size:"
7503 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7510 #~ msgid "Modified:"
7511 #~ msgstr "Muokattu:"
7515 #~ msgstr "Omistaja:"
7519 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "Change Tags"
7523 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7525 #~ msgctxt "@label:textbox"
7526 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7527 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7530 #~ msgid "Create new tag:"
7531 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7534 #~ msgid "Delete tag"
7535 #~ msgstr "Poista tunniste"
7539 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7541 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7545 #~ msgid "Delete tag"
7546 #~ msgstr "Poista tunniste"
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7553 #~ msgid "Add Tags..."
7554 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7557 #~ msgid "Change..."
7558 #~ msgstr "Muuta..."
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Changing annotations"
7562 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7564 #~ msgctxt "@title:window"
7565 #~ msgid "Change Comment"
7566 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Add Comment"
7570 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7574 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Permissions"
7582 #~ msgstr "Oikeudet"
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgstr "Omistaja"
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7593 #~ msgid "SVN Update"
7594 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7598 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "SVN Commit..."
7602 #~ msgstr "SVN Commit..."
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7606 #~ msgstr "SVN Lisää"
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Delete"
7610 #~ msgstr "SVN Poista"
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7614 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7618 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Updated SVN repository."
7622 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7625 #~ msgid "Description:"
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "SVN Commit"
7630 #~ msgstr "SVN Commit"
7632 #~ msgctxt "@action:button"
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7638 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7642 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committed SVN changes."
7646 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7650 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7654 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7658 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7662 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7666 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7670 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7672 #~ msgctxt "@item::intable"
7674 #~ msgstr "Tavallinen"
7676 #~ msgctxt "@item::intable"
7677 #~ msgid "Update required"
7678 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7680 #~ msgctxt "@item::intable"
7681 #~ msgid "Locally modified"
7682 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7684 #~ msgctxt "@item::intable"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgid "Permissions"
7698 #~ msgstr "Oikeudet"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~ msgstr "Omistaja"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "Oikeudet"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgstr "Omistaja"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~ msgctxt "@title:menu"
7737 #~ msgid "Additional Information"
7738 #~ msgstr "Lisätiedot"
7740 #~ msgctxt "@title:menu"
7741 #~ msgid "Navigation Bar"
7742 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7745 #~ msgid "Click to begin the search"
7746 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7749 #~ msgid "Date Modified"
7750 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7752 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7753 #~ msgid "Not yet tagged"
7754 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7756 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7757 #~ msgid "with optional icon and description"
7758 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7760 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7762 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7764 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7765 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7768 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7769 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Copy operation completed."
7773 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Move operation completed."
7777 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Link operation completed."
7781 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Renaming operation completed."
7785 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~ msgid "Move To Trash"
7789 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"