1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Активирај следно ливче"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Активирај претходно ливче"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 #| msgctxt "@option:check"
957 #| msgid "Show folders first"
958 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgstr "Прикажи прво папки"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
966 msgstr "Отвори во ново ливче"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Open in New Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "Отвори во нов прозорец"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #| msgctxt "@title:menu"
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1018 msgctxt "@title:window"
1020 msgstr "Информација"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu"
1116 #| msgid "Show Hidden Files"
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1135 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1136 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1137 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@title:menu"
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1168 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1175 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1181 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1201 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1207 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1213 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1245 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1246 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1247 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1248 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1260 msgid "Close left view"
1261 msgstr "Затвори лев преглед"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1272 msgid "Move left view to a new window"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1284 msgid "Close right view"
1285 msgstr "Затвори десен преглед"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1296 msgid "Move right view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1309 msgstr "Подели преглед"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1484 msgctxt "@action:button"
1486 msgstr "Испразни ја корпата"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #| msgid "&Network Folders"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Add Network Folder"
1499 msgstr "&Мрежни папки"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@title:menu"
1504 #| msgid "Location Bar"
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Location Bar"
1507 msgid_plural "Location Bars"
1508 msgstr[0] "Лента со локација"
1509 msgstr[1] "Лента со локација"
1510 msgstr[2] "Лента со локација"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Select Items Matching…"
1547 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1549 #: dolphinpart.cpp:157
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect Items Matching…"
1554 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1556 #: dolphinpart.cpp:163
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect All"
1560 msgstr "Одизбери ги сите"
1562 #: dolphinpart.cpp:178
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "App&lications"
1568 #: dolphinpart.cpp:179
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "&Network Folders"
1572 msgstr "&Мрежни папки"
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 #: dolphinpart.cpp:183
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgstr "Автом. стартување"
1586 #: dolphinpart.cpp:189
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 #| msgid "Find File..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 msgstr "Пронајди датотеки..."
1594 #: dolphinpart.cpp:195
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Open &Terminal"
1598 msgstr "Отвори &терминал"
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1602 msgctxt "@title:window"
1606 #: dolphinpart.cpp:447
1608 msgid "Select all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:452
1619 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1622 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1628 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1629 #: dolphinpart.rc:15
1631 msgctxt "@title:menu"
1635 #. i18n: ectx: Menu (view)
1636 #: dolphinpart.rc:24
1641 #. i18n: ectx: Menu (go)
1642 #: dolphinpart.rc:33
1647 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1648 #: dolphinpart.rc:41
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 #: dolphinpart.rc:51
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Dolphin Toolbar"
1659 msgstr "Алатник на Dolphin"
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1663 msgid "Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action:inmenu"
1676 #| msgid "Search Bar"
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr "Алатник за пребарување"
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:inmenu"
1689 #| msgid "Search Bar"
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgstr "Алатник за пребарување"
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Other Tabs"
1698 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgstr "Затвори ливче"
1706 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1707 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1708 #: dolphintabwidget.cpp:506
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1712 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1716 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1717 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1718 #: dolphintabwidget.cpp:510
1720 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1724 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Location Bar"
1729 msgstr "Лента со локација"
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Main Toolbar"
1736 msgstr "Главен алатник"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1740 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1742 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1743 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1744 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1745 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1746 "because following these folders from left to right leads here.</"
1747 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1748 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1749 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1750 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1753 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1755 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1756 msgid "This folder is not writable for you."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1761 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1763 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1764 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1765 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1766 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1767 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1768 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1769 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1770 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1771 "find an item.</item></list></para>"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1776 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:progress"
1782 #| msgid "Loading folder..."
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1785 msgstr "Вчитувам папка..."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@label:listbox"
1791 msgctxt "@info:progress"
1793 msgstr "Подредување:"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@action:button"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:inmenu"
1805 #| msgid "Search Bar"
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Алатник за пребарување"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Searching..."
1815 msgstr "Пребарување..."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Невалиден протокол"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Невалиден протокол"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@label:textbox"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Скриј лента со филтри"
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Креирај папка..."
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 #| msgid "Invert Selection"
1932 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One Selected File"
1934 msgid_plural "%1 Selected Files"
1935 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1936 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1937 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1942 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid "One Selected Folder"
1944 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:tooltip"
1952 #| msgid "Select Item"
1954 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 msgid "One Selected Item"
1957 msgid_plural "%1 Selected Items"
1958 msgstr[0] "Избери елемент"
1959 msgstr[1] "Избери елемент"
1960 msgstr[2] "Избери елемент"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1964 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1966 msgid_plural "%1 Files"
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1972 #, fuzzy, kde-format
1975 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid_plural "%1 Folders"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "Преименување елемент"
1991 msgstr[1] "Преименување елемент"
1992 msgstr[2] "Преименување елемент"
1994 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgid "%1 item selected"
1998 #| msgid_plural "%1 items selected"
1999 msgctxt "@item:intable"
2001 msgid_plural "%1 items"
2002 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2003 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2004 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2006 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2008 msgctxt "width × height"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2014 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@title:group Name"
2022 msgctxt "@title:group"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2028 msgctxt "@title:group Size"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2034 msgctxt "@title:group Size"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2046 msgctxt "@title:group Size"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2052 msgctxt "@title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2058 msgctxt "@title:group Date"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2064 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2071 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:group Date"
2078 #| msgid "Three Weeks Ago"
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "One Week Ago"
2081 msgstr "Пред три недели"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Two Weeks Ago"
2087 msgstr "Пред две недели"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Three Weeks Ago"
2093 msgstr "Пред три недели"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Earlier this Month"
2099 msgstr "Порано месецов"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2102 #, fuzzy, kde-format
2104 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2105 #| "full year number"
2106 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2118 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2124 #, fuzzy, kde-format
2126 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2127 #| "full year number"
2128 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2130 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2131 "current locale, and yyyy is full year number."
2132 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2138 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2144 #, fuzzy, kde-format
2146 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2147 #| "full year number"
2148 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2160 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2161 "context @title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2166 #, fuzzy, kde-format
2168 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2169 #| "full year number"
2170 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2182 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2183 "context @title:group Date"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2188 #, fuzzy, kde-format
2190 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2191 #| "full year number"
2192 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2204 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2210 #, fuzzy, kde-format
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2221 msgstr "Порано во %B, %Y"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2226 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2227 "context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2234 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2235 "and yyyy is full year number"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2242 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgstr "Запишување, "
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 msgstr "Извршување, "
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2278 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2279 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2280 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2281 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2301 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2310 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2315 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2316 #| msgid "Create New"
2319 msgstr "Креирај ново"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2328 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2336 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2344 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2352 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2371 msgstr "Документација"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2385 #| msgctxt "@title:window"
2386 #| msgid "Change Comment"
2389 msgstr "Коментар на измената"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2403 msgid "Date Photographed"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Documentation"
2437 msgstr "Документација"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2454 #| msgctxt "@title:group General settings"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Documentation"
2471 msgstr "Документација"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2485 #| msgctxt "@item::intable"
2488 msgid "Release Year"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2493 msgid "Aspect Ratio"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2508 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 #| msgctxt "@title:group Name"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 msgid "File Extension"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 #| msgctxt "@title:menu"
2533 #| msgid "Selection"
2535 msgid "Deletion Time"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2541 #| msgid "Description:"
2543 msgid "Link Destination"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2548 msgid "Downloaded From"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2553 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2554 #| msgid "Permissions"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2562 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2563 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2568 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2576 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2584 msgctxt "@info:status"
2585 msgid "Unknown error."
2586 msgstr "Непозната грешка."
2590 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2592 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2593 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2597 #, fuzzy, kde-format
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Менаџер на датотеки"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2617 msgctxt "@info:credit"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "Одржувач и развивач"
2631 msgctxt "@info:credit"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "Одржувач и развивач"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "Одржувач и развивач"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "Одржувач и развивач"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2683 msgstr "Одржувач и развивач"
2687 msgctxt "@info:credit"
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2697 msgstr "Одржувач и развивач"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Sebastian Trüg"
2705 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2706 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2708 msgctxt "@info:credit"
2714 msgctxt "@info:credit"
2716 msgstr "David Faure"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Aaron J. Seigo"
2722 msgstr "Aaron J. Seigo"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Rafael Fernández López"
2728 msgstr "Rafael Fernández López"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Kevin Ottens"
2734 msgstr "Kevin Ottens"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Holger Freyther"
2740 msgstr "Holger Freyther"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Max Blazejak"
2746 msgstr "Max Blazejak"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Michael Austin"
2752 msgstr "Michael Austin"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Documentation"
2758 msgstr "Документација"
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Document to open"
2794 msgstr "Документ за отвoрање"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Show hidden files"
2800 msgid "Hidden files shown"
2801 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2803 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2806 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2810 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Column width"
2813 msgid "Automatic scrolling"
2814 msgstr "Ширина на колона"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Rename..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgstr "Преименувај..."
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Move to Trash"
2840 msgstr "Премести во корпа"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Show Hidden Files"
2852 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Limit to Home Directory"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Automatic Scrolling"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2877 msgid "Previews shown"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2883 msgid "Auto-Play media files"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2897 msgid "Date display format"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgstr "Конфигурирај..."
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@label::textbox"
2937 #| msgid "Configure which data should be shown"
2938 msgctxt "@label::textbox"
2939 msgid "Select which data should be shown:"
2940 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2943 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "%1 item selected"
2946 #| msgid_plural "%1 items selected"
2948 msgid "%1 item selected"
2949 msgid_plural "%1 items selected"
2950 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2951 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2952 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu"
2973 #| msgid "Configure..."
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Configure Trash…"
2976 msgstr "Конфигурирај..."
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2981 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2982 "and then reopen the panel."
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2987 msgid "Install Konsole"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2996 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Според типот"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:window"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Documentation"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Документација"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3027 #, fuzzy, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3037 #| msgid "Show Hidden Files"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "Според датумот"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:group Date"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:group Date"
3067 #| msgid "Yesterday"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3073 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "This Week"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgstr "Оваа недела"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3081 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "This Month"
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "This Year"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgstr "Оваа година"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Highest Rating"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3137 #| msgid "Invert Selection"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Clear Selection"
3140 msgstr "Инверзија на изборот"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3144 msgctxt "String list separator"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3149 #, fuzzy, kde-format
3152 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3154 msgid_plural "Tags: %2"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@title:window"
3163 msgctxt "@action:button"
3165 msgstr "Додавање ознаки"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "From Here"
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "From Here (%1)"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3188 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Start searching"
3191 msgctxt "@info:tooltip"
3192 msgid "Quit searching"
3193 msgstr "Почеток на пребарување"
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3196 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Filenames"
3199 msgctxt "action:button"
3201 msgstr "Имиња на датотеки"
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3207 msgctxt "action:button"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "From Here"
3215 msgctxt "action:button"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3222 #| msgid "Your emails"
3223 msgctxt "action:button"
3225 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Search in your home directory"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3243 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3245 msgid "Query Results from '%1'"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:button"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Copying"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3272 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3280 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show preview of files and folders"
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3285 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Cutting"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3307 msgctxt "@action:button"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@item::intable"
3321 #| msgid "Conflicting"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Duplicating"
3324 msgstr "Во конфликт"
3326 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3327 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3330 msgctxt "@action keep short"
3334 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:button"
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Moving"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3359 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3360 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3361 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3362 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3369 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3370 msgid "Paste from Clipboard"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3375 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3376 msgid "Dismiss This Reminder"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3381 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3382 msgid "Don't Remind Me Again"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3387 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3389 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3390 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Renaming"
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3408 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3422 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3423 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3436 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3450 msgid "Permanently Delete %2"
3451 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3464 msgid "Duplicate %2"
3465 msgid_plural "Duplicate %2"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Move to Trash"
3480 msgid "Move %2 to the Trash"
3481 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3482 msgstr[0] "Премести во корпа"
3483 msgstr[1] "Премести во корпа"
3484 msgstr[2] "Премести во корпа"
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3497 msgid_plural "Rename %2"
3498 msgstr[0] "П&реименувај"
3499 msgstr[1] "П&реименувај"
3500 msgstr[2] "П&реименувај"
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3507 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3508 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3509 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3510 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3511 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3512 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3513 "the current selection.</para>"
3516 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3518 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3519 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:menu"
3525 #| msgid "Selection"
3526 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3527 msgid "Selection Mode"
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@title:menu"
3533 #| msgid "Selection"
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Exit Selection Mode"
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@label:textbox"
3541 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3542 msgctxt "@label:textbox"
3543 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3545 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:button"
3551 msgctxt "@label:textbox"
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:button"
3558 #| msgid "Download New Services..."
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Download New Services…"
3561 msgstr "Симни нови сервиси..."
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3574 msgid "Restart now?"
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3581 msgctxt "@option:check"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:check"
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3589 msgctxt "@option:check"
3590 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3591 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3597 msgctxt "@item:inmenu"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3608 msgid "Use system font"
3609 msgstr "Користи системски фонт"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3619 msgstr "Големина на икони"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3624 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3628 msgid "Preview size"
3629 msgstr "Големина на преглед"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3634 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3640 msgid "How we display the size of directories"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgid "Show the content count"
3648 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the content size"
3655 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3660 msgid "Do not show any directory size"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3666 msgid "Recursive directory size limit"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3672 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3679 #| msgid "Permissions"
3680 msgid "Permissions style format"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3728 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3735 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3740 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3748 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3762 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3767 msgid "Position of columns"
3768 msgstr "Позиција на колони"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3773 msgid "Side Padding"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3779 msgid "Highlight entire row"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3786 #| msgid "All folders"
3787 msgid "Expandable folders"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show hidden files"
3795 msgid "Hidden files shown"
3796 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3804 "will be shown in the file view."
3806 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3807 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@title::column"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3830 msgstr "Режим на преглед"
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3838 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3840 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3841 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3849 msgid "Previews shown"
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3860 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3861 "прикажан како икона."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3865 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Categorized Sorting"
3869 msgid "Grouped Sorting"
3870 msgstr "Подредување по категории"
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3877 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3883 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3884 "нивната категорија."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3890 msgid "Sort files by"
3891 msgstr "Подреди датотеки според"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3898 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3905 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3906 "прави подредувањето."
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3912 msgid "Order in which to sort files"
3913 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3919 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3920 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3924 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show preview of files and folders"
3928 msgid "Show hidden files and folders last"
3929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3935 msgid "Visible roles"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Column width"
3943 msgid "Header column widths"
3944 msgstr "Ширина на колона"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3950 msgid "Properties last changed"
3951 msgstr "Својства последно променети"
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3958 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:window"
3964 #| msgid "Additional Information"
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Дополнителна информација"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgid "Select Action"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Сопствен фонт"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4007 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4008 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4014 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4022 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4023 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4024 "were removed/renamed ...etc"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Is the application started the first time"
4032 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4034 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4040 msgstr "Домашна адреса"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Open in New Tab"
4047 msgid "Remember open folders and tabs"
4048 msgstr "Отвори во ново ливче"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4053 msgid "Place two views side by side"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4059 msgid "Should the filter bar be shown"
4060 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4066 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4067 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4072 msgid "Browse through archives"
4073 msgstr "Преглед во архивите"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4078 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4086 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4087 "running in the Terminal panel."
4088 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Rename inline"
4094 msgid "Rename single items inline"
4095 msgstr "Директно преименување"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4100 msgid "Show selection toggle"
4101 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4107 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4114 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4120 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4126 msgid "New tab will be open after last one"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4133 #| msgid "Show Filter Bar"
4134 msgid "Show item information on hover"
4135 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:radio"
4141 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4142 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4143 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4148 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4155 msgid "Show the statusbar"
4156 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4161 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4167 msgid "Show the space information in the statusbar"
4168 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4173 msgid "Lock the layout of the panels"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4179 msgid "Enlarge Small Previews"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4186 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4190 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4193 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4201 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4208 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label:listbox"
4214 #| msgid "Text width:"
4215 msgid "Text width index"
4216 msgstr "Ширина на текст:"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4221 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4225 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Disabled plugins"
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Configure..."
4235 msgctxt "@title:window"
4237 msgstr "Конфигурирај..."
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4241 msgctxt "@title:group Interface settings"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4255 #| msgid "Context Menu"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Context Menu"
4258 msgstr "Контекстно мени"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4262 msgctxt "@title:group"
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "User Feedback"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4275 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4289 msgstr "Прашај за потврда при"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4294 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Moving files or folders to trash"
4297 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu"
4302 #| msgid "Empty Trash"
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Emptying trash"
4305 msgstr "Испразни ја корпата"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4310 #| msgid "Deleting files or folders"
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 msgid "Deleting files or folders"
4313 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:group"
4318 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4321 msgstr "Прашај за потврда при"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4326 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4329 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4338 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Show preview of files and folders"
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many folders at once"
4343 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Opening many terminals at once"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Switching to act as an administrator"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "When opening an executable file:"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4371 #| msgid "App&lications"
4372 msgid "Open in application"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4382 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4383 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4389 #| msgid "Replace Location"
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Select Home Location"
4392 msgstr "Заменување локација"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4396 msgctxt "@action:button"
4397 msgid "Use Current Location"
4398 msgstr "Користи тековна локација"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4402 msgctxt "@action:button"
4403 msgid "Use Default Location"
4404 msgstr "Користи стандардна локација"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check"
4409 #| msgid "Show in groups"
4410 msgctxt "@label:textbox"
4411 msgid "Show on startup:"
4412 msgstr "Прикажи во групи"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4416 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4417 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4421 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Show preview of files and folders"
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4425 msgid "Opening Folders:"
4426 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 #| msgid "Show full path inside location bar"
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Show full path in title bar"
4434 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4439 #| msgid "New &Window"
4440 msgctxt "@label:checkbox"
4442 msgstr "Нов &прозорец"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 #| msgid "Show filter bar"
4448 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4449 msgid "Show filter bar"
4450 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "C&lose Current Tab"
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "After current tab"
4457 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "At end of tab bar"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Open in New Tab"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Open new tabs: "
4471 msgstr "Отвори во ново ливче"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4475 msgctxt "option:check split view panes"
4476 msgid "Switch between views with Tab key"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4480 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Split view"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Split view: "
4485 msgstr "Подели преглед"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 #| msgid "Split view mode"
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Begin in split view mode"
4506 msgstr "Режим на поделен преглед"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4511 #| msgid "New &Window"
4512 msgid "New windows:"
4513 msgstr "Нов &прозорец"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4519 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4522 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4523 "да биде применета."
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4528 #| msgid "Folders First"
4529 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4530 msgid "Folders && Tabs"
4531 msgstr "Прво папките"
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4536 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4540 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:window"
4544 #| msgid "Confirmation"
4545 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4546 msgid "Confirmations"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:menu"
4553 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:menu"
4560 #| msgid "Location Bar"
4561 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4562 msgid "Status && Location bars"
4563 msgstr "Лента со локација"
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show preview"
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show previews"
4571 msgstr "Прикажи преглед"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Auto-play media files"
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4582 #| msgid "Show Filter Bar"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show item on hover"
4585 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4602 #| msgid "Information"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Information Panel:"
4605 msgstr "Информација"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4611 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4612 "pressing the right mouse button on a panel."
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Show previews for:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Show previews in the view for:"
4621 msgstr "Прикажи преглед за:"
4623 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4624 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4625 #. or "Show previews for [files of any size]".
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check"
4630 #| msgid "Show preview"
4631 msgctxt "@label:spinbox"
4632 msgid "Show previews for"
4633 msgstr "Прикажи преглед"
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4639 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4641 msgid "files below "
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4647 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4653 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4654 msgid "files of any size"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4660 #| msgid "Your emails"
4661 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4663 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4666 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Show preview of files and folders"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show previews for folders"
4671 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4677 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4678 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4679 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4680 "metered connections.</para>"
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@label:textbox"
4686 #| msgid "Location:"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Local storage:"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Remote storage:"
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4702 #| msgid "Status Bar"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show status bar"
4705 msgstr "Статусна лента"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show zoom slider"
4711 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show space information"
4717 msgstr "Прикажи информација за простор"
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4722 #| msgid "Status Bar"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Status Bar: "
4725 msgstr "Статусна лента"
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4730 #| msgid "Editable location bar"
4731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 msgid "Make location bar editable"
4733 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4735 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:menu"
4738 #| msgid "Location Bar"
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Лента со локација"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4757 msgctxt "@title:tab"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "option:check"
4778 #| msgid "Natural sorting of items"
4779 msgctxt "option:radio"
4781 msgstr "Природно подредување на елементите"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:listbox"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Sorting mode: "
4801 msgstr "Подредување:"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:textbox"
4806 #| msgid "Number of lines:"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show number of items"
4809 msgstr "Број на редови:"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show size of contents, up to "
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:check"
4820 #| msgid "Show zoom slider"
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show no size"
4823 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4828 msgid_plural " levels deep"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:window"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Folder size:"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4843 msgctxt "option:radio as in relative date"
4844 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4849 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4850 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4863 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4864 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4869 msgctxt "option:radio as numeric style"
4870 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4875 msgctxt "option:radio as combined style"
4876 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4880 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Permissions:"
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Permissions style:"
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgstr "Системски фонт"
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 msgstr "Сопствен фонт"
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4902 #| msgid "Choose..."
4903 msgctxt "@action:button Choose font"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Use common display style for all folders"
4913 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4915 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4916 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4921 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4922 "custom display style."
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:radio"
4928 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Remember display style for each folder"
4931 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4937 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4942 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Display style: "
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Open archives as folder"
4953 msgstr "Отвори архиви како папки"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Open folders during drag operations"
4959 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4963 msgctxt "@title:group"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4970 #| msgid "Show Filter Bar"
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show item information on hover"
4973 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Miscellaneous: "
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show selection marker"
4986 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Rename inline"
4991 msgctxt "option:check"
4992 msgid "Rename single items inline"
4993 msgstr "Директно преименување"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4997 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5009 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5011 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5018 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5019 "background setting"
5020 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5023 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5033 #| msgid "Custom Font"
5034 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 msgid "Custom Command"
5036 msgstr "Сопствен фонт"
5038 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5039 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5040 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5041 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5045 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5047 msgid "Double-click triggers"
5048 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Background: "
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5059 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5060 "background setting"
5061 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5066 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5074 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group General settings"
5081 msgctxt "@title:tab General View settings"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5089 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5090 msgid "Content Display"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@label:listbox"
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Default icon size:"
5099 msgstr "Стандардно:"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Preview size"
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Preview icon size:"
5106 msgstr "Големина на преглед"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5110 msgctxt "@label:listbox"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group Size"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Item width"
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Label width:"
5151 msgstr "Ширина на елемент"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@label:slider"
5192 #| msgid "Maximum file size:"
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Maximum lines:"
5195 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:group Size"
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:listbox"
5230 #| msgid "Text width:"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Maximum width:"
5233 msgstr "Ширина на текст:"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 #| msgid "All folders"
5239 msgctxt "@option:check"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@title:window"
5247 msgctxt "@label:checkbox"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking anywhere on the row"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5260 msgid "By clicking on icon or name"
5263 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5265 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgid "Show preview of files and folders"
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Open files and folders:"
5270 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5275 msgctxt "@info:tooltip"
5276 msgid "Size: 1 pixel"
5277 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5278 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5279 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5280 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "View Display Style"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show folders first"
5322 msgstr "Прикажи прво папки"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show hidden files"
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show hidden files last"
5330 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show preview"
5336 msgstr "Прикажи преглед"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show in groups"
5342 msgstr "Прикажи во групи"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files"
5348 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@title:window"
5353 #| msgid "Additional Information"
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Additional Information"
5356 msgstr "Дополнителна информација"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5360 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5365 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgstr "Режим на преглед:"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5371 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgstr "Подредување:"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@title:group"
5378 #| msgid "View Properties"
5379 msgid "View options:"
5380 msgstr "Својства на приказот"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "Current folder"
5386 msgstr "тековната папка"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "Current folder and sub-folders"
5394 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5404 msgctxt "@title:group"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Use as default for new folders"
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Use as default view settings"
5414 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5417 #, fuzzy, kde-format
5420 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5424 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5427 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5434 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5436 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Применување својства за преглед"
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5453 msgctxt "@info:progress"
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5482 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Stop loading"
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "Прекини вчитување"
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show zoom slider"
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Show Zoom Slider"
5508 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show space information"
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Прикажи информација за простор"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5554 msgstr "%1 се слободни"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5573 msgid "Free Up Disk Space"
5576 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5581 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5582 "identify big files and folders.</para>"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Install Filelight…"
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5593 msgid "Trash Emptied"
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5598 msgid "The Trash was emptied."
5601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:window"
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Count of available Network Shares"
5615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5618 #| msgid "Sett&ings"
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 msgstr "По&ставувања"
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5644 #: views/dolphinview.cpp:656
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "1 Folder selected"
5648 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 folder selected"
5651 msgid_plural "%1 folders selected"
5652 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5653 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5654 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5656 #: views/dolphinview.cpp:657
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:status"
5659 #| msgid "1 File selected"
5660 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5665 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5666 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5668 #: views/dolphinview.cpp:659
5669 #, fuzzy, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5674 msgid_plural "%1 folders"
5679 #: views/dolphinview.cpp:660
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5682 #| msgid "Your emails"
5683 msgctxt "@info:status"
5685 msgid_plural "%1 files"
5686 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5687 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5688 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5690 #: views/dolphinview.cpp:664
5692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5694 msgstr "%1, %2 (%3)"
5696 #: views/dolphinview.cpp:666
5698 msgctxt "@info:status files (size)"
5702 #: views/dolphinview.cpp:670
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5705 #| msgid "Folders First"
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "0 folders, 0 files"
5708 msgstr "Прво папките"
5710 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5712 msgctxt "<filename> copy"
5716 #: views/dolphinview.cpp:1079
5718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1084
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1214
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5741 #: views/dolphinview.cpp:1218
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Column width"
5744 msgctxt "@action:inmenu"
5745 msgid "Automatic Column Widths"
5746 msgstr "Ширина на колона"
5748 #: views/dolphinview.cpp:1223
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Column width"
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Custom Column Widths"
5753 msgstr "Ширина на колона"
5755 #: views/dolphinview.cpp:1829
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "Delete operation completed."
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Бришењето е завршено."
5763 #: views/dolphinview.cpp:1839
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Бришењето е завршено."
5769 #: views/dolphinview.cpp:1995
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Rename inline"
5772 msgctxt "@action:button"
5773 msgid "Rename and Hide"
5774 msgstr "Директно преименување"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1999
5779 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5780 "Do you still want to rename it?"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2001
5786 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2003
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #| msgid "Show Hidden Files"
5794 msgid "Hide this File?"
5795 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2003
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:group"
5800 #| msgid "Home Folder"
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "Домашна папка"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2053
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "Локацијата е празна."
5810 #: views/dolphinview.cpp:2055
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5816 #: views/dolphinview.cpp:2324
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:progress"
5819 #| msgid "Loading folder..."
5821 msgstr "Вчитувам папка..."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2343
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:progress"
5826 #| msgid "Loading folder..."
5827 msgid "Loading canceled"
5828 msgstr "Вчитувам папка..."
5830 #: views/dolphinview.cpp:2345
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5833 msgid "No items matching the filter"
5834 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2347
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the search"
5840 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2349
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "The location is empty."
5846 msgid "Trash is empty"
5847 msgstr "Локацијата е празна."
5849 #: views/dolphinview.cpp:2352
5854 #: views/dolphinview.cpp:2355
5856 msgid "No files tagged with \"%1\""
5859 #: views/dolphinview.cpp:2359
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5862 msgid "No recently used items"
5863 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2361
5867 msgid "No shared folders found"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2363
5872 msgid "No relevant network resources found"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2365
5877 msgid "No MTP-compatible devices found"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2367
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "No items found."
5884 msgid "No Apple devices found"
5885 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5887 #: views/dolphinview.cpp:2369
5889 msgid "No Bluetooth devices found"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2371
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 #| msgid "Folders First"
5896 msgid "Folder is empty"
5897 msgstr "Прво папките"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action"
5902 #| msgid "Create Folder..."
5904 msgid "Create Folder…"
5905 msgstr "Креирај папка..."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5912 "items at once results in their new names differing only in a number."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5920 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5921 "deleted later if disk space is needed."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5929 "recovered by normal means."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5935 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5936 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5937 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5938 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Duplicate Here"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5954 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5956 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5957 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5958 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5959 "there like managing read- and write-permissions."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5963 #, fuzzy, kde-format
5965 msgctxt "@action:incontextmenu"
5966 msgid "Copy Location"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5971 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5972 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #| msgid "Move to Trash"
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Move to Trash…"
5981 msgstr "Премести во корпа"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5993 msgctxt "@action:inmenu File"
5994 msgid "Duplicate Here…"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5998 #, fuzzy, kde-format
6000 msgctxt "@action:incontextmenu"
6001 msgid "Copy Location…"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6006 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6008 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6009 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6010 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6011 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6012 "interface> option is enabled.</para>"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6017 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6019 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6020 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6021 "you an overview in folders with many items.</para>"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6026 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6028 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6029 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6030 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6031 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6032 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6033 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6034 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@title:menu"
6040 #| msgid "View Mode"
6041 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgstr "Режим на преглед"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6048 msgid "This increases the icon size."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Reset Zoom Level"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6058 #, fuzzy, kde-format
6060 msgid "Zoom To Default"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6065 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6066 msgid "This resets the icon size to default."
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6072 msgid "This reduces the icon size."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6077 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgid "Show preview"
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Show Previews"
6086 msgstr "Прикажи преглед"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6091 msgid "Show preview of files and folders"
6092 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6099 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Folders First"
6107 msgstr "Прво папките"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgid "Show hidden files"
6112 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6113 msgid "Hidden Files Last"
6114 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@title:menu"
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgstr "Подреди според"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@title:window"
6127 #| msgid "Additional Information"
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Additional Information"
6130 msgstr "Дополнителна информација"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6134 msgctxt "@action:inmenu View"
6135 msgid "Show in Groups"
6136 msgstr "Прикажи во групи"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action:inmenu"
6147 #| msgid "Show Hidden Files"
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Show Hidden Files"
6150 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6157 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6158 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6159 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6160 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6161 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6162 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6163 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6169 #| msgid "Adjust View Properties..."
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Adjust View Display Style…"
6172 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6176 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6190 msgid "Icons view mode"
6191 msgstr "Режим на преглед со икони"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6200 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Columns view mode"
6204 msgid "Compact view mode"
6205 msgstr "Режим на преглед со колони"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6216 msgid "Details view mode"
6217 msgstr "Режим на преглед со детали"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6221 msgctxt "Sort descending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6227 msgctxt "Sort ascending"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@option:check"
6234 #| msgid "Show folders first"
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Largest First"
6237 msgstr "Прикажи прво папки"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@option:check"
6242 #| msgid "Show folders first"
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Smallest First"
6245 msgstr "Прикажи прво папки"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@option:check"
6250 #| msgid "Show folders first"
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Newest First"
6253 msgstr "Прикажи прво папки"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6258 #| msgid "Folders First"
6259 msgctxt "Sort ascending"
6260 msgid "Oldest First"
6261 msgstr "Прво папките"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6266 #| msgid "Folders First"
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Highest First"
6269 msgstr "Прво папките"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@option:check"
6274 #| msgid "Show folders first"
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "Lowest First"
6277 msgstr "Прикажи прво папки"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #| msgid "Descending"
6283 msgctxt "Sort descending"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #| msgid "Ascending"
6291 msgctxt "Sort ascending"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6299 "selection is empty when this text is shown."
6300 msgid "Actions for Current View"
6303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6307 #. and a fallback will be used.
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6310 msgid "Actions for %1"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6317 "of selected files/folders."
6318 msgid "Actions for One Selected Item"
6319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6324 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@info:status"
6327 #| msgid "Updating version information..."
6328 msgctxt "@info:status"
6329 msgid "Updating version information…"
6330 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "Sort files by"
6335 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6336 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Sort files by"
6342 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6343 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6346 #~| msgctxt "@option:check"
6347 #~| msgid "Show preview"
6348 #~ msgid "No previews"
6349 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~| msgid "Activate Next Tab"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Tab %1"
6356 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Next Tab"
6360 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6364 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6366 #~ msgid "Split the view into two panes"
6367 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6369 #~ msgid "Show tooltips"
6370 #~ msgstr "Прикажи совети"
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Прикажи совети"
6377 #~| msgid "Rename inline"
6378 #~ msgctxt "option:check"
6379 #~ msgid "Rename inline"
6380 #~ msgstr "Директно преименување"
6383 #~| msgctxt "@title:menu"
6384 #~| msgid "Search Toolbar"
6385 #~ msgid "More Search Tools"
6386 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgstr "Стартување"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View Modes"
6394 #~ msgstr "Режими на преглед"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Navigation"
6398 #~ msgstr "Навигација"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "General: "
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~| msgid "Open in New Tab"
6416 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6417 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6418 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6421 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6428 #~| msgctxt "@label:textbox"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6431 #~ msgid "Filter..."
6435 #~| msgctxt "@label:textbox"
6436 #~| msgid "Search..."
6437 #~ msgid "Search..."
6438 #~ msgstr "Пребарување..."
6441 #~| msgctxt "@label:listbox"
6442 #~| msgid "Sorting:"
6443 #~ msgctxt "@info:progress"
6444 #~ msgid "Sorting..."
6445 #~ msgstr "Подредување:"
6448 #~| msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Filter..."
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Configure..."
6455 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6458 #~| msgctxt "@label:textbox"
6459 #~| msgid "Search..."
6460 #~ msgctxt "@label:textbox"
6461 #~ msgid "Search..."
6462 #~ msgstr "Пребарување..."
6465 #~| msgctxt "@label:textbox"
6466 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6469 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6472 #~| msgctxt "@info:credit"
6473 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6474 #~ msgctxt "@info:credit"
6476 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6478 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6480 #~ msgid "Font family"
6481 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6483 #~ msgid "Font size"
6484 #~ msgstr "Големина на фонт"
6489 #~ msgid "Font weight"
6490 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Add Comment..."
6497 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6500 #~| msgctxt "@item::intable"
6504 #~ msgstr "Отстрането"
6507 #~| msgctxt "@item::intable"
6510 #~ msgid "Safely Remove"
6511 #~ msgstr "Отстрането"
6514 #~| msgctxt "@item::intable"
6518 #~ msgstr "Отстрането"
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~| msgid "Open in New Tab"
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Open in New Tab"
6525 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Open in New Window"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open in New Window"
6532 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6535 #~| msgctxt "@item::intable"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgstr "Отстрането"
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Add Comment..."
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6549 #~| msgctxt "@item::intable"
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgstr "Отстрането"
6556 #~| msgctxt "@label"
6557 #~| msgid "Add Comment..."
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Add Entry..."
6560 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6563 #~| msgctxt "@title:group"
6564 #~| msgid "Icon Size"
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Icon Size"
6567 #~ msgstr "Големина на икони"
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6571 #~| msgid "Show Search Bar"
6572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6573 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6574 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6578 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6581 #~ msgid "Sett&ings"
6582 #~ msgstr "По&ставувања"
6585 #~| msgctxt "@option:check"
6586 #~| msgid "Show in groups"
6587 #~ msgctxt "@action"
6588 #~ msgid "Show menu"
6589 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Dolphin Part"
6597 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6600 #~| msgctxt "@title:group"
6601 #~| msgid "Navigation"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Url Navigator"
6604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6605 #~ msgstr[0] "Навигација"
6606 #~ msgstr[1] "Навигација"
6607 #~ msgstr[2] "Навигација"
6610 #~| msgctxt "@info:status"
6611 #~| msgid "Unknown size"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6614 #~ msgstr "Непозната големина"
6617 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6618 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6620 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6621 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Unknown size"
6625 #~ msgstr "Непозната големина"
6628 #~| msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Start in:"
6632 #~ msgstr "Стартување"
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6636 #~| msgid "Add to Places"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6639 #~ msgstr "Додај во местата"
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Rename Items"
6643 #~ msgstr "Преименување елементи"
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6647 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "New name #"
6651 #~ msgstr "Ново име #"
6653 #~ msgctxt "@label:textbox"
6654 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6655 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6656 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6657 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6658 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6662 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6664 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6665 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "View Properties"
6669 #~ msgstr "Својства на приказот"
6672 #~| msgctxt "@option:check"
6673 #~| msgid "Show folders first"
6674 #~ msgid "Show facets widget"
6675 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~| msgid "Permissions"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Fewer Options"
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~| msgid "Permissions"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "More Options"
6692 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgstr "Која било"
6699 #~| msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6706 #~| msgctxt "@label"
6708 #~ msgctxt "@option:option"
6710 #~ msgstr "Кое било време"
6713 #~| msgctxt "@title:group Date"
6715 #~ msgctxt "@option:option"
6720 #~| msgctxt "@title:group Date"
6721 #~| msgid "Yesterday"
6722 #~ msgctxt "@option:option"
6723 #~ msgid "Yesterday"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~| msgctxt "@title:menu"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6747 #~ msgid "Add to Places"
6748 #~ msgstr "Додај во местата"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6751 #~ msgid "Descending"
6752 #~ msgstr "Опаѓачки"
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Configure Shown Data"
6756 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6759 #~| msgctxt "@label::textbox"
6760 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6761 #~ msgctxt "@label::textbox"
6762 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6764 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Everywhere"
6770 #~ msgctxt "action:button"
6771 #~ msgid "Everywhere"
6772 #~ msgstr "Насекаде"
6775 #~| msgctxt "@item::intable"
6776 #~| msgid "Unversioned"
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "Transversed"
6779 #~ msgstr "Нема верзија"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Add Places Entry"
6786 #~ msgstr "Додај во местата"
6789 #~| msgid "Show tooltips"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Show All Entries"
6792 #~ msgstr "Прикажи совети"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Properties"
6796 #~ msgstr "Својства"
6799 #~| msgctxt "@title:window"
6800 #~| msgid "Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Additional Information Shown"
6803 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Apply View Properties To"
6807 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6810 #~| msgctxt "@option:radio"
6811 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Use these view properties as default"
6814 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Location:"
6818 #~ msgstr "Локација:"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Icon Size"
6822 #~ msgstr "Големина на икони"
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgstr "Преглед:"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6846 #~| msgid "All folders"
6847 #~ msgctxt "@option:check"
6848 #~ msgid "Expandable folders"
6849 #~ msgstr "сите папки"
6852 #~| msgctxt "@label::textbox"
6853 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6856 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6858 #~ msgctxt "@action:button"
6859 #~ msgid "Additional Information"
6860 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6863 #~ msgid "Select All"
6864 #~ msgstr "Избери ги сите"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6868 #~ msgstr "Превчитај"
6871 #~| msgctxt "@title:group"
6872 #~| msgid "Icon Size"
6874 #~ msgid "Image Size"
6875 #~ msgstr "Големина на икони"
6878 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6887 #~ msgid "Recently Saved"
6888 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~| msgid "Search Bar"
6894 #~ msgid "Search For"
6895 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6898 #~| msgctxt "@title:group"
6899 #~| msgid "Services"
6905 #~| msgid "Home URL"
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgstr "Домашна адреса"
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6912 #~| msgid "&Network Folders"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6918 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~| msgctxt "@title:group Date"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Yesterday"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Yesterday"
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "This Month"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "This Month"
6943 #~ msgstr "Овој месец"
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "This Month"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Last Month"
6950 #~ msgstr "Овој месец"
6953 #~| msgctxt "@info:credit"
6954 #~| msgid "Documentation"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Documents"
6957 #~ msgstr "Документација"
6960 #~| msgctxt "@label"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "Empty Trash"
6969 #~ msgid "Empty Search"
6970 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Move to Trash"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "&Move to Trash"
6984 #~ msgstr "Премести во корпа"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6987 #~ msgid "Rename..."
6988 #~ msgstr "Преименувај..."
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~| msgid "Open in New Tab"
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6995 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Natural sorting of items"
7006 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7010 #~| msgid "Current folder"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7012 #~ msgid "%1 - current folder"
7013 #~ msgstr "тековната папка"
7016 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7017 #~| msgid "Current folder"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - current device"
7020 #~ msgstr "тековната папка"
7023 #~| msgctxt "@title:group"
7024 #~| msgid "Services"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7026 #~ msgid "%1 - all devices"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "Paste Into Folder"
7031 #~ msgstr "Вметни во папка"
7033 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7038 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7039 #~ "locale, and %Y is full year number"
7040 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7041 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7044 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7045 #~ "and %Y is full year number"
7050 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7052 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7061 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Update of version information failed."
7069 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7080 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7082 #~ msgctxt "@title:group Date"
7083 #~ msgid "Last Week"
7084 #~ msgstr "Минатата недела"
7087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7088 #~ "full year number"
7089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7090 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7093 #~| msgctxt "@option:check"
7094 #~| msgid "Show zoom slider"
7095 #~ msgid "Zoom slider"
7096 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7099 #~| msgctxt "@title:group Date"
7101 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7106 #~| msgctxt "@title:group Date"
7107 #~| msgid "Yesterday"
7108 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7109 #~ msgid "Yesterday"
7117 #~| msgctxt "@label:slider"
7118 #~| msgid "Maximum file size:"
7119 #~ msgctxt "@option:option"
7120 #~ msgid "Maximum Rating"
7121 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7124 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7131 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7133 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7138 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7140 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7145 #~| msgctxt "@title:window"
7146 #~| msgid "Information"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Copy Information Message"
7149 #~ msgstr "Информација"
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Description:"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "No destination"
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7160 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7163 #~| msgctxt "@label"
7164 #~| msgid "Show previews for:"
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7166 #~ msgid "Do not create previews for"
7167 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgstr "Големина"
7184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~| msgid "Permissions"
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "Permissions"
7198 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgstr "Сопственик"
7205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Description:"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Destination"
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgstr "Според името"
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgstr "Според големината"
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Permissions"
7242 #~ msgstr "Според дозволите"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgstr "Според сопственикот"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgstr "Според групата"
7253 #~| msgctxt "@label"
7254 #~| msgid "Description:"
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7256 #~ msgid "By Link Destination"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgid "Additional information"
7265 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7268 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7270 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7274 #~ msgctxt "@option:check"
7275 #~ msgid "Rename inline"
7276 #~ msgstr "Директно преименување"
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7280 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7282 #~ msgctxt "@title:tab"
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgctxt "@label:listbox"
7291 #~ msgid "Arrangement:"
7292 #~ msgstr "Распоред:"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7302 #~ msgctxt "@label:listbox"
7303 #~ msgid "Grid spacing:"
7304 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7326 #~ msgctxt "@title:menu"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7335 #~| msgctxt "@label"
7336 #~| msgid "Description:"
7337 #~ msgctxt "@title::column"
7338 #~ msgid "Link Destination"
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgctxt "@title::column"
7348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7349 #~ msgid "Deselect Item"
7350 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7353 #~ msgid "Show hidden files"
7354 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7357 #~ msgid "Show preview"
7358 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7360 #~ msgid "Arrangement"
7361 #~ msgstr "Распоред"
7363 #~ msgid "Item height"
7364 #~ msgstr "Висина на елемент"
7366 #~ msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7369 #~ msgid "Number of textlines"
7370 #~ msgstr "Број на редови текст"
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Configure..."
7374 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7377 #~| msgctxt "@label::textbox"
7378 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7379 #~ msgctxt "@label::textbox"
7380 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7382 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7387 #~| msgid "Remove search option"
7388 #~ msgid "Remove folder restriction"
7389 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7392 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~| msgctxt "@label"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~| msgctxt "@title:group Date"
7407 #~| msgid "Yesterday"
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "Yesterday"
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~| msgid "Open in New Window"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7424 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7430 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7434 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7437 #~| msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "View Mode"
7445 #~ msgstr "Режим на преглед"
7448 #~ msgid "No Tags Available"
7449 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7476 #~ msgid "Filenames"
7477 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7481 #~ msgstr "Пребарување:"
7488 #~ msgid "Add search option"
7489 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Save search options"
7497 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Close search options"
7505 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7508 #~ msgid "Greater Than"
7509 #~ msgstr "Поголемо од"
7512 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7513 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7516 #~ msgid "Less Than"
7517 #~ msgstr "Помало од"
7520 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7521 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7525 #~ msgstr "Големина:"
7527 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7533 #~ msgstr "Еднакво на"
7536 #~ msgid "Not Equal to"
7537 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7539 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7541 #~ msgstr "Кое било"
7545 #~ msgstr "Рангирање:"
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "Save Search Options"
7553 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7556 #~ msgstr "Критериум"
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgstr "Големина"
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgid "Permissions"
7570 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgstr "Сопственик"
7574 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgctxt "@item::intable"
7584 #~ msgstr "Нормално"
7586 #~ msgctxt "@item::intable"
7587 #~ msgid "Update required"
7588 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7590 #~ msgctxt "@item::intable"
7591 #~ msgid "Locally modified"
7592 #~ msgstr "Локално изменето"
7594 #~ msgctxt "@item::intable"
7596 #~ msgstr "Додадено"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgstr "Големина"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~ msgid "Permissions"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgstr "Сопственик"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgstr "Големина"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgstr "Сопственик"
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgctxt "@title:menu"
7647 #~ msgid "Additional Information"
7648 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7650 #~ msgctxt "@option:check"
7651 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7652 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "SVN Update"
7656 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7660 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7663 #~ msgid "SVN Commit..."
7664 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgstr "SVN-додај"
7670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7671 #~ msgid "SVN Delete"
7672 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7676 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7680 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Updated SVN repository."
7684 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7686 #~ msgctxt "@title:window"
7687 #~ msgid "SVN Commit"
7688 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7690 #~ msgctxt "@action:button"
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7696 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7700 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Committed SVN changes."
7704 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7708 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7712 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7716 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7720 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7724 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7728 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7731 #~ msgid "Total Size:"
7732 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7735 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgctxt "@label file type"
7741 #~ msgctxt "@title:window"
7742 #~ msgid "Change Tags"
7743 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7745 #~ msgctxt "@label:textbox"
7746 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7747 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7750 #~ msgid "Create new tag:"
7751 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7754 #~ msgid "Delete tag"
7755 #~ msgstr "Бришење ознака"
7759 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7761 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7765 #~ msgid "Delete tag"
7766 #~ msgstr "Бришење ознака"
7768 #~ msgctxt "@action:button"
7773 #~ msgid "Add Tags..."
7774 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7777 #~ msgid "Change..."
7778 #~ msgstr "Измена..."
7780 #~ msgctxt "@info:progress"
7781 #~ msgid "Changing annotations"
7782 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgstr "Големина"
7792 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7794 #~ msgstr "Променето"
7796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgstr "Сопственик"
7800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgctxt "@title:window"
7805 #~ msgid "Add Comment"
7806 #~ msgstr "Додавање коментар"
7809 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgctxt "@label file content size"
7813 #~ msgstr "Големина"
7816 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~| msgid "Modified"
7818 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7820 #~ msgstr "Променето"
7823 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7826 #~ msgid "MIME Type"
7827 #~ msgstr "Според типот"
7830 #~| msgid "Location"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7833 #~ msgstr "Локација"
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7840 #~ msgstr "Папката е креирана."
7843 #~| msgctxt "@action:button"
7850 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~| msgid "Modified"
7852 #~ msgctxt "@label EXIF"
7854 #~ msgstr "Променето"
7857 #~| msgctxt "@label"
7858 #~| msgid "Width x Height:"
7859 #~ msgctxt "@label image width and height"
7860 #~ msgid "Width x Height"
7861 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgstr "Рангирање"
7867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgstr "Коментар"
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Filenames"
7879 #~ msgid "File Name"
7880 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7887 #~ msgid "Modified:"
7888 #~ msgstr "Променето:"
7892 #~ msgstr "Сопственик:"
7900 #~ msgstr "Коментар:"