]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:159
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:453
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:416
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:629
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Focus Terminal Panel"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:menu"
880 msgid "&Bookmarks"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Tab %1"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Activate Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Last Tab"
907 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Last Tab"
915 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "New Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "Novele linwete"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "New Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "Novele linwete"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Activate Previous Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Previous Tab"
939 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Activate Previous Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgid "Show tags"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Mostrer etiketes"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tabs"
966 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Window"
972 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
977 #| msgid "App&lications"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in Split View"
980 msgstr "Pro&grames"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Unlock Panels"
986 msgstr "Dizeclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgid "Lock Panels"
992 msgstr "Eclawer paneas"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@title:window"
1007 msgid "Information"
1008 msgstr "Infôrmåcion"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1015 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1023 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1024 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1025 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1026 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window"
1043 msgid "Folders"
1044 msgstr "Ridants"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1051 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1052 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 msgid "Terminal"
1069 msgstr "Terminå"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Places"
1099 msgstr "Plaeces"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Show Hidden Files"
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1147 #| msgid "Lock Panels"
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgid "Show Panels"
1150 msgstr "Eclawer paneas"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 "folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 "this folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Clôre"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Move left view to a new window"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Clôre"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move right view to a new window"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 msgid "Split"
1291 msgstr "Dispårti"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Split view"
1297 msgstr "Dispårti håynaedje"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 msgid "Pop out"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 msgid ""
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1456 "a look!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 #, kde-format
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:button"
1473 msgid "Empty Trash"
1474 msgstr "Vudî l' batch"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 #, kde-format
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #| msgid "&Network Folders"
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu"
1492 #| msgid "Location Bar"
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1497 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt ""
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "'ErrorNoNetwork'"
1516 msgid ""
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1555 msgstr "Pro&grames"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "Rida&nts rantoele"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Batch"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "Autostart"
1573 msgstr "Enonde tot seu"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Find File…"
1581 msgstr "Trover fitchî..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Drovi &terminå"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:window"
1592 msgid "Select"
1593 msgstr "Tchoezi"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1596 #, kde-format
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Unselect"
1604 msgstr "Distchoezi"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1607 #, kde-format
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #: dolphinpart.rc:5
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Edit"
1615 msgstr "&Candjî"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Selection"
1622 msgstr "Tchoes"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1626 #, kde-format
1627 msgid "&View"
1628 msgstr "&Vey"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Go"
1634 msgstr "&Potchî"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Tools"
1641 msgstr "Usteyes"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 #, kde-format
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 #, kde-format
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@item"
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Cweri après"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Novele linwete"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr "Distaetchî linwete"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "Clôre linwete"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1697 #| msgid "%1 (%2)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 msgid "%1 | (%2)"
1700 msgstr "%1 (%2)"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 msgid "(%1) | %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1711 #: dolphinui.rc:61
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinui.rc:107
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 msgid ""
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1776 #| msgid "Sorting:"
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "Relére:"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1784 #| msgid "Search"
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Trover"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item"
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Cweri après"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info"
1798 #| msgid "Searching..."
1799 msgctxt "@info"
1800 msgid "Searching…"
1801 msgstr "Dji cwere..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nou cayet d' trové."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr ""
1814 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid ""
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "Protocole nén valåbe"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "Protocole nén valåbe"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info"
1842 msgid "Authorization required to enter this folder."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1846 #, kde-kuit-format
1847 msgid ""
1848 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1855 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1856
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:textbox"
1860 #| msgid "Filter:"
1861 msgid "Filter…"
1862 msgstr "Passete:"
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Hide Filter Bar"
1868 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1869
1870 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@action"
1873 #| msgid "Create Folder..."
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "Move to New Folder…"
1876 msgstr "Ahiver ridant..."
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1881 msgid "\"%1\""
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1888 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1895 "folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1903 "folders."
1904 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1911 "files/folders."
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1918 #| msgid "Invert Selection"
1919 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1920 msgid "One Selected File"
1921 msgid_plural "%1 Selected Files"
1922 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1923 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1929 msgid "One Selected Folder"
1930 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1931 msgstr[0] ""
1932 msgstr[1] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:tooltip"
1937 #| msgid "Select Item"
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1940 "folders."
1941 msgid "One Selected Item"
1942 msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1944 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@info:status"
1949 #| msgid "1 File"
1950 #| msgid_plural "%1 Files"
1951 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One File"
1953 msgid_plural "%1 Files"
1954 msgstr[0] "1 fitchî"
1955 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@info:status"
1960 #| msgid "1 Folder"
1961 #| msgid_plural "%1 Folders"
1962 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1963 msgid "One Folder"
1964 msgid_plural "%1 Folders"
1965 msgstr[0] "1 ridant"
1966 msgstr[1] "%1 ridants"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@title:window"
1971 #| msgid "Rename Item"
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1974 msgid "One Item"
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1977 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intable"
1982 msgid "%1 item"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 cayet"
1985 msgstr[1] "%1 cayets"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "width × height"
1990 msgid "%1 × %2"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1996 msgid "0 - 9"
1997 msgstr "0 - 9"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group"
2002 msgid "Others"
2003 msgstr "Ôtes"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "Ridants"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Small"
2015 msgstr "Pitit"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Medium"
2021 msgstr "Moyén"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Big"
2027 msgstr "Grand"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Today"
2033 msgstr "Ådjourdu"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "Yesterday"
2039 msgstr "Ayir"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2044 msgid "dddd"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2050 #| msgid "1"
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "One Week Ago"
2060 msgstr "Gn a ene samwinne"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Two Weeks Ago"
2066 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Earlier this Month"
2078 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 #| msgid "1"
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2112 "current locale, and yyyy is full year number."
2113 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 #| msgid "1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2122 "@title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt ""
2129 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2143 #| msgid "1"
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt ""
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2167 #| msgid "1"
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2191 #| msgid "1"
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt ""
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2210 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 #| msgid "1"
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2227 msgid "MMMM, yyyy"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2233 #| msgid "1"
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2236 "group Date"
2237 msgid "%1"
2238 msgstr "1"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 msgid "Read, "
2245 msgstr "Lére, "
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Write, "
2252 msgstr "Sicrire, "
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Execute, "
2259 msgstr "Enonder, "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Forbidden"
2266 msgstr "Disfindou"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2271 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2272 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Name"
2277 msgstr "No"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Size"
2282 msgstr "Grandeu"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2285 #, fuzzy
2286 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2287 #| msgid "Modified"
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Modified"
2290 msgstr "Candjî"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2294 msgctxt "@tooltip"
2295 msgid "The date format can be selected in settings."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2299 #, fuzzy
2300 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2301 #| msgid "Create New"
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Created"
2304 msgstr "Ahiver novea"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Accessed"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Type"
2314 msgstr "Sôre"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Rating"
2319 msgstr "Préjhaedje"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Tags"
2324 msgstr "Etiketes"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Comment"
2329 msgstr "Rawete di tecse"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Title"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Document"
2341 msgstr "Documint"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Author"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Publisher"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@label"
2356 #| msgid "Line Count"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Page Count"
2359 msgstr "Contaedje des royes"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Word Count"
2364 msgstr "Contaedje des mots"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Line Count"
2369 msgstr "Contaedje des royes"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Date Photographed"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Image"
2381 msgstr "Imådje"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2384 msgctxt "@label width x height"
2385 msgid "Dimensions"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label:listbox"
2391 #| msgid "Width:"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Width"
2394 msgstr "Lårdjeur :"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Height"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Orientation"
2404 msgstr "Ashidaedje"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Artist"
2409 msgstr "Årtisse"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Audio"
2417 msgstr "Son"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #, fuzzy
2421 #| msgctxt "@title:group General settings"
2422 #| msgid "General"
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Genre"
2425 msgstr "Djenerå"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Album"
2430 msgstr "Albom"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Duration"
2435 msgstr "Durêye"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Bitrate"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Track"
2445 msgstr "Boket"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@item"
2450 #| msgid "Release '%1'"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Release Year"
2453 msgstr "Låtchî «%1»"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Aspect Ratio"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2461 #, fuzzy
2462 #| msgctxt "@option:check"
2463 #| msgid "Videos"
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Video"
2466 msgstr "Videyos"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Frame Rate"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Path"
2476 msgstr "Tchimin"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Other"
2484 msgstr "Ôte"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "File Extension"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@title:menu"
2494 #| msgid "Selection"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Tchoes"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Såme del hårdêye"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@label"
2507 #| msgid "Copied From"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Downloaded From"
2510 msgstr "Copyî da"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Permissions"
2515 msgstr "Droets"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid ""
2520 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2521 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Owner"
2527 msgstr "Propiyetaire"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "User Group"
2532 msgstr "Groupe d' uzeu"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:status"
2537 msgid "Unknown error."
2538 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2539
2540 #: main.cpp:61
2541 #, kde-kuit-format
2542 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2543 msgid ""
2544 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2545 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: main.cpp:99
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@title"
2551 #| msgid "Dolphin"
2552 msgid "Dolphin"
2553 msgstr "Dolphin"
2554
2555 #: main.cpp:101
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title"
2558 msgid "File Manager"
2559 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2560
2561 #: main.cpp:103
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:105
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Felix Ernst"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: main.cpp:106
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2579 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2580
2581 #: main.cpp:108
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Méven Car"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:109
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2593 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2594
2595 #: main.cpp:111
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Elvis Angelaccio"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: main.cpp:112
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2607 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2608
2609 #: main.cpp:114
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Emmanuel Pescosta"
2613 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2614
2615 #: main.cpp:115
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2621 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2622
2623 #: main.cpp:117
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Frank Reininghaus"
2627 msgstr "Frank Reininghaus"
2628
2629 #: main.cpp:118
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2635 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2636
2637 #: main.cpp:120
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Peter Penz"
2641 msgstr "Peter Penz"
2642
2643 #: main.cpp:121
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2647 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2648
2649 #: main.cpp:123
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Sebastian Trüg"
2653 msgstr "Sebastian Trüg"
2654
2655 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2656 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Developer"
2660 msgstr "Programeu"
2661
2662 #: main.cpp:124
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "David Faure"
2666 msgstr "David Faure"
2667
2668 #: main.cpp:125
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Aaron J. Seigo"
2672 msgstr "Aaron J. Seigo"
2673
2674 #: main.cpp:126
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Rafael Fernández López"
2678 msgstr "Rafael Fernández López"
2679
2680 #: main.cpp:127
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Kevin Ottens"
2684 msgstr "Kevin Ottens"
2685
2686 #: main.cpp:128
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Holger Freyther"
2690 msgstr "Holger Freyther"
2691
2692 #: main.cpp:129
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Max Blazejak"
2696 msgstr "Max Blazejak"
2697
2698 #: main.cpp:130
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Michael Austin"
2702 msgstr "Michael Austin"
2703
2704 #: main.cpp:130
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Documentation"
2708 msgstr "Documintåcion"
2709
2710 #: main.cpp:140
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:shell"
2713 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2716 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2717
2718 #: main.cpp:142
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2722 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2723
2724 #: main.cpp:143
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: main.cpp:145
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:shell"
2733 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:147
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:shell"
2739 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:148
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "Document to open"
2746 msgstr "Documint a drovi"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2750 #, kde-format
2751 msgid "Hidden files shown"
2752 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2755 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2756 #, kde-format
2757 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2761 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2762 #, kde-format
2763 msgid "Automatic scrolling"
2764 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Cut"
2770 msgstr "Côper"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Copy"
2776 msgstr "Copyî"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu"
2781 #| msgid "Rename..."
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Rename…"
2784 msgstr "Rilomer..."
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Move to Trash"
2790 msgstr "Taper å batch"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Delete"
2796 msgstr "Disfacer"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Show Hidden Files"
2802 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Limit to Home Directory"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Automatic Scrolling"
2814 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Properties"
2820 msgstr "Prôpietés"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2824 #, kde-format
2825 msgid "Previews shown"
2826 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2830 #, kde-format
2831 msgid "Auto-Play media files"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2838 #| msgid "Show Filter Bar"
2839 msgid "Show item on hover"
2840 msgstr "Mostrer bår di passete"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2844 #, kde-format
2845 msgid "Date display format"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Preview"
2852 msgstr "Prévoeyaedje"
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Auto-Play media files"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2863 #| msgid "Show Filter Bar"
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Mostrer bår di passete"
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu"
2871 #| msgid "Configure..."
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Configure…"
2874 msgstr "Apontyî..."
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Condensed Date"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@label::textbox"
2885 msgid "Select which data should be shown:"
2886 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2887
2888 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "%1 item selected"
2892 msgid_plural "%1 items selected"
2893 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2894 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2895
2896 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2897 #, kde-format
2898 msgid "play"
2899 msgstr "djouwer"
2900
2901 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2902 #, kde-format
2903 msgid "pause"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2907 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgid ""
2910 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2911 #| "\")"
2912 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2913 msgstr ""
2914 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2915 "pitite grandeu då stîle\")"
2916
2917 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu"
2920 #| msgid "Configure..."
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Configure Trash…"
2923 msgstr "Apontyî..."
2924
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2929 "and then reopen the panel."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2933 #, kde-format
2934 msgid "Install Konsole"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2938 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2939 #, kde-format
2940 msgid "Location"
2941 msgstr "Eplaeçmint"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2944 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2945 #, kde-format
2946 msgid "What"
2947 msgstr "Cwè"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2952 #| msgid "By Type"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Any Type"
2955 msgstr "Sol sôre"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@title:window"
2960 #| msgid "Folders"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Folders"
2963 msgstr "Ridants"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@option:check"
2968 #| msgid "Documents"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Documents"
2971 msgstr "Documints"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@option:check"
2976 #| msgid "Images"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Images"
2979 msgstr "Imådjes"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:check"
2984 #| msgid "Audio Files"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Audio Files"
2987 msgstr "Fitchîs odio"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:check"
2992 #| msgid "Videos"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Videos"
2995 msgstr "Videyos"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3000 #| msgid "By Date"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Any Date"
3003 msgstr "Sol date"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@title:group Date"
3008 #| msgid "Today"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Today"
3011 msgstr "Ådjourdu"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@title:group Date"
3016 #| msgid "Yesterday"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Yesterday"
3019 msgstr "Ayir"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@option:option"
3024 #| msgid "This Week"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "This Week"
3027 msgstr "Cisse samwinne ci"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "This Month"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "This Month"
3035 msgstr "Ci moes ci"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "This Year"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "This Year"
3043 msgstr "Ciste anêye ci"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "Any Rating"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Any Rating"
3051 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:option"
3056 #| msgid "1 or more"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "1 or more"
3059 msgstr "1 ou dpus"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@option:option"
3064 #| msgid "2 or more"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "2 or more"
3067 msgstr "2 ou dpus"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@option:option"
3072 #| msgid "3 or more"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "3 or more"
3075 msgstr "3 ou dpus"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@option:option"
3080 #| msgid "4 or more"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "4 or more"
3083 msgstr "4 ou dpus"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:option"
3088 #| msgid "Highest Rating"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Highest Rating"
3091 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3096 #| msgid "Invert Selection"
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Clear Selection"
3099 msgstr "Tchoezi å rvier"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "String list separator"
3104 msgid ", "
3105 msgstr ""
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@label"
3110 #| msgid "Tag:"
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid "Tag: %2"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "Etikete :"
3115 msgstr[1] "Etikete :"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:window"
3120 #| msgid "Add Tags"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Add Tags"
3123 msgstr "Radjouter etiketes"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "From Here (%1)"
3129 msgstr "Did ci (%1)"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:tooltip"
3146 msgid "Quit searching"
3147 msgstr "Cwiter cweraedje"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Filename"
3153 msgstr "No do fitchî"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Content"
3159 msgstr "Ådvins"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "From Here"
3165 msgstr "Did ci"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3170 #| msgid "Your emails"
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Your files"
3173 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@label"
3184 #| msgid "Path"
3185 msgid "Open %1"
3186 msgstr "Tchimin"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3192 "user entered."
3193 msgid "Query Results from '%1'"
3194 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Cancel"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Copying"
3214 msgstr "Rinoncî"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info"
3232 #| msgid "Show preview of files and folders"
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3235 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3236
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3241 #| msgid "Cancel"
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Cutting"
3244 msgstr "Rinoncî"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:shell"
3249 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3252 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Cancel"
3261 msgstr "Rinoncî"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:shell"
3266 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3269 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@item::intable"
3275 #| msgid "Conflicting"
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Duplicating"
3278 msgstr "Fwait des afrontmints"
3279
3280 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3281 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action keep short"
3285 msgid "More"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@action:button"
3299 #| msgid "Cancel"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Moving"
3302 msgstr "Rinoncî"
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3311 #, kde-kuit-format
3312 msgid ""
3313 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3314 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3315 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3316 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3317 "para>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 msgid ""
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] ""
3365 msgstr[1] ""
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] ""
3378 msgstr[1] ""
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgstr[0] ""
3391 msgstr[1] ""
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] ""
3404 msgstr[1] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Duplicate %2"
3415 msgid_plural "Duplicate %2"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:inmenu"
3427 #| msgid "Move to Trash"
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Move %2 to the Trash"
3430 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3431 msgstr[0] "Taper å batch"
3432 msgstr[1] "Taper å batch"
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "&Rename"
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Rename %2"
3445 msgid_plural "Rename %2"
3446 msgstr[0] "&Rilomer"
3447 msgstr[1] "&Rilomer"
3448
3449 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3454 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3455 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3456 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3457 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3458 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3459 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3460 "the current selection.</para>"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3466 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Selection"
3473 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3474 msgid "Selection Mode"
3475 msgstr "Tchoes"
3476
3477 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:menu"
3480 #| msgid "Selection"
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Exit Selection Mode"
3483 msgstr "Tchoes"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label:textbox"
3488 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3489 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@title:window"
3494 #| msgid "Search"
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Search…"
3497 msgstr "Trover"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "Download New Services..."
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Download New Services…"
3505 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@info"
3510 #| msgid ""
3511 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3512 #| "settings."
3513 msgctxt "@info"
3514 msgid ""
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3516 "settings."
3517 msgstr ""
3518 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3519 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info"
3524 msgid "Restart now?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Disfacer"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3542 msgid "%1: %2"
3543 msgstr "%1 : %2"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3551 #, kde-format
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3561 #, kde-format
3562 msgid "Icon size"
3563 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3571 #, kde-format
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3577 #, kde-format
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3583 #, kde-format
3584 msgid "How we display the size of directories"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Do not show any directory size"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3609 #, kde-format
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3615 #, kde-format
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Permissions"
3624 msgid "Permissions style format"
3625 msgstr "Droets"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgstr ""
3632 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3639 msgstr ""
3640 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3653 msgstr ""
3654 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3661 msgstr ""
3662 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3677 msgstr ""
3678 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3685 msgstr ""
3686 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3699 msgstr ""
3700 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3707 msgstr ""
3708 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3720 #, kde-format
3721 msgid "Position of columns"
3722 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgid "Side Padding"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3732 #, kde-format
3733 msgid "Highlight entire row"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3738 #, kde-format
3739 msgid "Expandable folders"
3740 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Hidden files shown"
3747 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid ""
3754 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3755 "will be shown in the file view."
3756 msgstr ""
3757 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3758 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Version"
3765 msgstr "Modêye"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "View Mode"
3779 msgstr "Môde di Vuwe"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3787 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3788 msgstr ""
3789 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3790 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Previews shown"
3797 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3805 "icon."
3806 msgstr ""
3807 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3808 "est mostré dins ene imådjete."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Grouped Sorting"
3815 msgstr "Relijhaedje groupé"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid ""
3822 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3823 msgstr ""
3824 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Sort files by"
3831 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3839 "performed on."
3840 msgstr ""
3841 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3842 "evnd.) est fwait."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Order in which to sort files"
3849 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3856 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@info"
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Show hidden files and folders last"
3865 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Visible roles"
3872 msgstr "Veyåves roles"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Header column widths"
3879 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Properties last changed"
3886 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3893 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Additional Information"
3900 msgstr "Informåcions di rawete"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:menu"
3906 #| msgid "Selection"
3907 msgid "Select Action"
3908 msgstr "Tchoes"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3914 #| msgid "Custom Font"
3915 msgid "Custom Action"
3916 msgstr "Fonte da vosse"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3920 #, kde-format
3921 msgid "Should the URL be editable for the user"
3922 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3926 #, kde-format
3927 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3928 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3932 #, kde-format
3933 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3940 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3941 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3948 "instance"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3965 "UI)"
3966 msgstr ""
3967 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3968 "mostrés e l' eterface grafike)"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3972 #, kde-format
3973 msgid "Home URL"
3974 msgstr "URL måjhon"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open in New Tab"
3981 msgid "Remember open folders and tabs"
3982 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3986 #, kde-format
3987 msgid "Place two views side by side"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3992 #, kde-format
3993 msgid "Should the filter bar be shown"
3994 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4000 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4001 msgstr ""
4002 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4006 #, kde-format
4007 msgid "Browse through archives"
4008 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4012 #, kde-format
4013 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid ""
4021 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4022 "running in the Terminal panel."
4023 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Rename inline"
4029 msgid "Rename single items inline"
4030 msgstr "Rilomer dvins"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show selection toggle"
4036 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4043 "mode bottom bar."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4054 #, kde-format
4055 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4060 #, kde-format
4061 msgid "New tab will be open after last one"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4068 #| msgid "Show Filter Bar"
4069 msgid "Show item information on hover"
4070 msgstr "Mostrer bår di passete"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4074 #, kde-format
4075 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4076 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4080 #, kde-format
4081 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4082 msgstr ""
4083 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4089 msgid "Show the statusbar"
4090 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4096 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show the space information in the statusbar"
4102 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4106 #, kde-format
4107 msgid "Lock the layout of the panels"
4108 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4112 #, kde-format
4113 msgid "Enlarge Small Previews"
4114 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4121 "items"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4126 #, kde-format
4127 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4134 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4135 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4142 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4146 #, kde-format
4147 msgid "Text width index"
4148 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4152 #, kde-format
4153 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4154 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4157 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4158 #, kde-format
4159 msgid "Enabled plugins"
4160 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Configure..."
4166 msgctxt "@title:window"
4167 msgid "Configure"
4168 msgstr "Apontyî..."
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group Interface settings"
4173 msgid "Interface"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "&View"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "View"
4181 msgstr "&Vey"
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4186 #| msgid "Context Menu"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Context Menu"
4189 msgstr "Dressêye di contecse"
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Trash"
4195 msgstr "Batch"
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "User Feedback"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4210 #, kde-format
4211 msgid "Warning"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4218 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Moving files or folders to trash"
4224 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu"
4229 #| msgid "Empty Trash"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Emptying trash"
4232 msgstr "Vudî l' batch"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Deleting files or folders"
4238 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@title:group"
4243 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4246 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4254 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@info"
4265 #| msgid "Show preview of files and folders"
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many folders at once"
4268 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Opening many terminals at once"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Switching to act as an administrator"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "When opening an executable file:"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgid "Always ask"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4296 #| msgid "App&lications"
4297 msgid "Open in application"
4298 msgstr "Pro&grames"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 #, kde-format
4302 msgid "Run script"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4308 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Select Home Location"
4315 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Current Location"
4321 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@action:button"
4326 msgid "Use Default Location"
4327 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show in groups"
4333 msgctxt "@label:textbox"
4334 msgid "Show on startup:"
4335 msgstr "Håyner e groupes"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4340 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@info"
4346 #| msgid "Show preview of files and folders"
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 #| msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Show full path in title bar"
4357 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4362 #| msgid "New &Window"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Window:"
4365 msgstr "Novea &purnea"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 #| msgid "Show filter bar"
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "C&lose Current Tab"
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu"
4391 #| msgid "Open in New Tabs"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Open new tabs: "
4394 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:check split view panes"
4399 msgid "Switch between views with Tab key"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@info"
4405 #| msgid "Split view"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Split view: "
4408 msgstr "Dispårti håynaedje"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:check"
4413 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4420 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 #| msgid "Split view mode"
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4434 #| msgid "New &Window"
4435 msgid "New windows:"
4436 msgstr "Novea &purnea"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid ""
4442 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4443 "be applied."
4444 msgstr ""
4445 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4446 "sårè nén metou en ouve."
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4451 #| msgid "Folders First"
4452 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4453 msgid "Folders && Tabs"
4454 msgstr "Ridants aprume"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4460 msgid "Previews"
4461 msgstr "Prévoeyaedjes"
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4467 msgid "Confirmations"
4468 msgstr "Racertinaedjes"
4469
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4473 #| msgid "Panels"
4474 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4475 msgid "Panels"
4476 msgstr "Paneas"
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Location Bar"
4482 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4483 msgid "Status && Location bars"
4484 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show previews"
4492 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Auto-play media files"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4503 #| msgid "Show Filter Bar"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show item on hover"
4506 msgstr "Mostrer bår di passete"
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:window"
4523 #| msgid "Information"
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Information Panel:"
4526 msgstr "Infôrmåcion"
4527
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4533 "pressing the right mouse button on a panel."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:group"
4539 #| msgid "Show previews for:"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Show previews in the view for:"
4542 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4543
4544 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4545 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4546 #. or "Show previews for [files of any size]".
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show preview"
4552 msgctxt "@label:spinbox"
4553 msgid "Show previews for"
4554 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4558 #, kde-format
4559 msgctxt ""
4560 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4561 "MiB]'"
4562 msgid "files below "
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4569 msgid " MiB"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4575 msgid "files of any size"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4581 #| msgid "Your emails"
4582 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4583 msgid "no file"
4584 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@info"
4589 #| msgid "Show preview of files and folders"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews for folders"
4592 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4595 #, kde-kuit-format
4596 msgctxt "@info"
4597 msgid ""
4598 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4599 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4600 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4601 "metered connections.</para>"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4607 #| msgid "Local files above:"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Local storage:"
4610 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Restore"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Remote storage:"
4618 msgstr "Rapexhî"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show status bar"
4626 msgstr "Bår di racsegne"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show zoom slider"
4632 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show space information"
4638 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4643 #| msgid "Status Bar"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Status Bar: "
4646 msgstr "Bår di racsegne"
4647
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 #| msgid "Editable location bar"
4652 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 msgid "Make location bar editable"
4654 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4655
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Location Bar"
4660 msgid "Location bar:"
4661 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 msgid "Show full path inside location bar"
4667 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4672 msgid "Behavior"
4673 msgstr "Dujhance"
4674
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab"
4679 msgid "Icons"
4680 msgstr "Imådjetes"
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab"
4686 msgid "Compact"
4687 msgstr "Rastrindou"
4688
4689 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab"
4693 msgid "Details"
4694 msgstr "Detays"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "option:check"
4699 #| msgid "Natural sorting of items"
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Natural"
4702 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@label:listbox"
4719 #| msgid "Sorting:"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Sorting mode: "
4722 msgstr "Relére:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@label:textbox"
4727 #| msgid "Number of lines:"
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Show number of items"
4730 msgstr "Nombe di royes:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show size of contents, up to "
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show zoom slider"
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Show no size"
4744 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4747 #, kde-format
4748 msgid " level deep"
4749 msgid_plural " levels deep"
4750 msgstr[0] ""
4751 msgstr[1] ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Folders"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Folder size:"
4759 msgstr "Ridants"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio as in relative date"
4764 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4770 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label"
4776 #| msgid "Date:"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Date style:"
4779 msgstr "Date :"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4784 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio as numeric style"
4790 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:radio as combined style"
4796 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label"
4802 #| msgid "Permissions:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Permissions style:"
4805 msgstr "Droets :"
4806
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4810 msgid "System Font"
4811 msgstr "Fonte sistinme"
4812
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4816 msgid "Custom Font"
4817 msgstr "Fonte da vosse"
4818
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4822 #| msgid "Choose..."
4823 msgctxt "@action:button Choose font"
4824 msgid "Choose…"
4825 msgstr "Tchoezi..."
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:radio"
4830 #| msgid "Use common properties for all folders"
4831 msgctxt "@option:radio"
4832 msgid "Use common display style for all folders"
4833 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4834
4835 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4836 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info"
4840 msgid ""
4841 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4842 "custom display style."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:radio"
4848 #| msgid "Remember properties for each folder"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Remember display style for each folder"
4851 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info"
4856 msgid ""
4857 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4858 "properties for."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@label"
4864 #| msgid "Date:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Display style: "
4867 msgstr "Date :"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Open archives as folder"
4873 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:check"
4878 msgid "Open folders during drag operations"
4879 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Browsing: "
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4890 #| msgid "Show Filter Bar"
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show item information on hover"
4893 msgstr "Mostrer bår di passete"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Miscellaneous: "
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show selection marker"
4906 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Rename single items inline"
4913 msgstr "Rilomer dvins"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4916 #, kde-format
4917 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4927 #, kde-format
4928 msgctxt ""
4929 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4930 msgid ""
4931 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4932 "%1"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4936 #, kde-format
4937 msgctxt ""
4938 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Nothing"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4953 #| msgid "Custom Font"
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Custom Command"
4956 msgstr "Fonte da vosse"
4957
4958 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4959 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4960 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4961 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4965 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4966 msgctxt "@info"
4967 msgid "Double-click triggers"
4968 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Background: "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4977 #, kde-format
4978 msgctxt ""
4979 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4980 "background setting"
4981 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4987 msgid "Command…"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@label"
4993 msgid ""
4994 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:group General settings"
5000 #| msgid "General"
5001 msgctxt "@title:tab General View settings"
5002 msgid "General"
5003 msgstr "Djenerå"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "action:button"
5008 #| msgid "Content"
5009 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5010 msgid "Content Display"
5011 msgstr "Ådvins"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:listbox"
5016 #| msgid "Default:"
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Default icon size:"
5019 msgstr "Prémetou:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Preview size"
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Preview icon size:"
5026 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@label"
5031 #| msgid "Label:"
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Label font:"
5034 msgstr "Etikete :"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group Size"
5039 #| msgid "Small"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5041 msgid "Small"
5042 msgstr "Pitit"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group Size"
5047 #| msgid "Medium"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5049 msgid "Medium"
5050 msgstr "Moyén"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5055 #| msgid "Large"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5057 msgid "Large"
5058 msgstr "Grande"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5063 #| msgid "Huge"
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 msgid "Huge"
5066 msgstr "Foû grande"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label"
5071 #| msgid "Label:"
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Label width:"
5074 msgstr "Etikete :"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 msgid "Unlimited"
5080 msgstr "Sins limite"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 msgid "1"
5086 msgstr "1"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 msgid "2"
5092 msgstr "2"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 msgid "3"
5098 msgstr "3"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 msgid "4"
5104 msgstr "4"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 msgid "5"
5110 msgstr "5"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Maximum lines:"
5116 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5121 msgid "Unlimited"
5122 msgstr "Sins limite"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5127 msgid "Small"
5128 msgstr "Pitite"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 msgid "Medium"
5134 msgstr "Moyene"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5139 msgid "Large"
5140 msgstr "Grande"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Maximum width:"
5146 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Expandable folders"
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Expandable"
5153 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:window"
5158 #| msgid "Folders"
5159 msgctxt "@label:checkbox"
5160 msgid "Folders:"
5161 msgstr "Ridants"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5166 msgid "By clicking anywhere on the row"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5172 msgid "By clicking on icon or name"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@info"
5179 #| msgid "Show preview of files and folders"
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Open files and folders:"
5182 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:tooltip"
5188 msgid "Size: 1 pixel"
5189 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5190 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5191 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "View Display Style"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Icons"
5203 msgstr "Imådjetes"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Compact"
5209 msgstr "Rastrindou"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 msgid "Details"
5215 msgstr "Detays"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5220 msgid "Ascending"
5221 msgstr "Crexhant"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 msgid "Descending"
5227 msgstr "Discrexhant"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show folders first"
5233 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show hidden files"
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show hidden files last"
5241 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show preview"
5247 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show in groups"
5253 msgstr "Håyner e groupes"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files"
5259 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@label"
5264 #| msgid "Additional Information"
5265 msgctxt "@title:group"
5266 msgid "Additional Information"
5267 msgstr "Informåcions di rawete"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5270 #, kde-format
5271 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@label:listbox"
5277 msgid "View mode:"
5278 msgstr "Môde di vuwe:"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Sorting:"
5284 msgstr "Relére:"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:group"
5289 #| msgid "View Properties"
5290 msgid "View options:"
5291 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder"
5297 msgstr "Ridant do momumint"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 msgid "Current folder and sub-folders"
5305 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5310 msgid "All folders"
5311 msgstr "Tos les ridants"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Apply to:"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:check"
5322 #| msgid "Use as default for new folders"
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Use as default view settings"
5325 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid ""
5331 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5332 "continue?"
5333 msgstr ""
5334 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info"
5339 msgid ""
5340 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5341 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5342
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:window"
5346 msgid "Applying View Properties"
5347 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5348
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:progress"
5352 msgid "Counting folders: %1"
5353 msgstr "Contant les ridants: %1"
5354
5355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:progress"
5358 msgid "Folders: %1"
5359 msgstr "Ridants: %1"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Zoom"
5364 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5365 msgid "Zoom:"
5366 msgstr "Zoumer"
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5369 #, kde-format
5370 msgid "Zoom"
5371 msgstr "Zoumer"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5376 msgid "Sets the size of the file icons."
5377 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5380 #, kde-format
5381 msgid "Stop"
5382 msgstr "Hôw"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@tooltip"
5387 msgid "Stop loading"
5388 msgstr "Arester di tcherdjî"
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5391 #, kde-kuit-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5393 msgid ""
5394 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5395 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5396 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5397 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5398 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5399 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5400 "device.</item></list></para>"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Show Zoom Slider"
5407 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5408
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Show Space Information"
5413 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5414
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5416 #, kde-format
5417 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5421 #, kde-format
5422 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5426 #, kde-format
5427 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5431 #, kde-format
5432 msgid "KDiskFree"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info"
5438 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Installing Filelight…"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status Free disk space"
5450 msgid "%1 free"
5451 msgstr "%1 libe"
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5456 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5462 msgid ""
5463 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5464 "Press to manage disk space usage."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@title"
5470 msgid "Free Up Disk Space"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@title"
5477 msgid ""
5478 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5479 "identify big files and folders.</para>"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Install Filelight…"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5489 #, kde-format
5490 msgid "Trash Emptied"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5494 #, kde-format
5495 msgid "The Trash was emptied."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@title:window"
5501 #| msgid "Places"
5502 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 msgid "Places"
5504 msgstr "Plaeces"
5505
5506 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5509 msgid "Count of available Network Shares"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5515 #| msgid "Sett&ings"
5516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "Settings"
5518 msgstr "Apont&iaedjes"
5519
5520 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5523 msgid "A subset of Dolphin settings."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5527 #, kde-format
5528 msgid "Select Remote Charset"
5529 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5530
5531 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5532 #, kde-format
5533 msgid "Default"
5534 msgstr "Prémetou"
5535
5536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5537 #, kde-format
5538 msgid "Reload"
5539 msgstr "Ritcherdjî"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:656
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "1 Folder selected"
5545 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "1 folder selected"
5548 msgid_plural "%1 folders selected"
5549 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5550 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:657
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "1 File selected"
5556 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "1 file selected"
5559 msgid_plural "%1 files selected"
5560 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5561 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:659
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid "1 Folder"
5567 #| msgid_plural "%1 Folders"
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "1 folder"
5570 msgid_plural "%1 folders"
5571 msgstr[0] "1 ridant"
5572 msgstr[1] "%1 ridants"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:660
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5577 #| msgid "Your emails"
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "1 file"
5580 msgid_plural "%1 files"
5581 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5582 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:664
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5587 msgid "%1, %2 (%3)"
5588 msgstr "%1, %2 (%3)"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:666
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status files (size)"
5593 msgid "%1 (%2)"
5594 msgstr "%1 (%2)"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:670
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@info:status"
5599 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "0 folders, 0 files"
5602 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "<filename> copy"
5607 msgid "%1 copy"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:1079
5611 #, kde-format
5612 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5613 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5614 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5615 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1084
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@label"
5620 #| msgid "Path"
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Open %1 Item"
5623 msgid_plural "Open %1 Items"
5624 msgstr[0] "Tchimin"
5625 msgstr[1] "Tchimin"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1214
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Side Padding"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1218
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Automatic Column Widths"
5637 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1223
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Custom Column Widths"
5643 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1829
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@info:status"
5648 #| msgid "Move to trash operation completed."
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Trash operation completed."
5651 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:1839
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "Delete operation completed."
5657 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:1995
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Rename inline"
5662 msgctxt "@action:button"
5663 msgid "Rename and Hide"
5664 msgstr "Rilomer dvins"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:1999
5667 #, kde-format
5668 msgid ""
5669 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5670 "Do you still want to rename it?"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2001
5674 #, kde-format
5675 msgid ""
5676 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5677 "Do you still want to rename it?"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2003
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #| msgid "Show Hidden Files"
5684 msgid "Hide this File?"
5685 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2003
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@title:group"
5690 #| msgid "Home Folder"
5691 msgid "Hide this Folder?"
5692 msgstr "Ridant måjhon"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2053
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location is empty."
5698 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2055
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "The location '%1' is invalid."
5704 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2324
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:progress"
5709 #| msgid "Loading folder..."
5710 msgid "Loading…"
5711 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2343
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:progress"
5716 #| msgid "Loading folder..."
5717 msgid "Loading canceled"
5718 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2345
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5723 msgid "No items matching the filter"
5724 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2347
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5729 msgid "No items matching the search"
5730 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2349
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5735 #| msgid "The location is empty."
5736 msgid "Trash is empty"
5737 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2352
5740 #, kde-format
5741 msgid "No tags"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2355
5745 #, kde-format
5746 msgid "No files tagged with \"%1\""
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2359
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5752 msgid "No recently used items"
5753 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2361
5756 #, kde-format
5757 msgid "No shared folders found"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2363
5761 #, kde-format
5762 msgid "No relevant network resources found"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2365
5766 #, kde-format
5767 msgid "No MTP-compatible devices found"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2367
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "No items found."
5774 msgid "No Apple devices found"
5775 msgstr "Nou cayet d' trové."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2369
5778 #, kde-format
5779 msgid "No Bluetooth devices found"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2371
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5785 #| msgid "Folders First"
5786 msgid "Folder is empty"
5787 msgstr "Ridants aprume"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@action"
5792 #| msgid "Create Folder..."
5793 msgctxt "@action"
5794 msgid "Create Folder…"
5795 msgstr "Ahiver ridant..."
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid ""
5801 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5802 "items at once results in their new names differing only in a number."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5810 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5811 "deleted later if disk space is needed."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5819 "recovered by normal means."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5825 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5826 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Duplicate Here"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgid "Properties"
5838 msgstr "Prôpietés"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5843 msgid ""
5844 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5845 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5846 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5847 "there like managing read- and write-permissions."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Location"
5853 msgctxt "@action:incontextmenu"
5854 msgid "Copy Location"
5855 msgstr "Eplaeçmint"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5860 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5866 #| msgid "Move to Trash"
5867 msgctxt "@action:inmenu File"
5868 msgid "Move to Trash…"
5869 msgstr "Taper å batch"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5874 #| msgid "Delete"
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Delete…"
5877 msgstr "Disfacer"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Duplicate Here…"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Location"
5888 msgctxt "@action:incontextmenu"
5889 msgid "Copy Location…"
5890 msgstr "Eplaeçmint"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5895 msgid ""
5896 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5897 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5898 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5899 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5900 "interface> option is enabled.</para>"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5906 msgid ""
5907 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5908 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5909 "you an overview in folders with many items.</para>"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5915 msgid ""
5916 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5917 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5918 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5919 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5920 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5921 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5922 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:intoolbar"
5928 msgid "View Mode"
5929 msgstr "Môde di Vuwe"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5934 msgid "This increases the icon size."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Reset Zoom Level"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Default"
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Prémetou"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Zoom"
5964 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5965 msgid "Zoom"
5966 msgstr "Zoumer"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Show preview"
5971 msgctxt "@action:intoolbar"
5972 msgid "Show Previews"
5973 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info"
5978 msgid "Show preview of files and folders"
5979 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 msgid ""
5985 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5986 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5987 "the images."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5993 msgid "Folders First"
5994 msgstr "Ridants aprume"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5999 #| msgid "Show Hidden Files"
6000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 msgid "Hidden Files Last"
6002 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Sort By"
6008 msgstr "Relére pa"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6013 #| msgid "Additional Information"
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Show Additional Information"
6016 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Show in Groups"
6022 msgstr "Håyner e groupes"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu"
6033 #| msgid "Show Hidden Files"
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Show Hidden Files"
6036 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6043 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6044 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6045 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6046 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6047 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6048 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6049 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6055 #| msgid "Adjust View Properties..."
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Adjust View Display Style…"
6058 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 msgid ""
6064 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6070 msgid "Icons"
6071 msgstr "Imådjetes"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info"
6076 msgid "Icons view mode"
6077 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6082 msgid "Compact"
6083 msgstr "Rastrindou"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info"
6088 msgid "Compact view mode"
6089 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 msgid "Details"
6095 msgstr "Detays"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info"
6100 msgid "Details view mode"
6101 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort descending"
6106 msgid "Z-A"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgid "A-Z"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@option:check"
6118 #| msgid "Show folders first"
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Largest First"
6121 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@option:check"
6126 #| msgid "Show folders first"
6127 msgctxt "Sort ascending"
6128 msgid "Smallest First"
6129 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@option:check"
6134 #| msgid "Show folders first"
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Newest First"
6137 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6142 #| msgid "Folders First"
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Oldest First"
6145 msgstr "Ridants aprume"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@option:option"
6150 #| msgid "Highest Rating"
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Highest First"
6153 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@option:check"
6158 #| msgid "Show folders first"
6159 msgctxt "Sort ascending"
6160 msgid "Lowest First"
6161 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6166 #| msgid "Descending"
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Descending"
6169 msgstr "Discrexhant"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #| msgid "Ascending"
6175 msgctxt "Sort ascending"
6176 msgid "Ascending"
6177 msgstr "Crexhant"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6180 #, kde-format
6181 msgctxt ""
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6183 "selection is empty when this text is shown."
6184 msgid "Actions for Current View"
6185 msgstr ""
6186
6187 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6188 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6191 #. and a fallback will be used.
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6193 #, kde-format
6194 msgid "Actions for %1"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6198 #, kde-format
6199 msgctxt ""
6200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6201 "of selected files/folders."
6202 msgid "Actions for One Selected Item"
6203 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6204 msgstr[0] ""
6205 msgstr[1] ""
6206
6207 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@info:status"
6210 #| msgid "Updating version information..."
6211 msgctxt "@info:status"
6212 msgid "Updating version information…"
6213 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@label"
6217 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6218 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6219 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6223 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@option:check"
6227 #~| msgid "Show preview"
6228 #~ msgid "No previews"
6229 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~| msgid "Activate Next Tab"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Activate Tab %1"
6236 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Activate Next Tab"
6240 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6244 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6245
6246 #~ msgid "Split the view into two panes"
6247 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6248
6249 #~ msgid "Show tooltips"
6250 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6251
6252 #~ msgctxt "@option:check"
6253 #~ msgid "Show tooltips"
6254 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6255
6256 #~ msgctxt "option:check"
6257 #~ msgid "Rename inline"
6258 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "1 File"
6262 #~ msgid_plural "%1 Files"
6263 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6264 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:menu"
6268 #~| msgid "Search Toolbar"
6269 #~ msgid "More Search Tools"
6270 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6274 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Startup"
6278 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "View Modes"
6282 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Navigation"
6286 #~ msgstr "Naiviaedje"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@title:group"
6290 #~| msgid "View"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "View: "
6293 #~ msgstr "Vey"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6297 #~| msgid "General"
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "General: "
6300 #~ msgstr "Djenerå"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Open in New Tab"
6305 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6306 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6307 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6311 #~| msgid "General"
6312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6313 #~ msgid "General:"
6314 #~ msgstr "Djenerå"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@title:window"
6318 #~| msgid "Filter"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6320 #~ msgid "Filter..."
6321 #~ msgstr "Passete"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Search..."
6326 #~ msgid "Search..."
6327 #~ msgstr "Trover..."
6328
6329 #~ msgctxt "@info:progress"
6330 #~ msgid "Sorting..."
6331 #~ msgstr "Relére..."
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@title:window"
6335 #~| msgid "Filter"
6336 #~ msgid "Filter..."
6337 #~ msgstr "Passete"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Configure..."
6341 #~ msgstr "Apontyî..."
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@label:textbox"
6345 #~| msgid "Search..."
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Search..."
6348 #~ msgstr "Trover..."
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@info:status"
6352 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@info:credit"
6360 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6361 #~ msgctxt "@info:credit"
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6364 #~ "Angelaccio"
6365 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6366
6367 #~ msgid "Font family"
6368 #~ msgstr "Famile del fonte"
6369
6370 #~ msgid "Font size"
6371 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6372
6373 #~ msgid "Italic"
6374 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6375
6376 #~ msgid "Font weight"
6377 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6383 #~ "coridjaedje di bug"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@item"
6387 #~| msgid "Eject '%1'"
6388 #~ msgctxt "@item"
6389 #~ msgid "Eject"
6390 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@item"
6394 #~| msgid "Release '%1'"
6395 #~ msgctxt "@item"
6396 #~ msgid "Release"
6397 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@item"
6401 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6402 #~ msgctxt "@item"
6403 #~ msgid "Safely Remove"
6404 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@item"
6408 #~| msgid "Unmount '%1'"
6409 #~ msgctxt "@item"
6410 #~ msgid "Unmount"
6411 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6415 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6421 #~ "respondou: %2"
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6425 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~| msgid "Open in New Tab"
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Open in New Tab"
6432 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Open in New Window"
6439 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@item"
6443 #~| msgid "Unmount '%1'"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Mount"
6446 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~| msgid "Edit '%1'..."
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Edit..."
6453 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~| msgid "Remove '%1'"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Remove"
6460 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~| msgid "Hide '%1'"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Hide"
6467 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Add Entry..."
6471 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Icon Size"
6475 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6476
6477 #~ msgctxt "Small icon size"
6478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6480
6481 #~ msgctxt "Medium icon size"
6482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "Large icon size"
6486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6488
6489 #~ msgctxt "Huge icon size"
6490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~| msgid "Show Search Bar"
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6498 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6505 #~ msgid "Sett&ings"
6506 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@action"
6510 #~| msgid "Control"
6511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6512 #~ msgid "Control"
6513 #~ msgstr "Controler"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgid "Show comment"
6517 #~ msgctxt "@action"
6518 #~ msgid "Show menu"
6519 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Services"
6523 #~ msgstr "Siervices"
6524
6525 #~ msgctxt "@title"
6526 #~ msgid "Dolphin Part"
6527 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@title:group"
6531 #~| msgid "Navigation"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Url Navigator"
6534 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6535 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6536 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "Unknown"
6540 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6544 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6547 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Unknown size"
6551 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@title:group"
6555 #~| msgid "Startup"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Start in:"
6558 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6562 #~| msgid "Add to Places"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6565 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Rename Items"
6569 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6573 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "New name #"
6577 #~ msgstr "Movea no #"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6582 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6583 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6587 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "View Properties"
6591 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6592
6593 #~ msgid "Show facets widget"
6594 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "action:button"
6598 #~| msgid "Fewer Options"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Fewer Options"
6601 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "action:button"
6605 #~| msgid "More Options"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "More Options"
6608 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Any"
6612 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@title:window"
6616 #~| msgid "Folders"
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgid "Folders"
6619 #~ msgstr "Ridants"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6622 #~ msgid "Anytime"
6623 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:option"
6626 #~ msgid "Today"
6627 #~ msgstr "Ådjourdu"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgid "Yesterday"
6631 #~ msgstr "Ayir"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Go"
6635 #~ msgstr "Potchî"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Tools"
6639 #~ msgstr "Usteyes"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6642 #~ msgid "Preview"
6643 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6644
6645 #~ msgid "stop"
6646 #~ msgstr "hôw"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6649 #~ msgid "Add to Places"
6650 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6653 #~ msgid "Descending"
6654 #~ msgstr "Discrexhant"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Configure Shown Data"
6658 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6659
6660 #~ msgctxt "@label::textbox"
6661 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6664
6665 #~ msgctxt "action:button"
6666 #~ msgid "Everywhere"
6667 #~ msgstr "Tot costé"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Unchanged"
6671 #~ msgstr "Nén candjî"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Horizontally flipped"
6675 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "180° rotated"
6679 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Vertically flipped"
6683 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Transposed"
6687 #~ msgstr "Transpoizé"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "90° rotated"
6691 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Transviersé"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "270° rotated"
6699 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Label:"
6703 #~ msgstr "Etikete :"
6704
6705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6706 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Location:"
6710 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Choose an icon:"
6714 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6715
6716 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6717 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Add Places Entry"
6721 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Edit Places Entry"
6725 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Show All Entries"
6729 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Properties"
6733 #~ msgstr "Prôpietés"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@title:window"
6737 #~| msgid "Additional Information"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Additional Information Shown"
6740 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Apply View Properties To"
6744 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Use these view properties as default"
6748 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6749
6750 #~ msgctxt "@label:textbox"
6751 #~ msgid "Location:"
6752 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Icon Size"
6756 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6759 #~ msgid "Preview:"
6760 #~ msgstr "Prévey:"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Text"
6764 #~ msgstr "Tecse"
6765
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6767 #~ msgid "Font:"
6768 #~ msgstr "Fonte:"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6771 #~ msgid "Width:"
6772 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6775 #~ msgid "Small"
6776 #~ msgstr "Pitite"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6779 #~ msgid "Medium"
6780 #~ msgstr "Moyene"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Expandable folders"
6784 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6788 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:button"
6791 #~ msgid "Additional Information"
6792 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6795 #~ msgid "Select All"
6796 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6799 #~ msgid "Reload"
6800 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Image Size"
6804 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6805
6806 #~ msgctxt "@item"
6807 #~ msgid "Places"
6808 #~ msgstr "Plaeces"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@item"
6812 #~| msgid "Recently Accessed"
6813 #~ msgctxt "@item"
6814 #~ msgid "Recently Saved"
6815 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6816
6817 #~ msgctxt "@item"
6818 #~ msgid "Search For"
6819 #~ msgstr "Cweri après"
6820
6821 #~ msgctxt "@item"
6822 #~ msgid "Devices"
6823 #~ msgstr "Éndjins"
6824
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgid "Home"
6827 #~ msgstr "Måjhon"
6828
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Network"
6831 #~ msgstr "Rantoele"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Root"
6835 #~ msgstr "Raecene"
6836
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Trash"
6839 #~ msgstr "Batch"
6840
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Today"
6843 #~ msgstr "Ouy"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Yesterday"
6847 #~ msgstr "Ayir"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "This Month"
6851 #~ msgstr "Ci moes chal"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Last Month"
6855 #~ msgstr "Li moes passé"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Documents"
6859 #~ msgstr "Documints"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Images"
6863 #~ msgstr "Imådjes"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Audio Files"
6867 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Videos"
6871 #~ msgstr "Videyos"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgid "Empty Trash"
6876 #~ msgid "Empty Search"
6877 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "&Delete"
6881 #~ msgstr "&Disfacer"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "&Move to Trash"
6885 #~ msgstr "&Taper å batch"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~ msgid "Rename..."
6889 #~ msgstr "Rilomer..."
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Help"
6893 #~ msgstr "Aidance"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6897 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Date"
6901 #~ msgstr "Date"
6902
6903 #~ msgctxt "option:check"
6904 #~ msgid "Natural sorting of items"
6905 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6909 #~| msgid "Current folder"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - current folder"
6912 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6916 #~| msgid "Current folder"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6918 #~ msgid "%1 - current device"
6919 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@item"
6923 #~| msgid "Devices"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6925 #~ msgid "%1 - all devices"
6926 #~ msgstr "Éndjins"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste Into Folder"
6930 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6933 #~ msgid "%A"
6934 #~ msgstr "%A"
6935
6936 #~ msgctxt ""
6937 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6938 #~ "locale, and %Y is full year number"
6939 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6940 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6941
6942 #~ msgctxt ""
6943 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6944 #~ "and %Y is full year number"
6945 #~ msgid "%B, %Y"
6946 #~ msgstr "%B, %Y"
6947
6948 #~ msgctxt "@info"
6949 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6950 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Mouse"
6954 #~ msgstr "Sori"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6958 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Paste"
6962 #~ msgstr "Claper"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:textbox"
6965 #~ msgid "Find:"
6966 #~ msgstr "Trover :"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Update of version information failed."
6970 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Text"
6974 #~ msgstr "Copyî tecse"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group Date"
6981 #~ msgid "Last Week"
6982 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6983
6984 #~ msgctxt ""
6985 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6986 #~ "full year number"
6987 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6988 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6989
6990 #~ msgid "Zoom slider"
6991 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6992
6993 #~| msgctxt "@title:group Date"
6994 #~| msgid "Today"
6995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6996 #~ msgid "Today"
6997 #~ msgstr "Ådjourdu"
6998
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Yesterday"
7001 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7002 #~ msgid "Yesterday"
7003 #~ msgstr "Ayir"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Trash"
7007 #~ msgstr "Batch"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@label:slider"
7011 #~| msgid "Maximum file size:"
7012 #~ msgctxt "@option:option"
7013 #~ msgid "Maximum Rating"
7014 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7015
7016 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7017 #~ msgid "Small"
7018 #~ msgstr "Pitite"
7019
7020 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7021 #~ msgid "Medium"
7022 #~ msgstr "Moyene"
7023
7024 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7025 #~ msgid "Large"
7026 #~ msgstr "Grande"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Information Message"
7030 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Copy Error Message"
7034 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@label"
7038 #~| msgid "Link Destination"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgid "No destination"
7041 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7042
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7045 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Do not create previews for"
7049 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Version Control Systems"
7053 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7054
7055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7056 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7057 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "Items in a folder"
7061 #~| msgid "1 item"
7062 #~| msgid_plural "%1 items"
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7064 #~ msgid "items"
7065 #~ msgstr "1 cayet"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~| msgid "Name"
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "Name"
7072 #~ msgstr "No"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label"
7076 #~| msgid "Size"
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Size"
7079 #~ msgstr "Grandeu"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Date"
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Date"
7086 #~ msgstr "Date"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Permissions"
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgid "Permissions"
7093 #~ msgstr "Droets"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Owner"
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgid "Owner"
7100 #~ msgstr "Propiyetaire"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Group"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Group"
7107 #~ msgstr "Groupe"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@label"
7111 #~| msgid "Type"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Type"
7114 #~ msgstr "Sôre"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Link Destination"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Destination"
7121 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@label"
7125 #~| msgid "Path"
7126 #~ msgctxt "@item:intable"
7127 #~ msgid "Path"
7128 #~ msgstr "Tchimin"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgid "By Name"
7132 #~ msgstr "Sol no"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgid "By Size"
7136 #~ msgstr "Sol grandeu"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~ msgid "By Permissions"
7140 #~ msgstr "So les permissions"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgid "By Owner"
7144 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7147 #~ msgid "By Group"
7148 #~ msgstr "Sol groupe"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Link Destination"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Link Destination"
7155 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~ msgid "Name"
7159 #~ msgstr "No"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Additional information"
7163 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7167 #~| msgid "%1 (%2)"
7168 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7169 #~ msgid "%1 (%2)"
7170 #~ msgstr "%1 (%2)"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Rename inline"
7174 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7178 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7179
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7182 #~ "the UI)"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7185 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:tab"
7188 #~ msgid "Column"
7189 #~ msgstr "Colone"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Grid"
7193 #~ msgstr "Grile"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:listbox"
7196 #~ msgid "Arrangement:"
7197 #~ msgstr "Arindjmint:"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7200 #~ msgid "Columns"
7201 #~ msgstr "Colones"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7204 #~ msgid "Rows"
7205 #~ msgstr "Royes"
7206
7207 #~ msgctxt "@label:listbox"
7208 #~ msgid "Grid spacing:"
7209 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7212 #~ msgid "None"
7213 #~ msgstr "Nouk"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7216 #~ msgid "Small"
7217 #~ msgstr "Pitit"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7220 #~ msgid "Medium"
7221 #~ msgstr "Moyén"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgid "Large"
7225 #~ msgstr "Grand"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7228 #~ msgid "Column"
7229 #~ msgstr "Colone"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check"
7232 #~ msgid "Expandable Folders"
7233 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:menu"
7236 #~ msgid "Columns"
7237 #~ msgstr "Colones"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7240 #~ msgid "Columns"
7241 #~ msgstr "Colones"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7244 #~ msgid "Resize column"
7245 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7246
7247 #~ msgctxt "@title::column"
7248 #~ msgid "Link Destination"
7249 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7250
7251 #~ msgctxt "@title::column"
7252 #~ msgid "Path"
7253 #~ msgstr "Tchimin"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7256 #~ msgid "Deselect Item"
7257 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Show hidden files"
7261 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Show preview"
7265 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7271 #~ "plaece)"
7272
7273 #~ msgid "Arrangement"
7274 #~ msgstr "Arindjmint"
7275
7276 #~ msgid "Item height"
7277 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7278
7279 #~ msgid "Item width"
7280 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7281
7282 #~ msgid "Grid spacing"
7283 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7284
7285 #~ msgid "Number of textlines"
7286 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Configure..."
7290 #~ msgstr "Apontyî..."
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@label::textbox"
7294 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7295 #~ msgctxt "@label::textbox"
7296 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7297 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@info"
7301 #~| msgid "Remove search option"
7302 #~ msgid "Remove folder restriction"
7303 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Tag"
7307 #~ msgstr "Etikete"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Today"
7311 #~ msgstr "Ådjourdu"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Yesterday"
7315 #~ msgstr "Ayir"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Date"
7319 #~ msgstr "Date"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~| msgid "Open in New Window"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7326 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7336 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7337
7338 #~ msgctxt "@info"
7339 #~ msgid "Close"
7340 #~ msgstr "Clôre"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "View Mode"
7344 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "No Tags Available"
7348 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Byte"
7352 #~ msgstr "Octet"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "KByte"
7356 #~ msgstr "KOctet"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "MByte"
7360 #~ msgstr "MOctet"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "GByte"
7364 #~ msgstr "GOctet"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "All"
7368 #~ msgstr "Totafwait"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Text"
7372 #~ msgstr "Tecse"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Filenames"
7376 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Search:"
7380 #~ msgstr "Trover :"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "What:"
7384 #~ msgstr "Cwè :"
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid "Add search option"
7388 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "Save"
7392 #~ msgstr "Schaper"
7393
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid "Save search options"
7396 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "Close"
7400 #~ msgstr "Clôre"
7401
7402 #~ msgctxt "@info"
7403 #~ msgid "Close search options"
7404 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Greater Than"
7408 #~ msgstr "Pus grand ki"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7412 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Less Than"
7416 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7420 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Size:"
7424 #~ msgstr "Grandeu :"
7425
7426 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7427 #~ msgid "All"
7428 #~ msgstr "Totes"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Equal to"
7432 #~ msgstr "Ewal ki"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Not Equal to"
7436 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7437
7438 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7439 #~ msgid "Any"
7440 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Rating:"
7444 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Name:"
7448 #~ msgstr "No :"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "Save Search Options"
7452 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7453
7454 #~ msgid "Criteria"
7455 #~ msgstr "Criteres"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "Grandeu"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgid "Date"
7463 #~ msgstr "Date"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgid "Permissions"
7467 #~ msgstr "Permissions"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7470 #~ msgid "Owner"
7471 #~ msgstr "Prôpietaire"
7472
7473 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7474 #~ msgid "Group"
7475 #~ msgstr "Groupe"
7476
7477 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7478 #~ msgid "Type"
7479 #~ msgstr "Sôre"
7480
7481 #~ msgctxt "@item::intable"
7482 #~ msgid "Normal"
7483 #~ msgstr "Normå"
7484
7485 #~ msgctxt "@item::intable"
7486 #~ msgid "Update required"
7487 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7488
7489 #~ msgctxt "@item::intable"
7490 #~ msgid "Locally modified"
7491 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7492
7493 #~ msgctxt "@item::intable"
7494 #~ msgid "Added"
7495 #~ msgstr "Radjouté"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgid "Size"
7499 #~ msgstr "Grandeu"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgid "Date"
7503 #~ msgstr "Date"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7506 #~ msgid "Permissions"
7507 #~ msgstr "Droets"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~ msgid "Owner"
7511 #~ msgstr "Prôpietaire"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~ msgid "Group"
7515 #~ msgstr "Groupe"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7518 #~ msgid "Type"
7519 #~ msgstr "Sôre"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~ msgid "Size"
7523 #~ msgstr "Grandeu"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "Date"
7527 #~ msgstr "Date"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgid "Permissions"
7531 #~ msgstr "Droets"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgid "Owner"
7535 #~ msgstr "Prôpietaire"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgid "Group"
7539 #~ msgstr "Groupe"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~ msgid "Type"
7543 #~ msgstr "Sôre"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:menu"
7546 #~ msgid "Additional Information"
7547 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:check"
7550 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7551 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7552
7553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7554 #~ msgid "SVN Update"
7555 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7556
7557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7558 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7559 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7560
7561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7562 #~ msgid "SVN Commit..."
7563 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7566 #~ msgid "SVN Add"
7567 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7568
7569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7570 #~ msgid "SVN Delete"
7571 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7572
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7575 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7579 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Updated SVN repository."
7583 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "SVN Commit"
7587 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:button"
7590 #~ msgid "Commit"
7591 #~ msgstr "Evoyî"
7592
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7595 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7599 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7600
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Committed SVN changes."
7603 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7604
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7607 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7611 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7612
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7615 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7619 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7623 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7627 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Total Size:"
7631 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~| msgid "Type"
7636 #~ msgctxt "@label file type"
7637 #~ msgid "Type"
7638 #~ msgstr "Sôre"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Change Tags"
7642 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7643
7644 #~ msgctxt "@label:textbox"
7645 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7646 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Create new tag:"
7650 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7651
7652 #~ msgctxt "@info"
7653 #~ msgid "Delete tag"
7654 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7655
7656 #~ msgctxt "@info"
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7661 #~ "tos les fitchîs ?"
7662
7663 #~ msgctxt "@title"
7664 #~ msgid "Delete tag"
7665 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Delete"
7669 #~ msgstr "Disfacer"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Add Tags..."
7673 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Change..."
7677 #~ msgstr "Candjî..."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:progress"
7680 #~ msgid "Changing annotations"
7681 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7682
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7684 #~ msgid "Type"
7685 #~ msgstr "Sôre"
7686
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Size"
7689 #~ msgstr "Grandeu"
7690
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~ msgid "Modified"
7693 #~ msgstr "Candjî"
7694
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "Propiyetaire"
7698
7699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgid "Permissions"
7701 #~ msgstr "Droets"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:window"
7704 #~ msgid "Change Comment"
7705 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7706
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Add Comment"
7709 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~| msgid "Size"
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "Grandeu"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~| msgid "Modified"
7721 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7722 #~ msgid "Modified"
7723 #~ msgstr "Candjî"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7727 #~| msgid "By Type"
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "MIME Type"
7730 #~ msgstr "Sol sôre"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgid "Location"
7734 #~ msgctxt "@label file URL"
7735 #~ msgid "Location"
7736 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@info:status"
7740 #~| msgid "Created folder."
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Creator"
7743 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:button"
7747 #~| msgid "Cancel"
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Channels"
7750 #~ msgstr "Rinoncî"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7754 #~| msgid "Modified"
7755 #~ msgctxt "@label EXIF"
7756 #~ msgid "Model"
7757 #~ msgstr "Candjî"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@label"
7761 #~| msgid "Width x Height:"
7762 #~ msgctxt "@label image width and height"
7763 #~ msgid "Width x Height"
7764 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Rating"
7768 #~ msgstr "Préjhaedje"
7769
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7771 #~ msgid "Tags"
7772 #~ msgstr "Etiketes"
7773
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Comment"
7776 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@label"
7780 #~| msgid "Filenames"
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "File Name"
7783 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Type:"
7787 #~ msgstr "Sôre :"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Modified:"
7791 #~ msgstr "Candjî :"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Owner:"
7795 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Tags:"
7799 #~ msgstr "Etiketes :"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "Comment:"
7803 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7806 #~ msgid "Get Service Menu..."
7807 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7808
7809 #~ msgctxt "@title:menu"
7810 #~ msgid "Navigation Bar"
7811 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7812
7813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7814 #~ msgid "Click to begin the search"
7815 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Modified:"
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Date Modified"
7822 #~ msgstr "Candjî :"
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Copy operation completed."
7826 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Move operation completed."
7830 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Link operation completed."
7834 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Renaming operation completed."
7838 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@title:group"
7842 #~| msgid "Text"
7843 #~ msgctxt "label"
7844 #~ msgid "Texts"
7845 #~ msgstr "Tecse"
7846
7847 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7848 #~ msgid "with optional icon and description"
7849 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7850
7851 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7852 #~ msgid "No Tags"
7853 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7854
7855 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7856 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7860 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgctxt "@item::intable"
7864 #~ msgid "Editing"
7865 #~ msgstr "&Candjî"
7866
7867 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7868 #~ msgid "Not yet tagged"
7869 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7872 #~ msgid "Move To Trash"
7873 #~ msgstr "Taper å batch"