1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:328
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:331
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:334
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:337
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:340
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:344
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:416
118 #: dolphinmainwindow.cpp:417
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:423
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:424
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:579
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:581
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:590
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:630
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:640
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #| msgid "Searching..."
457 msgstr "Pretražujem..."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
573 msgstr "Zaustavi učitavanje"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zamijeni lokaciju"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
613 msgctxt "@action:inmenu File"
614 msgid "Undo close tab"
615 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
619 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
620 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
628 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
629 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
630 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
638 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
639 "folders that contain personal application data."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Compare Files"
646 msgstr "Uporedi datoteke"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
653 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Open Terminal"
661 msgstr "Otvori terminal"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
668 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
669 "terminal application.</para>"
672 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 #| msgid "Open Terminal"
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal Here"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
686 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
687 "the terminal application.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Focus Terminal Panel"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 msgctxt "@title:menu"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
707 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
708 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
709 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
710 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
711 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Tab %1"
720 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Last Tab"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "Sljedeća kartica"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "Prethodna kartica"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
756 #| msgid "Show facets widget"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "Otvori u novoj kartici"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "Otvori u novom prozoru"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Otključaj panele"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "Zaključaj Panele"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
803 msgctxt "@title:window"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
823 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
834 "are given here by right-clicking.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
859 "quick switching between any folders.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
864 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
877 "like Konsole.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
894 msgctxt "@title:window"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Show Hidden Files"
902 msgctxt "@item:inmenu"
903 msgid "Show Hidden Places"
904 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
911 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
919 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
920 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
921 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
930 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
931 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
932 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
933 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
934 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
935 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
936 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
937 "interface> to display it again.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
942 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 #| msgid "Lock Panels"
944 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgstr "Zaključaj Panele"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
953 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
954 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
955 "directory that contains all data connected to this computer—the "
956 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
961 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
968 msgid "Close left view"
969 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
973 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
980 msgid "Close right view"
981 msgstr "Zatvori desni prikaz"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
985 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
993 msgstr "Razdvojeni prikaz"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1000 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1001 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1002 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1003 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1004 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1012 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1013 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1014 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1015 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1016 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1017 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1018 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1023 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1026 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1027 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1028 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1029 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1030 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1031 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1032 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1033 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1034 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1035 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1043 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1044 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1045 "be triggered this way.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1053 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1054 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1062 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1063 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1064 "Handbook</interface>."
1067 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1068 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1069 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1070 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1071 #. The same might be true for any external link you translate.
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1074 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1077 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1078 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1079 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1080 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1085 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1088 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1089 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1090 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1091 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1092 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1093 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1094 "windows so don't get too used to this.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1102 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1103 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1104 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1105 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1113 "support the continued work on this application and many other projects by "
1114 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1115 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1116 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1117 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1118 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1119 "behind the KDE community.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1127 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1128 "in your preferred language."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1136 "libraries and maintainers of this application."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1144 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1145 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1151 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1152 msgid "Defocus Terminal Panel"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1157 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1162 msgctxt "@action:button"
1164 msgstr "Isprazni smeće"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1168 msgid "Empties Trash to create free space"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1174 #| msgid "&Network Folders"
1175 msgctxt "@action:button"
1176 msgid "Add Network Folder"
1177 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu"
1182 #| msgid "Location Bar"
1183 msgctxt "@action:inmenu"
1184 msgid "Location Bar"
1185 msgid_plural "Location Bars"
1186 msgstr[0] "Traka lokacije"
1187 msgstr[1] "Traka lokacije"
1188 msgstr[2] "Traka lokacije"
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "Odznači sve"
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgstr "Automatsko pokretanje"
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "Nađi datoteku..."
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "Otvori &terminal"
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1263 msgctxt "@title:window"
1265 msgstr "Poništi odabir"
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1281 msgctxt "@title:menu"
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin alatna traka"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1321 #: dolphintabbar.cpp:126
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "Nova kartica"
1327 #: dolphintabbar.cpp:127
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "Otkači karticu"
1333 #: dolphintabbar.cpp:128
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1339 #: dolphintabbar.cpp:129
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Zatvori karticu"
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:497
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:501
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Lokacijska traka"
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Glavna alatna traka"
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1413 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgid "Search For"
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1420 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Search For"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1427 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgid "Search For"
1430 msgid "Search for %1"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Loading folder..."
1437 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1441 msgctxt "@info:progress"
1443 msgstr "Sortiram..."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr "Pretražujem..."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:status"
1466 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1467 msgctxt "@info:status"
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol"
1476 msgstr "Protokol nije valjan"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1481 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1488 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Hide Filter Bar"
1501 msgstr "Sakrij filter traku"
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1512 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1513 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1519 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1527 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1535 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "Invert Selection"
1544 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1545 msgid "One Selected File"
1546 msgid_plural "%1 Selected Files"
1547 msgstr[0] "Obrni odabir"
1548 msgstr[1] "Obrni odabir"
1549 msgstr[2] "Obrni odabir"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 msgid "One Selected Item"
1567 msgid_plural "%1 Selected Items"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid_plural "%1 Files"
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] "%1 datoteka"
1581 msgstr[1] "%1 datoteke"
1582 msgstr[2] "%1 datoteka"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid_plural "%1 Folders"
1589 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1591 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[0] "%1 direktorij"
1593 msgstr[1] "%1 direktorija"
1594 msgstr[2] "%1 direktorija"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1605 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1606 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 msgctxt "@item:intable"
1612 msgid_plural "%1 items"
1613 msgstr[0] "%1 stavka"
1614 msgstr[1] "%1 stavke"
1615 msgstr[2] "%1 stavki"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1619 msgctxt "width × height"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1625 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1631 msgctxt "@title:group"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1637 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgstr "Direktoriji"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1667 msgctxt "@title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1673 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Prije dvije sedmice"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Prije tri sedmice"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1741 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 "current locale, and yyyy is full year number."
1743 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1799 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "Ranije %B, %Y"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1922 msgid "The date format can be selected in settings."
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1927 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1928 #| msgid "Create New"
1931 msgstr "Kreiraj novi"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1983 #| msgid "Line Count"
1986 msgstr "Broj linija"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1991 msgstr "Broj riječi"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1996 msgstr "Broj linija"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2000 msgid "Date Photographed"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2011 msgctxt "@label width x height"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2017 #| msgctxt "@label:listbox"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2031 msgstr "Orijentacija"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2074 #| msgid "Release '%1'"
2076 msgid "Release Year"
2077 msgstr "Otpustite '%1'"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2081 msgid "Aspect Ratio"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2086 #| msgctxt "@option:check"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2112 msgid "File Extension"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2117 #| msgctxt "@title:menu"
2118 #| msgid "Selection"
2120 msgid "Deletion Time"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2125 msgid "Link Destination"
2126 msgstr "Odredište veze"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2131 #| msgid "Copied From"
2133 msgid "Downloaded From"
2134 msgstr "Kopirano sa"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2144 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2145 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2156 msgstr "Korisnička grupa"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2160 msgctxt "@info:status"
2161 msgid "Unknown error."
2162 msgstr "Nepoznata greška."
2165 #, fuzzy, kde-format
2174 msgid "File Manager"
2175 msgstr "Menadžer datoteka"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2185 msgctxt "@info:credit"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2195 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2199 msgctxt "@info:credit"
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2209 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2237 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Frank Reininghaus"
2243 msgstr "Frank Reininghaus"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2249 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2253 msgctxt "@info:credit"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2261 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Sebastian Trüg"
2267 msgstr "Sebastian Trüg"
2269 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2270 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2272 msgctxt "@info:credit"
2278 msgctxt "@info:credit"
2280 msgstr "David Faure"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Aaron J. Seigo"
2286 msgstr "Aaron J. Seigo"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Rafael Fernández López"
2292 msgstr "Rafael Fernández López"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Kevin Ottens"
2298 msgstr "Kevin Ottens"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Holger Freyther"
2304 msgstr "Holger Freyther"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Max Blazejak"
2310 msgstr "Max Blazejak"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Michael Austin"
2316 msgstr "Michael Austin"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Documentation"
2322 msgstr "Dokumentacija"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:shell"
2327 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2330 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2336 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Document to open"
2354 msgstr "Dokument za otvoriti"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2359 msgid "Hidden files shown"
2360 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2365 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2371 msgid "Automatic scrolling"
2372 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgstr "Preimenuj..."
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Move to Trash"
2396 msgstr "Premjesti u smeće"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Show Hidden Files"
2408 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Limit to Home Directory"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Automatic Scrolling"
2420 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2431 msgid "Previews shown"
2432 msgstr "Prikazani predpregledi"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2437 msgid "Auto-Play media files"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2444 #| msgid "Show Filter Bar"
2445 msgid "Show item on hover"
2446 msgstr "Prikaži filter traku"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2451 msgid "Date display format"
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Auto-Play media files"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2469 #| msgid "Show Filter Bar"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show item on hover"
2472 msgstr "Prikaži filter traku"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure..."
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Condensed Date"
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2488 msgctxt "@label::textbox"
2489 msgid "Select which data should be shown:"
2490 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2495 msgid "%1 item selected"
2496 msgid_plural "%1 items selected"
2497 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2498 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2499 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2512 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2513 #, fuzzy, kde-format
2515 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2517 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2519 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2533 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2534 "and then reopen the panel."
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2539 msgid "Install Konsole"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2555 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@title:window"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "Direktoriji"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@option:check"
2573 #| msgid "Documents"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:check"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:check"
2589 #| msgid "Audio Files"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "Audio datoteke"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@option:check"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:option"
2605 #| msgid "Any Rating"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Yesterday"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:option"
2629 #| msgid "This Week"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Ove sedmice"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:option"
2637 #| msgid "This Month"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "Ovaj mjesec"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:option"
2645 #| msgid "This Year"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:option"
2653 #| msgid "Any Rating"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "1 or more"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:option"
2669 #| msgid "2 or more"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "3 or more"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "4 or more"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "Highest Rating"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Highest Rating"
2696 msgstr "Najviša ocjena"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2701 #| msgid "Invert Selection"
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Clear Selection"
2704 msgstr "Obrni odabir"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2708 msgctxt "String list separator"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@item:inmenu"
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2724 #, fuzzy, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here (%1)"
2735 msgstr "Odavdje (%1)"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2751 msgctxt "@info:tooltip"
2752 msgid "Quit searching"
2753 msgstr "Prekid pretrage"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2757 msgctxt "action:button"
2759 msgstr "Ime datoteke"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2763 msgctxt "action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2776 #| msgid "Your emails"
2777 msgctxt "action:button"
2780 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2781 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Search in your home directory"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2791 msgid "More Search Tools"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2797 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2799 msgid "Query Results from '%1'"
2800 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info:shell"
2805 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2808 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Copying"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2826 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2834 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgid "Show preview of files and folders"
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2839 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Cutting"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2854 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2861 msgctxt "@action:button"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2871 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Duplicating"
2880 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2881 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2884 msgctxt "@action keep short"
2888 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Moving"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2911 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2912 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2913 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2914 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2921 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2922 msgid "Paste from Clipboard"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2927 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2928 msgid "Dismiss This Reminder"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2933 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2934 msgid "Don't Remind Me Again"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2939 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2942 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Renaming"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2960 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2974 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3016 msgid "Duplicate %2"
3017 msgid_plural "Duplicate %2"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Move to Trash"
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3036 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "&Preimenuj"
3051 msgstr[1] "&Preimenuj"
3052 msgstr[2] "&Preimenuj"
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3095 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3098 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgid "Searching..."
3101 msgctxt "@label:textbox"
3103 msgstr "Pretražujem..."
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services..."
3109 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3112 #, fuzzy, kde-format
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3123 "za kontrolu verzija."
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3128 msgid "Restart now?"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3133 msgctxt "@option:check"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3139 msgctxt "@option:check"
3140 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3141 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3145 msgctxt "@item:inmenu"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3156 msgid "Use system font"
3157 msgstr "Koristi sistemski font"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3167 msgstr "Veličina ikone"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3176 msgid "Preview size"
3177 msgstr "Veličina prikaza"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3182 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3183 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3188 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3198 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3203 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3212 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3220 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3228 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3250 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3258 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3266 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 msgid "Position of columns"
3272 msgstr "Pozicija kolona"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 msgid "Side Padding"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 msgid "Highlight entire row"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 msgid "Expandable folders"
3290 msgstr "Proširujući direktoriji"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3295 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3301 msgid "Recursive directory size limit"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3307 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3312 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Permissions"
3315 msgid "Permissions style format"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3322 msgid "Hidden files shown"
3323 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3331 "will be shown in the file view."
3333 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3334 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3348 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3355 msgstr "Način prikaza"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3363 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3365 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3366 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 msgid "Previews shown"
3373 msgstr "Prikazani predpregledi"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3383 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3389 msgid "Grouped Sorting"
3390 msgstr "Grupisano sortiranje"
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3398 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show preview of files and folders"
3438 msgid "Show hidden files and folders last"
3439 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3445 msgid "Visible roles"
3446 msgstr "VIdljive uloge :"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3452 msgid "Header column widths"
3453 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3459 msgid "Properties last changed"
3460 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3467 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "Dodatne informacije"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3498 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3499 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3505 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3513 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3514 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3515 "were removed/renamed ...etc"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3526 "korisničkom interfejsu)"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 msgstr "Početni URL"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "option:check"
3538 #| msgid "Open folders during drag operations"
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3558 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3559 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3564 msgid "Browse through archives"
3565 msgstr "Traži kroz arhive"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3570 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3571 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3579 "running in the Terminal panel."
3580 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3605 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3611 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3623 msgid "Show tooltips"
3624 msgstr "Prikaži opis alata"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3629 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3630 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3635 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show the statusbar"
3643 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 msgid "Show the space information in the statusbar"
3655 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 msgid "Lock the layout of the panels"
3661 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3677 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3680 msgid "Text width index"
3681 msgstr "Indeks širine teksta"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3687 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3692 msgid "Enabled plugins"
3693 msgstr "Omogućeni dodaci"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Configure..."
3699 msgctxt "@title:window"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3705 msgctxt "@title:group General settings"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3711 msgctxt "@title:group"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3717 msgctxt "@title:group"
3719 msgstr "Načini prikaza"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3723 msgctxt "@title:group"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "action:button"
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Context Menu"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "User Feedback"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3750 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@option:radio"
3761 #| msgid "Use common properties for all folders"
3762 msgctxt "@option:radio"
3763 msgid "Use common display style for all folders"
3764 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@option:radio"
3769 #| msgid "Remember properties for each folder"
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:group"
3786 msgctxt "@title:group"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "option:check"
3793 #| msgid "Natural sorting of items"
3794 msgctxt "option:radio"
3796 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@label:listbox"
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Sorting mode: "
3816 msgstr "Sortiranje:"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3820 msgctxt "option:check split view panes"
3821 msgid "Switch between panes with Tab key"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3825 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Split view"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Split view: "
3830 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3834 msgctxt "option:check"
3835 msgid "Turning off split view closes active pane"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3840 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show tooltips"
3847 msgstr "Prikaži savjete"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Miscellaneous: "
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show selection marker"
3860 msgstr "Prikaži marker odabira"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Rename inline"
3866 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3868 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3870 msgctxt "@title:window"
3871 msgid "Configure Preview for %1"
3872 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3878 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Moving files or folders to trash"
3884 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Empty Trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "Isprazni smeće"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Deleting files or folders"
3898 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:group"
3903 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "When opening an executable file:"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3936 #| msgid "App&lications"
3937 msgid "Open in application"
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3948 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3955 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3962 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3963 msgid "Confirmations"
3964 msgstr "Potvrđivanja"
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3968 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3970 msgstr "Statusna traka"
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:group"
3975 #| msgid "Show previews for:"
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Show previews in the view for:"
3978 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3981 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3985 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3990 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show preview"
4010 msgstr "Prikaži pregled"
4012 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4015 #| msgid "Status Bar"
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show status bar"
4018 msgstr "Statusna traka"
4020 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show zoom slider"
4024 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show space information"
4030 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4035 msgctxt "@title:tab"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4042 msgctxt "@title:tab"
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4049 msgctxt "@title:tab"
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "C&lose Current Tab"
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "After current tab"
4058 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "At end of tab bar"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Open in New Tabs"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Open new tabs: "
4072 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Open archives as folder"
4078 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Open folders during drag operations"
4084 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group General settings"
4090 msgctxt "@title:group"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4096 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4097 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Select Home Location"
4104 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Current Location"
4110 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Default Location"
4116 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check"
4121 #| msgid "Show in groups"
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Show on startup:"
4124 msgstr "Prikaži u grupama"
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 #| msgid "Split view mode"
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Begin in split view mode"
4132 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4137 #| msgid "New &Window"
4138 msgid "New windows:"
4139 msgstr "Novi &prozor"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show filter bar"
4145 msgstr "Prikaži filter traku"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 #| msgid "Editable location bar"
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Make location bar editable"
4153 msgstr "Traka uredive lokacije"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check"
4158 #| msgid "Open folders during drag operations"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Open new folders in tabs"
4161 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:group General settings"
4167 msgctxt "@label:checkbox"
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path in title bar"
4183 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4189 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4192 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4197 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4199 msgstr "Sistemski font"
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4205 msgstr "Prilagođena slova"
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4209 msgctxt "@action:button Choose font"
4211 msgstr "Izaberite..."
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label:listbox"
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Default icon size:"
4219 msgstr "Podrazumijevano:"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Preview size"
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Preview icon size:"
4226 msgstr "Veličina prikaza"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4229 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:group Size"
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group Size"
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4269 #, fuzzy, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgstr "Neograničeno"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum lines:"
4316 msgstr "Maksimum linija:"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4322 msgstr "Neograničeno"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum width:"
4346 msgstr "Najveća širina:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Expandable folders"
4351 msgctxt "@option:check"
4353 msgstr "Proširujući direktoriji"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@title:window"
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgstr "Direktoriji"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4365 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4366 msgid "By clicking anywhere on the row"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4372 msgid "By clicking on icon or name"
4375 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4377 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Show preview of files and folders"
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Open files and folders:"
4382 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "option:check"
4387 #| msgid "Natural sorting of items"
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "Number of items"
4390 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Size of contents, up to "
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4401 msgid_plural " levels deep"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Folder size displays:"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4414 msgctxt "option:radio as in relative date"
4415 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4420 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4421 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4426 msgctxt "@title:group"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4432 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4433 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4438 msgctxt "option:radio as numeric style"
4439 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4444 msgctxt "option:radio as combined style"
4445 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4449 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Permissions"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Permissions style:"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4459 msgctxt "@info:tooltip"
4460 msgid "Size: 1 pixel"
4461 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4462 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4463 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4464 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4468 msgctxt "@title:window"
4469 msgid "View Display Style"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4480 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4486 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4492 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4498 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show folders first"
4506 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show hidden files"
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show hidden files last"
4514 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show preview"
4520 msgstr "Prikaži pregled"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show in groups"
4526 msgstr "Prikaži u grupama"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show hidden files"
4532 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4535 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Additional Information"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Additional Information"
4540 msgstr "Dodatne informacije"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4544 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4549 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgstr "Režim prikaza:"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4555 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgstr "Sortiranje:"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:window"
4562 #| msgid "View Properties"
4563 msgid "View options:"
4564 msgstr "Pregled svojstva"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4568 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgid "Current folder"
4570 msgstr "Trenutni direktorij"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4575 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 msgid "Current folder and sub-folders"
4578 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgstr "Svi direktoriji"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4588 msgctxt "@title:group"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use as default view settings"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4602 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4605 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4614 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4619 msgctxt "@title:window"
4620 msgid "Applying View Properties"
4621 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4625 msgctxt "@info:progress"
4626 msgid "Counting folders: %1"
4627 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4631 msgctxt "@info:progress"
4633 msgstr "Direktoriji: %1"
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4636 #, fuzzy, kde-format
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4651 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4661 msgid "Stop loading"
4662 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4674 "device.</item></list></para>"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4679 msgctxt "@action:inmenu"
4680 msgid "Show Zoom Slider"
4681 msgstr "Prikaži zum klizač"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4685 msgctxt "@action:inmenu"
4686 msgid "Show Space Information"
4687 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4691 msgctxt "@info:status Free disk space"
4693 msgstr "%1 slobodno"
4695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4697 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4698 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4703 msgid "Trash Emptied"
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4708 msgid "The Trash was emptied."
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:window"
4715 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4721 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgid "Count of available Network Shares"
4725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4728 #| msgid "Sett&ings"
4729 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4735 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 msgid "A subset of Dolphin settings."
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4741 msgid "Select Remote Charset"
4742 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4747 msgstr "Podrazumijevano"
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4752 msgstr "Učitaj ponovo"
4754 #: views/dolphinview.cpp:642
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "1 Folder selected"
4758 msgid_plural "%1 Folders selected"
4759 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4760 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4761 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4763 #: views/dolphinview.cpp:643
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "1 File selected"
4767 msgid_plural "%1 Files selected"
4768 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4769 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4770 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4772 #: views/dolphinview.cpp:645
4774 msgctxt "@info:status"
4776 msgid_plural "%1 Folders"
4777 msgstr[0] "%1 direktorij"
4778 msgstr[1] "%1 direktorija"
4779 msgstr[2] "%1 direktorija"
4781 #: views/dolphinview.cpp:646
4783 msgctxt "@info:status"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4786 msgstr[0] "%1 datoteka"
4787 msgstr[1] "%1 datoteke"
4788 msgstr[2] "%1 datoteka"
4790 #: views/dolphinview.cpp:650
4792 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4794 msgstr "%1, %2 (%3)"
4796 #: views/dolphinview.cpp:652
4798 msgctxt "@info:status files (size)"
4802 #: views/dolphinview.cpp:656
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "0 Folders, 0 Files"
4806 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4808 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4810 msgctxt "<filename> copy"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1083
4817 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4818 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4819 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4820 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4821 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1095
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open Path in New Tab"
4827 msgctxt "@action:button"
4828 msgid "Open %1 Item"
4829 msgid_plural "Open %1 Items"
4830 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4831 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4832 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1226
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Side Padding"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1230
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Automatic Column Widths"
4844 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1235
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Custom Column Widths"
4850 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1851
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid "Delete operation completed."
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Trash operation completed."
4858 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4860 #: views/dolphinview.cpp:1861
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Delete operation completed."
4864 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4866 #: views/dolphinview.cpp:2017
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Rename inline"
4869 msgctxt "@action:button"
4870 msgid "Rename and Hide"
4871 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2026
4876 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4877 "Do you still want to rename it?"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2028
4883 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4884 "Do you still want to rename it?"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2030
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4890 #| msgid "Show Hidden Files"
4891 msgid "Hide this File?"
4892 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2030
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group"
4897 #| msgid "Home Folder"
4898 msgid "Hide this Folder?"
4899 msgstr "Početni direktorij"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2084
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location is empty."
4905 msgstr "Lokacija je prazna."
4907 #: views/dolphinview.cpp:2086
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location '%1' is invalid."
4911 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4913 #: views/dolphinview.cpp:2342
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:progress"
4916 #| msgid "Loading folder..."
4918 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4920 #: views/dolphinview.cpp:2361
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:progress"
4923 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgid "Loading canceled"
4925 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4927 #: views/dolphinview.cpp:2363
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4930 msgid "No items matching the filter"
4931 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2365
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the search"
4937 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2367
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "The location is empty."
4943 msgid "Trash is empty"
4944 msgstr "Lokacija je prazna."
4946 #: views/dolphinview.cpp:2370
4951 #: views/dolphinview.cpp:2373
4953 msgid "No files tagged with \"%1\""
4956 #: views/dolphinview.cpp:2377
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4959 msgid "No recently used items"
4960 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2379
4964 msgid "No shared folders found"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2381
4969 msgid "No relevant network resources found"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2383
4974 msgid "No MTP-compatible devices found"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2385
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "No items found."
4981 msgid "No Apple devices found"
4982 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4984 #: views/dolphinview.cpp:2387
4986 msgid "No Bluetooth devices found"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2389
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 #| msgid "Folders First"
4993 msgid "Folder is empty"
4994 msgstr "Prvo direktoriji"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4999 msgid "Create Folder..."
5000 msgstr "Napravi direktorij..."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5007 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5015 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5016 "from if disk space is needed."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5024 "recovered by normal means."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5056 #, fuzzy, kde-format
5058 msgctxt "@action:incontextmenu"
5059 msgid "Copy Location"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5064 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5065 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "Move to Trash"
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "Premjesti u smeće"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Duplicate Here…"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location…"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5099 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5101 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5102 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5103 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5104 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5105 "interface> option is enabled.</para>"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5110 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5112 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5113 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5114 "the overview in folders with many items.</para>"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5119 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5121 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5122 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5123 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5124 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5125 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5126 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5127 "of multiple folders in the same list.</para>"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5132 msgctxt "@action:intoolbar"
5134 msgstr "Način prikaza"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5139 msgid "This increases the icon size."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Reset Zoom Level"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5149 #, fuzzy, kde-format
5151 msgid "Zoom To Default"
5152 msgstr "Podrazumijevano"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5167 #, fuzzy, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show preview"
5177 msgctxt "@action:intoolbar"
5178 msgid "Show Previews"
5179 msgstr "Prikaži pregled"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5184 msgid "Show preview of files and folders"
5185 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5192 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5198 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5199 msgid "Folders First"
5200 msgstr "Prvo direktoriji"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5205 #| msgid "Show Hidden Files"
5206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 msgid "Hidden Files Last"
5208 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5214 msgstr "Sortiraj po"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5219 #| msgid "Additional Information"
5220 msgctxt "@action:inmenu View"
5221 msgid "Show Additional Information"
5222 msgstr "Dodatne informacije"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5226 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgid "Show in Groups"
5228 msgstr "Prikaži u grupama"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu"
5239 #| msgid "Show Hidden Files"
5240 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgid "Show Hidden Files"
5242 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5246 msgctxt "@info:whatsthis"
5248 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5249 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5250 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5251 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5258 #| msgid "Adjust View Properties..."
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Adjust View Display Style..."
5261 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5279 msgid "Icons view mode"
5280 msgstr "Režim prikaza ikona"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5291 msgid "Compact view mode"
5292 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5303 msgid "Details view mode"
5304 msgstr "Prikaz detalja"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5308 msgctxt "Sort descending"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5314 msgctxt "Sort ascending"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@option:check"
5321 #| msgid "Show folders first"
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Largest First"
5324 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:check"
5329 #| msgid "Show folders first"
5330 msgctxt "Sort ascending"
5331 msgid "Smallest First"
5332 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Show folders first"
5338 msgctxt "Sort descending"
5339 msgid "Newest First"
5340 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5345 #| msgid "Folders First"
5346 msgctxt "Sort ascending"
5347 msgid "Oldest First"
5348 msgstr "Prvo direktoriji"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@option:option"
5353 #| msgid "Highest Rating"
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Highest First"
5356 msgstr "Najviša ocjena"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:check"
5361 #| msgid "Show folders first"
5362 msgctxt "Sort ascending"
5363 msgid "Lowest First"
5364 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 #| msgid "Descending"
5370 msgctxt "Sort descending"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5377 #| msgid "Ascending"
5378 msgctxt "Sort ascending"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5385 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5386 "selection is empty when this text is shown."
5387 msgid "Actions for Current View"
5390 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5391 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5394 #. and a fallback will be used.
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5397 msgid "Actions for %1"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5404 "of selected files/folders."
5405 msgid "Actions for One Selected Item"
5406 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5411 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Updating version information..."
5415 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5418 #~| msgctxt "@info:status"
5419 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5421 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5422 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5425 #~| msgctxt "@info:credit"
5426 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5427 #~ msgctxt "@info:credit"
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5431 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5433 #~ msgid "Font family"
5434 #~ msgstr "Skupina fontova"
5436 #~ msgid "Font size"
5437 #~ msgstr "Veličina fonta"
5442 #~ msgid "Font weight"
5443 #~ msgstr "Debljina slova"
5446 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5448 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5453 #~| msgid "Eject '%1'"
5456 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5460 #~| msgid "Release '%1'"
5463 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5467 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5469 #~ msgid "Safely Remove"
5470 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5474 #~| msgid "Unmount '%1'"
5477 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5480 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5481 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5485 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5488 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5489 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~| msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~| msgid "Open in New Window"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5507 #~| msgid "Unmount '%1'"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5513 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~| msgid "Edit '%1'..."
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5520 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~| msgid "Remove '%1'"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5527 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~| msgid "Hide '%1'"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Add Entry..."
5535 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Veličina ikona"
5541 #~ msgctxt "Small icon size"
5542 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5543 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5545 #~ msgctxt "Medium icon size"
5546 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5549 #~ msgctxt "Large icon size"
5550 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5551 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5553 #~ msgctxt "Huge icon size"
5554 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5558 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5559 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5561 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5562 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5566 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5569 #~ msgid "Sett&ings"
5570 #~ msgstr "&Postavke"
5573 #~| msgctxt "@action"
5575 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5577 #~ msgstr "Kontrola"
5580 #~| msgctxt "@option:check"
5581 #~| msgid "Show in groups"
5582 #~ msgctxt "@action"
5583 #~ msgid "Show menu"
5584 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "Dolphin Part"
5592 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5595 #~| msgctxt "@title:group"
5596 #~| msgid "Navigation"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Url Navigator"
5599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5600 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5601 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5602 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5606 #~ msgstr "Nepoznato"
5609 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5610 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5613 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "Unknown size"
5617 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5620 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Start in:"
5624 #~ msgstr "Pokretanje"
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5628 #~| msgid "Add to Places"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5631 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Rename Items"
5635 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5639 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "New name #"
5643 #~ msgstr "Novi naziv #"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5647 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5648 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5649 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5650 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5654 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "View Properties"
5658 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5660 #~ msgid "Show facets widget"
5661 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5664 #~| msgctxt "action:button"
5665 #~| msgid "Fewer Options"
5666 #~ msgctxt "@action:button"
5667 #~ msgid "Fewer Options"
5668 #~ msgstr "Manje opcija"
5671 #~| msgctxt "action:button"
5672 #~| msgid "More Options"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "More Options"
5675 #~ msgstr "Još opcija"
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgstr "Bilo koji"
5682 #~| msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgctxt "@option:check"
5686 #~ msgstr "Direktoriji"
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5690 #~ msgstr "Bilo kada"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5697 #~ msgid "Yesterday"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5717 #~ msgstr "zaustavi"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5720 #~ msgid "Add to Places"
5721 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #~ msgid "Descending"
5725 #~ msgstr "Opadajuće"
5727 #~ msgctxt "@title:window"
5728 #~ msgid "Configure Shown Data"
5729 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5731 #~ msgctxt "@label::textbox"
5732 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5733 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5735 #~ msgctxt "action:button"
5736 #~ msgid "Everywhere"
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Unchanged"
5741 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5743 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5744 #~ msgid "Horizontally flipped"
5745 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "180° rotated"
5749 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Vertically flipped"
5753 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "Transposed"
5757 #~ msgstr "Premješteno"
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "90° rotated"
5761 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Transversed"
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "270° rotated"
5769 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5775 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5776 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5779 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgstr "Lokacija:"
5783 #~ msgid "Choose an icon:"
5784 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5786 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5787 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Add Places Entry"
5791 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Edit Places Entry"
5795 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Show All Entries"
5799 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Properties"
5803 #~ msgstr "Svojstva"
5806 #~| msgctxt "@title:window"
5807 #~| msgid "Additional Information"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Additional Information Shown"
5810 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Apply View Properties To"
5814 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Use these view properties as default"
5818 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgstr "Lokacija:"
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Icon Size"
5826 #~ msgstr "Veličina ikona"
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5830 #~ msgstr "Pregled:"
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5840 #~ msgctxt "@label:listbox"
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5852 #~ msgctxt "@option:check"
5853 #~ msgid "Expandable folders"
5854 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5857 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5858 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Additional Information"
5862 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5865 #~ msgid "Select All"
5866 #~ msgstr "Izaberi sve"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5870 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "Veličina slike"
5881 #~ msgid "Recently Saved"
5882 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5885 #~ msgid "Search For"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "This Month"
5918 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Last Month"
5922 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Documents"
5926 #~ msgstr "Dokumenti"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Audio Files"
5934 #~ msgstr "Audio datoteke"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~| msgid "Empty Trash"
5943 #~ msgid "Empty Search"
5944 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Move to Trash"
5952 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #~ msgid "Rename..."
5956 #~ msgstr "Preimenuj..."
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5964 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5971 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 #~| msgid "Current folder"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5974 #~ msgid "%1 - current folder"
5975 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current device"
5982 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - all devices"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Paste Into Folder"
5993 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5995 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6000 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6001 #~ "locale, and %Y is full year number"
6002 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6006 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6007 #~ "and %Y is full year number"
6012 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6013 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6020 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6021 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6025 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"