]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:328
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:331
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:334
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:337
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:340
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:344
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:416
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:417
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:423
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:424
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:579
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:581
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:590
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:630
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:640
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Searching..."
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Pretražujem..."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Zaustavi"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Zaustavi učitavanje"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zamijeni lokaciju"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu File"
614 msgid "Undo close tab"
615 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
620 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
628 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
629 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
630 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
638 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
639 "folders that contain personal application data."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Compare Files"
646 msgstr "Uporedi datoteke"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
653 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 "para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Open Terminal"
661 msgstr "Otvori terminal"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
668 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
669 "terminal application.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 #| msgid "Open Terminal"
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal Here"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
686 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
687 "the terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Focus Terminal Panel"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
697 #, kde-format
698 msgctxt "@title:menu"
699 msgid "&Bookmarks"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
707 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
708 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
709 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
710 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
711 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Tab %1"
720 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Last Tab"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Sljedeća kartica"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Previous Tab"
746 msgstr "Prethodna kartica"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
755 #, fuzzy, kde-format
756 #| msgid "Show facets widget"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Show Target"
759 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "Otvori u novoj kartici"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "Otvori u novom prozoru"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Otključaj panele"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Lock Panels"
789 msgstr "Zaključaj Panele"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
802 #, kde-format
803 msgctxt "@title:window"
804 msgid "Information"
805 msgstr "Informacije"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
823 "items a preview of their contents is provided.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
834 "are given here by right-clicking.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Folders"
841 msgstr "Direktoriji"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
859 "quick switching between any folders.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window Shell terminal"
865 msgid "Terminal"
866 msgstr "Terminal"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
877 "like Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
889 "Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window"
895 msgid "Places"
896 msgstr "Mjesta"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Show Hidden Files"
902 msgctxt "@item:inmenu"
903 msgid "Show Hidden Places"
904 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
907 #, kde-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
911 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
919 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
920 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
921 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
922 "type.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
930 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
931 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
932 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
933 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
934 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
935 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
936 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
937 "interface> to display it again.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 #| msgid "Lock Panels"
944 msgctxt "@action:inmenu View"
945 msgid "Show Panels"
946 msgstr "Zaključaj Panele"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
953 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
954 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
955 "directory that contains all data connected to this computer—the "
956 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "Zatvori"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close left view"
969 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "Zatvori"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close right view"
981 msgstr "Zatvori desni prikaz"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
986 msgid "Split"
987 msgstr "Razdvoji"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Split view"
993 msgstr "Razdvojeni prikaz"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1000 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1001 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1002 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1003 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1004 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1012 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1013 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1014 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1015 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1016 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1017 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1018 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1024 msgid ""
1025 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1026 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1027 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1028 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1029 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1030 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1031 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1032 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1033 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1034 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1035 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1043 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1044 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1045 "be triggered this way.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1053 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1054 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1062 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1063 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1064 "Handbook</interface>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1068 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1069 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1070 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1071 #. The same might be true for any external link you translate.
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1077 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1078 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1079 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1080 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1088 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1089 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1090 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1091 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1092 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1093 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1094 "windows so don't get too used to this.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1102 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1103 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1104 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1105 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1113 "support the continued work on this application and many other projects by "
1114 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1115 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1116 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1117 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1118 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1119 "behind the KDE community.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1127 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1128 "in your preferred language."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1136 "libraries and maintainers of this application."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1144 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1145 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1146 "a look!"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1152 msgid "Defocus Terminal Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1156 #, kde-format
1157 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:button"
1163 msgid "Empty Trash"
1164 msgstr "Isprazni smeće"
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1167 #, kde-format
1168 msgid "Empties Trash to create free space"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1174 #| msgid "&Network Folders"
1175 msgctxt "@action:button"
1176 msgid "Add Network Folder"
1177 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu"
1182 #| msgid "Location Bar"
1183 msgctxt "@action:inmenu"
1184 msgid "Location Bar"
1185 msgid_plural "Location Bars"
1186 msgstr[0] "Traka lokacije"
1187 msgstr[1] "Traka lokacije"
1188 msgstr[2] "Traka lokacije"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "Odznači sve"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1218 msgstr "Pr&ogrami"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Trash"
1230 msgstr "Smeće"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "Autostart"
1236 msgstr "Automatsko pokretanje"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "Nađi datoteku..."
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "Otvori &terminal"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "Odaberi"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1257 #, kde-format
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Unselect"
1265 msgstr "Poništi odabir"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1268 #, kde-format
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #: dolphinpart.rc:5
1274 #, kde-format
1275 msgid "&Edit"
1276 msgstr "&Izmijeni"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Odabir"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&Prikaz"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "&Kreni"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "Alati"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin alatna traka"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, kde-format
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:126
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Nova kartica"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:127
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr "Otkači karticu"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:128
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:129
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Zatvori karticu"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:497
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:501
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Lokacijska traka"
1369
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1371 #: dolphinui.rc:105
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Glavna alatna traka"
1376
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 #, kde-format
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@item"
1415 #| msgid "Search For"
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1417 msgstr "Traži"
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@item"
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Traži"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@item"
1429 #| msgid "Search For"
1430 msgid "Search for %1"
1431 msgstr "Traži"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Loading folder..."
1437 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:progress"
1442 msgid "Sorting..."
1443 msgstr "Sortiram..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr "Pretražujem..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:status"
1466 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid ""
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol"
1476 msgstr "Protokol nije valjan"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgid ""
1481 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1488 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Filter:"
1494 msgid "Filter..."
1495 msgstr "Filter:"
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Hide Filter Bar"
1501 msgstr "Sakrij filter traku"
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1506 msgid "\"%1\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1513 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 "folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 "files/folders."
1537 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1538 msgstr ""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "Invert Selection"
1544 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1545 msgid "One Selected File"
1546 msgid_plural "%1 Selected Files"
1547 msgstr[0] "Obrni odabir"
1548 msgstr[1] "Obrni odabir"
1549 msgstr[2] "Obrni odabir"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] ""
1558 msgstr[1] ""
1559 msgstr[2] ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1565 "folders."
1566 msgid "One Selected Item"
1567 msgid_plural "%1 Selected Items"
1568 msgstr[0] ""
1569 msgstr[1] ""
1570 msgstr[2] ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "1 File"
1576 #| msgid_plural "%1 Files"
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One File"
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] "%1 datoteka"
1581 msgstr[1] "%1 datoteke"
1582 msgstr[2] "%1 datoteka"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "1 Folder"
1588 #| msgid_plural "%1 Folders"
1589 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid "One Folder"
1591 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[0] "%1 direktorij"
1593 msgstr[1] "%1 direktorija"
1594 msgstr[2] "%1 direktorija"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1602 msgid "One Item"
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1605 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1606 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@item:intable"
1611 msgid "%1 item"
1612 msgid_plural "%1 items"
1613 msgstr[0] "%1 stavka"
1614 msgstr[1] "%1 stavke"
1615 msgstr[2] "%1 stavki"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "width × height"
1620 msgid "%1 × %2"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1626 msgid "0 - 9"
1627 msgstr "0 - 9"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group"
1632 msgid "Others"
1633 msgstr "Ostali"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Folders"
1639 msgstr "Direktoriji"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Small"
1645 msgstr "Mala"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Medium"
1651 msgstr "Srednja"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Big"
1657 msgstr "Velika"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Today"
1663 msgstr "Danas"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Yesterday"
1669 msgstr "Juče"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1674 msgid "dddd"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1680 #| msgid "1"
1681 msgctxt ""
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Prije dvije sedmice"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Prije tri sedmice"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt ""
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1727 #| msgid "1"
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr "1"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 "current locale, and yyyy is full year number."
1743 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1749 #| msgid "1"
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 "@title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1773 #| msgid "1"
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1797 #| msgid "1"
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr "1"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt ""
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1821 #| msgid "1"
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "Ranije %B, %Y"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 #| msgid "1"
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1857 msgid "MMMM, yyyy"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1863 #| msgid "1"
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 "group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Read, "
1875 msgstr "Čitaj, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Write, "
1882 msgstr "Piši, "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Execute, "
1889 msgstr "Izvrši, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Forbidden"
1896 msgstr "Zabranjeno"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Name"
1907 msgstr "Ime"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Size"
1912 msgstr "Veličina"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Modified"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1921 msgctxt "@tooltip"
1922 msgid "The date format can be selected in settings."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1926 #, fuzzy
1927 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1928 #| msgid "Create New"
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Created"
1931 msgstr "Kreiraj novi"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Accessed"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Type"
1941 msgstr "Tip"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Rating"
1946 msgstr "Rejting"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Tags"
1951 msgstr "Oznake"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Comment"
1956 msgstr "Komentar"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Title"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Document"
1968 msgstr "Dokument"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Author"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Publisher"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "Line Count"
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Page Count"
1986 msgstr "Broj linija"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Word Count"
1991 msgstr "Broj riječi"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Line Count"
1996 msgstr "Broj linija"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Date Photographed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Image"
2008 msgstr "Slika"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2011 msgctxt "@label width x height"
2012 msgid "Dimensions"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@label:listbox"
2018 #| msgid "Width:"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Width"
2021 msgstr "Širina:"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Height"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Orientation"
2031 msgstr "Orijentacija"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Artist"
2036 msgstr "Izvođač"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Audio"
2044 msgstr "Audio"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Genre"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Album"
2054 msgstr "Album"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Duration"
2059 msgstr "Trajanje"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Bitrate"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Track"
2069 msgstr "Numera"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@item"
2074 #| msgid "Release '%1'"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Release Year"
2077 msgstr "Otpustite '%1'"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Aspect Ratio"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@option:check"
2087 #| msgid "Videos"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Video"
2090 msgstr "Video"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Frame Rate"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Putanja"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Other"
2108 msgstr "Ostalo"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "File Extension"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@title:menu"
2118 #| msgid "Selection"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Deletion Time"
2121 msgstr "Odabir"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Link Destination"
2126 msgstr "Odredište veze"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Copied From"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Downloaded From"
2134 msgstr "Kopirano sa"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Permissions"
2139 msgstr "Ovlaštenja"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2142 msgctxt "@tooltip"
2143 msgid ""
2144 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2145 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Owner"
2151 msgstr "Vlasnik"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "User Group"
2156 msgstr "Korisnička grupa"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:status"
2161 msgid "Unknown error."
2162 msgstr "Nepoznata greška."
2163
2164 #: main.cpp:96
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title"
2167 #| msgid "Dolphin"
2168 msgid "Dolphin"
2169 msgstr "Dolphin"
2170
2171 #: main.cpp:98
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title"
2174 msgid "File Manager"
2175 msgstr "Menadžer datoteka"
2176
2177 #: main.cpp:100
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:102
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Felix Ernst"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:103
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2195 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2196
2197 #: main.cpp:105
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Méven Car"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:106
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2209 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2210
2211 #: main.cpp:108
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Elvis Angelaccio"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:109
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2224
2225 #: main.cpp:111
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2230
2231 #: main.cpp:112
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2237 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2238
2239 #: main.cpp:114
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Frank Reininghaus"
2243 msgstr "Frank Reininghaus"
2244
2245 #: main.cpp:115
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2249 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2250
2251 #: main.cpp:117
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Peter Penz"
2255 msgstr "Peter Penz"
2256
2257 #: main.cpp:118
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2261 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2262
2263 #: main.cpp:120
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Sebastian Trüg"
2267 msgstr "Sebastian Trüg"
2268
2269 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2270 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Developer"
2274 msgstr "Programer"
2275
2276 #: main.cpp:121
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "David Faure"
2280 msgstr "David Faure"
2281
2282 #: main.cpp:122
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Aaron J. Seigo"
2286 msgstr "Aaron J. Seigo"
2287
2288 #: main.cpp:123
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Rafael Fernández López"
2292 msgstr "Rafael Fernández López"
2293
2294 #: main.cpp:124
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Kevin Ottens"
2298 msgstr "Kevin Ottens"
2299
2300 #: main.cpp:125
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Holger Freyther"
2304 msgstr "Holger Freyther"
2305
2306 #: main.cpp:126
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Max Blazejak"
2310 msgstr "Max Blazejak"
2311
2312 #: main.cpp:127
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Michael Austin"
2316 msgstr "Michael Austin"
2317
2318 #: main.cpp:127
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Documentation"
2322 msgstr "Dokumentacija"
2323
2324 #: main.cpp:137
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:shell"
2327 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2330 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2331
2332 #: main.cpp:139
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2336 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2337
2338 #: main.cpp:140
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:142
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:143
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Document to open"
2354 msgstr "Dokument za otvoriti"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2358 #, kde-format
2359 msgid "Hidden files shown"
2360 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2364 #, kde-format
2365 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2370 #, kde-format
2371 msgid "Automatic scrolling"
2372 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Cut"
2378 msgstr "Isijeci"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Copy"
2384 msgstr "Kopiraj"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Rename..."
2390 msgstr "Preimenuj..."
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Move to Trash"
2396 msgstr "Premjesti u smeće"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Delete"
2402 msgstr "Obriši"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Show Hidden Files"
2408 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Limit to Home Directory"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Automatic Scrolling"
2420 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Properties"
2426 msgstr "Svojstva"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 #, kde-format
2431 msgid "Previews shown"
2432 msgstr "Prikazani predpregledi"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 #, kde-format
2437 msgid "Auto-Play media files"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2444 #| msgid "Show Filter Bar"
2445 msgid "Show item on hover"
2446 msgstr "Prikaži filter traku"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2450 #, kde-format
2451 msgid "Date display format"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Preview"
2458 msgstr "Pregled"
2459
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Auto-Play media files"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2469 #| msgid "Show Filter Bar"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show item on hover"
2472 msgstr "Prikaži filter traku"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure..."
2478 msgstr "Podesi..."
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Condensed Date"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@label::textbox"
2489 msgid "Select which data should be shown:"
2490 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2491
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "%1 item selected"
2496 msgid_plural "%1 items selected"
2497 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2498 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2499 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2500
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2502 #, kde-format
2503 msgid "play"
2504 msgstr "sviraj"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2507 #, kde-format
2508 msgid "pause"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2512 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgid ""
2515 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2516 #| "\")"
2517 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2518 msgstr ""
2519 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2520 "stila\")"
2521
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2528 msgstr "Podesi..."
2529
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2531 #, kde-format
2532 msgid ""
2533 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2534 "and then reopen the panel."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2538 #, kde-format
2539 msgid "Install Konsole"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "Lokacija"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "What"
2552 msgstr "Šta"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@label"
2557 #| msgid "Type"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Type"
2560 msgstr "Tip"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@title:window"
2565 #| msgid "Folders"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Folders"
2568 msgstr "Direktoriji"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@option:check"
2573 #| msgid "Documents"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Documents"
2576 msgstr "Dokumenti"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:check"
2581 #| msgid "Images"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Images"
2584 msgstr "Slike"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:check"
2589 #| msgid "Audio Files"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Audio Files"
2592 msgstr "Audio datoteke"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@option:check"
2597 #| msgid "Videos"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Videos"
2600 msgstr "Video"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:option"
2605 #| msgid "Any Rating"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Date"
2608 msgstr "Svaki rang"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Today"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Today"
2616 msgstr "Danas"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Yesterday"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Yesterday"
2624 msgstr "Juče"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:option"
2629 #| msgid "This Week"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Week"
2632 msgstr "Ove sedmice"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:option"
2637 #| msgid "This Month"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Month"
2640 msgstr "Ovaj mjesec"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:option"
2645 #| msgid "This Year"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Year"
2648 msgstr "Ove godine"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:option"
2653 #| msgid "Any Rating"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Rating"
2656 msgstr "Svaki rang"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "1 or more"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "1 or more"
2664 msgstr "1 ili više"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:option"
2669 #| msgid "2 or more"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "2 or more"
2672 msgstr "2 ili više"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "3 or more"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "3 or more"
2680 msgstr "3 ili više"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "4 or more"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "4 or more"
2688 msgstr "4 ili više"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "Highest Rating"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Highest Rating"
2696 msgstr "Najviša ocjena"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2701 #| msgid "Invert Selection"
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Clear Selection"
2704 msgstr "Obrni odabir"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "String list separator"
2709 msgid ", "
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@item:inmenu"
2715 #| msgid "%1: %2"
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2717 msgid "Tag: %2"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2719 msgstr[0] "%1: %2"
2720 msgstr[1] "%1: %2"
2721 msgstr[2] "%1: %2"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Tags"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Add Tags"
2729 msgstr "Oznake"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here (%1)"
2735 msgstr "Odavdje (%1)"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:tooltip"
2752 msgid "Quit searching"
2753 msgstr "Prekid pretrage"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Filename"
2759 msgstr "Ime datoteke"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Content"
2765 msgstr "Sadržaj"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here"
2771 msgstr "Odavdje"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2776 #| msgid "Your emails"
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Your files"
2779 msgstr ""
2780 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2781 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Search in your home directory"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2790 #, kde-format
2791 msgid "More Search Tools"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2795 #, kde-format
2796 msgctxt ""
2797 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2798 "user entered."
2799 msgid "Query Results from '%1'"
2800 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info:shell"
2805 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2808 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Copying"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info"
2836 #| msgid "Show preview of files and folders"
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2839 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Cutting"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2854 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2871 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Duplicating"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2881 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action keep short"
2885 msgid "More"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Moving"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2909 #, kde-kuit-format
2910 msgid ""
2911 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2912 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2913 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2914 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2915 "para>"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2919 #, kde-format
2920 msgctxt ""
2921 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2922 msgid "Paste from Clipboard"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2928 msgid "Dismiss This Reminder"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2934 msgid "Don't Remind Me Again"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2940 msgid ""
2941 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2942 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Renaming"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964 msgstr[2] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978 msgstr[2] ""
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2990 msgstr[0] ""
2991 msgstr[1] ""
2992 msgstr[2] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006 msgstr[2] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Duplicate %2"
3017 msgid_plural "Duplicate %2"
3018 msgstr[0] ""
3019 msgstr[1] ""
3020 msgstr[2] ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Move to Trash"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3036 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3046 #| msgid "&Rename"
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Rename %2"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "&Preimenuj"
3051 msgstr[1] "&Preimenuj"
3052 msgstr[2] "&Preimenuj"
3053
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 #, kde-kuit-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid ""
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3080 msgstr "Odabir"
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3088 msgstr "Odabir"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 msgstr ""
3095 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@info"
3100 #| msgid "Searching..."
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Search..."
3103 msgstr "Pretražujem..."
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services..."
3109 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info"
3114 #| msgid ""
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3116 #| "settings."
3117 msgctxt "@info"
3118 msgid ""
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3120 "settings."
3121 msgstr ""
3122 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3123 "za kontrolu verzija."
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info"
3128 msgid "Restart now?"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@option:check"
3134 msgid "Delete"
3135 msgstr "Obriši"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@option:check"
3140 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3141 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inmenu"
3146 msgid "%1: %2"
3147 msgstr "%1: %2"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 #, kde-format
3156 msgid "Use system font"
3157 msgstr "Koristi sistemski font"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3165 #, kde-format
3166 msgid "Icon size"
3167 msgstr "Veličina ikone"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 #, kde-format
3176 msgid "Preview size"
3177 msgstr "Veličina prikaza"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 #, kde-format
3182 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3183 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgstr ""
3190 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3197 msgstr ""
3198 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3202 #, kde-format
3203 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3211 msgstr ""
3212 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3219 msgstr ""
3220 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3227 msgstr ""
3228 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3235 msgstr ""
3236 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3249 msgstr ""
3250 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3257 msgstr ""
3258 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3265 msgstr ""
3266 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Position of columns"
3272 msgstr "Pozicija kolona"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3276 #, kde-format
3277 msgid "Side Padding"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3282 #, kde-format
3283 msgid "Highlight entire row"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3288 #, kde-format
3289 msgid "Expandable folders"
3290 msgstr "Proširujući direktoriji"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3294 #, kde-format
3295 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3300 #, kde-format
3301 msgid "Recursive directory size limit"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3306 #, kde-format
3307 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@label"
3314 #| msgid "Permissions"
3315 msgid "Permissions style format"
3316 msgstr "Ovlaštenja"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Hidden files shown"
3323 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3331 "will be shown in the file view."
3332 msgstr ""
3333 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3334 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Version"
3341 msgstr "Verzija"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3348 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "View Mode"
3355 msgstr "Način prikaza"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3363 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3364 msgstr ""
3365 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3366 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Previews shown"
3373 msgstr "Prikazani predpregledi"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 "icon."
3382 msgstr ""
3383 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Grouped Sorting"
3390 msgstr "Grupisano sortiranje"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3398 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "performed on."
3414 msgstr ""
3415 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3416 "je primijenjen."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info"
3436 #| msgid "Show preview of files and folders"
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Show hidden files and folders last"
3439 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Visible roles"
3446 msgstr "VIdljive uloge :"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Header column widths"
3453 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Properties last changed"
3460 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3467 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "Dodatne informacije"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3484 #, kde-format
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3498 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3499 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3503 #, kde-format
3504 msgid ""
3505 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3506 "instance"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3514 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3515 "were removed/renamed ...etc"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3523 "UI)"
3524 msgstr ""
3525 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3526 "korisničkom interfejsu)"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3530 #, kde-format
3531 msgid "Home URL"
3532 msgstr "Početni URL"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "option:check"
3538 #| msgid "Open folders during drag operations"
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3558 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3559 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3563 #, kde-format
3564 msgid "Browse through archives"
3565 msgstr "Traži kroz arhive"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3569 #, kde-format
3570 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3571 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3577 msgid ""
3578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3579 "running in the Terminal panel."
3580 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "mode bottom bar."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3610 #, kde-format
3611 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3616 #, kde-format
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show tooltips"
3624 msgstr "Prikaži opis alata"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3628 #, kde-format
3629 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3630 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3634 #, kde-format
3635 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show the statusbar"
3643 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show the space information in the statusbar"
3655 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3659 #, kde-format
3660 msgid "Lock the layout of the panels"
3661 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3665 #, kde-format
3666 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3674 "items"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3679 #, kde-format
3680 msgid "Text width index"
3681 msgstr "Indeks širine teksta"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3687 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3691 #, kde-format
3692 msgid "Enabled plugins"
3693 msgstr "Omogućeni dodaci"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Configure..."
3699 msgctxt "@title:window"
3700 msgid "Configure"
3701 msgstr "Podesi..."
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group General settings"
3706 msgid "General"
3707 msgstr "Opšte"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Startup"
3713 msgstr "Pokretanje"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "View Modes"
3719 msgstr "Načini prikaza"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Navigation"
3725 msgstr "Navigacija"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "action:button"
3730 #| msgid "Content"
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Context Menu"
3733 msgstr "Sadržaj"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Trash"
3739 msgstr "Smeće"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "User Feedback"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3754 #, kde-format
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@option:radio"
3761 #| msgid "Use common properties for all folders"
3762 msgctxt "@option:radio"
3763 msgid "Use common display style for all folders"
3764 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@option:radio"
3769 #| msgid "Remember properties for each folder"
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3779 "properties for."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:group"
3785 #| msgid "View"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "View: "
3788 msgstr "Pogled"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "option:check"
3793 #| msgid "Natural sorting of items"
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Natural"
3796 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@label:listbox"
3813 #| msgid "Sorting:"
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Sorting mode: "
3816 msgstr "Sortiranje:"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:check split view panes"
3821 msgid "Switch between panes with Tab key"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@info"
3827 #| msgid "Split view"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Split view: "
3830 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:check"
3835 msgid "Turning off split view closes active pane"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3839 #, kde-format
3840 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show tooltips"
3847 msgstr "Prikaži savjete"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Miscellaneous: "
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show selection marker"
3860 msgstr "Prikaži marker odabira"
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Rename inline"
3866 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3867
3868 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:window"
3871 msgid "Configure Preview for %1"
3872 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3878 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Moving files or folders to trash"
3884 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Empty Trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "Isprazni smeće"
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Deleting files or folders"
3898 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:group"
3903 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "When opening an executable file:"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3929 #, kde-format
3930 msgid "Always ask"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3936 #| msgid "App&lications"
3937 msgid "Open in application"
3938 msgstr "Pr&ogrami"
3939
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3941 #, kde-format
3942 msgid "Run script"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3949 msgid "Behavior"
3950 msgstr "Ponašanje"
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3956 msgid "Previews"
3957 msgstr "Pregledi"
3958
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3963 msgid "Confirmations"
3964 msgstr "Potvrđivanja"
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3969 msgid "Status Bar"
3970 msgstr "Statusna traka"
3971
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:group"
3975 #| msgid "Show previews for:"
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Show previews in the view for:"
3978 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@label"
3983 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3985 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3991 msgid " MiB"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3995 #, kde-format
3996 msgid "No limit"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show preview"
4009 msgid "No previews"
4010 msgstr "Prikaži pregled"
4011
4012 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4015 #| msgid "Status Bar"
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show status bar"
4018 msgstr "Statusna traka"
4019
4020 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show zoom slider"
4024 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show space information"
4030 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4031
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab"
4036 msgid "Icons"
4037 msgstr "Ikone"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Compact"
4044 msgstr "Sabij"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Details"
4051 msgstr "Detalji"
4052
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "C&lose Current Tab"
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "After current tab"
4058 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "At end of tab bar"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Open in New Tabs"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Open new tabs: "
4072 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4073
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Open archives as folder"
4078 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Open folders during drag operations"
4084 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group General settings"
4089 #| msgid "General"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "General: "
4092 msgstr "Opšte"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4097 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Select Home Location"
4104 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Current Location"
4110 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Default Location"
4116 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check"
4121 #| msgid "Show in groups"
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Show on startup:"
4124 msgstr "Prikaži u grupama"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 #| msgid "Split view mode"
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Begin in split view mode"
4132 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4137 #| msgid "New &Window"
4138 msgid "New windows:"
4139 msgstr "Novi &prozor"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show filter bar"
4145 msgstr "Prikaži filter traku"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 #| msgid "Editable location bar"
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Make location bar editable"
4153 msgstr "Traka uredive lokacije"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check"
4158 #| msgid "Open folders during drag operations"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Open new folders in tabs"
4161 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:group General settings"
4166 #| msgid "General"
4167 msgctxt "@label:checkbox"
4168 msgid "General:"
4169 msgstr "Opšte"
4170
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4176
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path in title bar"
4183 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info"
4188 msgid ""
4189 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4190 "be applied."
4191 msgstr ""
4192 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4193 "primijenjena."
4194
4195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4198 msgid "System Font"
4199 msgstr "Sistemski font"
4200
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgid "Custom Font"
4205 msgstr "Prilagođena slova"
4206
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@action:button Choose font"
4210 msgid "Choose..."
4211 msgstr "Izaberite..."
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label:listbox"
4216 #| msgid "Default:"
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Default icon size:"
4219 msgstr "Podrazumijevano:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Preview size"
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Preview icon size:"
4226 msgstr "Veličina prikaza"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label"
4231 #| msgid "Label:"
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Label font:"
4234 msgstr "Oznaka:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:group Size"
4239 #| msgid "Small"
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 msgid "Small"
4242 msgstr "Mala"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group Size"
4247 #| msgid "Medium"
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 msgid "Medium"
4250 msgstr "Srednja"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4255 #| msgid "Large"
4256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4257 msgid "Large"
4258 msgstr "Velika"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4263 #| msgid "Huge"
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 msgid "Huge"
4266 msgstr "Ogromna"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label"
4271 #| msgid "Label:"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4274 msgstr "Oznaka:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 msgid "Unlimited"
4280 msgstr "Neograničeno"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 msgid "1"
4286 msgstr "1"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 msgid "2"
4292 msgstr "2"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 msgid "3"
4298 msgstr "3"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 msgid "4"
4304 msgstr "4"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "5"
4310 msgstr "5"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum lines:"
4316 msgstr "Maksimum linija:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4321 msgid "Unlimited"
4322 msgstr "Neograničeno"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 msgid "Small"
4328 msgstr "Mala"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4333 msgid "Medium"
4334 msgstr "Srednja"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 msgid "Large"
4340 msgstr "Velika"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum width:"
4346 msgstr "Najveća širina:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Expandable folders"
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Expandable"
4353 msgstr "Proširujući direktoriji"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@title:window"
4358 #| msgid "Folders"
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Folders:"
4361 msgstr "Direktoriji"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4366 msgid "By clicking anywhere on the row"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4372 msgid "By clicking on icon or name"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@info"
4379 #| msgid "Show preview of files and folders"
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Open files and folders:"
4382 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "option:check"
4387 #| msgid "Natural sorting of items"
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "Number of items"
4390 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Size of contents, up to "
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4399 #, kde-format
4400 msgid " level deep"
4401 msgid_plural " levels deep"
4402 msgstr[0] ""
4403 msgstr[1] ""
4404 msgstr[2] ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Folder size displays:"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:radio as in relative date"
4415 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4421 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Date style:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4433 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio as numeric style"
4439 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as combined style"
4445 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label"
4451 #| msgid "Permissions"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Permissions style:"
4454 msgstr "Ovlaštenja"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:tooltip"
4460 msgid "Size: 1 pixel"
4461 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4462 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4463 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4464 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:window"
4469 msgid "View Display Style"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 msgid "Icons"
4476 msgstr "Ikone"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox"
4481 msgid "Compact"
4482 msgstr "Kompaktan"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox"
4487 msgid "Details"
4488 msgstr "Detalji"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4493 msgid "Ascending"
4494 msgstr "Uzlazno"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4499 msgid "Descending"
4500 msgstr "Silazno"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show folders first"
4506 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show hidden files"
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show hidden files last"
4514 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show preview"
4520 msgstr "Prikaži pregled"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show in groups"
4526 msgstr "Prikaži u grupama"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show hidden files"
4532 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@label"
4537 #| msgid "Additional Information"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Additional Information"
4540 msgstr "Dodatne informacije"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4543 #, kde-format
4544 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "View mode:"
4551 msgstr "Režim prikaza:"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Sorting:"
4557 msgstr "Sortiranje:"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:window"
4562 #| msgid "View Properties"
4563 msgid "View options:"
4564 msgstr "Pregled svojstva"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgid "Current folder"
4570 msgstr "Trenutni direktorij"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4575 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 msgid "Current folder and sub-folders"
4578 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgid "All folders"
4584 msgstr "Svi direktoriji"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Apply to:"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use as default view settings"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info"
4601 msgid ""
4602 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4603 "continue?"
4604 msgstr ""
4605 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4606 "nastaviti?"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4613 msgstr ""
4614 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4615 "nastaviti?"
4616
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:window"
4620 msgid "Applying View Properties"
4621 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4622
4623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:progress"
4626 msgid "Counting folders: %1"
4627 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4628
4629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:progress"
4632 msgid "Folders: %1"
4633 msgstr "Direktoriji: %1"
4634
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Zoom"
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 msgid "Zoom:"
4640 msgstr "Uvećaj"
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4643 #, kde-format
4644 msgid "Zoom"
4645 msgstr "Uvećaj"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4651 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4654 #, kde-format
4655 msgid "Stop"
4656 msgstr "Zaustavi"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@tooltip"
4661 msgid "Stop loading"
4662 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4665 #, kde-kuit-format
4666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4667 msgid ""
4668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4674 "device.</item></list></para>"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action:inmenu"
4680 msgid "Show Zoom Slider"
4681 msgstr "Prikaži zum klizač"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action:inmenu"
4686 msgid "Show Space Information"
4687 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4688
4689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status Free disk space"
4692 msgid "%1 free"
4693 msgstr "%1 slobodno"
4694
4695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4698 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4702 #, kde-format
4703 msgid "Trash Emptied"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4707 #, kde-format
4708 msgid "The Trash was emptied."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:window"
4714 #| msgid "Places"
4715 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4716 msgid "Places"
4717 msgstr "Mjesta"
4718
4719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgid "Count of available Network Shares"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4728 #| msgid "Sett&ings"
4729 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4730 msgid "Settings"
4731 msgstr "&Postavke"
4732
4733 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 msgid "A subset of Dolphin settings."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4740 #, kde-format
4741 msgid "Select Remote Charset"
4742 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4743
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgid "Default"
4747 msgstr "Podrazumijevano"
4748
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4750 #, kde-format
4751 msgid "Reload"
4752 msgstr "Učitaj ponovo"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:642
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "1 Folder selected"
4758 msgid_plural "%1 Folders selected"
4759 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4760 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4761 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:643
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "1 File selected"
4767 msgid_plural "%1 Files selected"
4768 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4769 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4770 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:645
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "1 Folder"
4776 msgid_plural "%1 Folders"
4777 msgstr[0] "%1 direktorij"
4778 msgstr[1] "%1 direktorija"
4779 msgstr[2] "%1 direktorija"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:646
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 File"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4786 msgstr[0] "%1 datoteka"
4787 msgstr[1] "%1 datoteke"
4788 msgstr[2] "%1 datoteka"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:650
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4793 msgid "%1, %2 (%3)"
4794 msgstr "%1, %2 (%3)"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:652
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status files (size)"
4799 msgid "%1 (%2)"
4800 msgstr "%1 (%2)"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:656
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "0 Folders, 0 Files"
4806 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "<filename> copy"
4811 msgid "%1 copy"
4812 msgstr ""
4813
4814 # translations.
4815 #: views/dolphinview.cpp:1083
4816 #, kde-format
4817 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4818 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4819 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4820 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4821 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1095
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open Path in New Tab"
4827 msgctxt "@action:button"
4828 msgid "Open %1 Item"
4829 msgid_plural "Open %1 Items"
4830 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4831 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4832 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1226
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Side Padding"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1230
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Automatic Column Widths"
4844 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1235
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Custom Column Widths"
4850 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1851
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid "Delete operation completed."
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Trash operation completed."
4858 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1861
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Delete operation completed."
4864 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2017
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Rename inline"
4869 msgctxt "@action:button"
4870 msgid "Rename and Hide"
4871 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2026
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4877 "Do you still want to rename it?"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2028
4881 #, kde-format
4882 msgid ""
4883 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4884 "Do you still want to rename it?"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2030
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4890 #| msgid "Show Hidden Files"
4891 msgid "Hide this File?"
4892 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2030
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group"
4897 #| msgid "Home Folder"
4898 msgid "Hide this Folder?"
4899 msgstr "Početni direktorij"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2084
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location is empty."
4905 msgstr "Lokacija je prazna."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2086
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location '%1' is invalid."
4911 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2342
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:progress"
4916 #| msgid "Loading folder..."
4917 msgid "Loading..."
4918 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2361
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:progress"
4923 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgid "Loading canceled"
4925 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2363
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4930 msgid "No items matching the filter"
4931 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2365
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the search"
4937 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2367
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "The location is empty."
4943 msgid "Trash is empty"
4944 msgstr "Lokacija je prazna."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2370
4947 #, kde-format
4948 msgid "No tags"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2373
4952 #, kde-format
4953 msgid "No files tagged with \"%1\""
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2377
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4959 msgid "No recently used items"
4960 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2379
4963 #, kde-format
4964 msgid "No shared folders found"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2381
4968 #, kde-format
4969 msgid "No relevant network resources found"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2383
4973 #, kde-format
4974 msgid "No MTP-compatible devices found"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2385
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "No items found."
4981 msgid "No Apple devices found"
4982 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2387
4985 #, kde-format
4986 msgid "No Bluetooth devices found"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2389
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 #| msgid "Folders First"
4993 msgid "Folder is empty"
4994 msgstr "Prvo direktoriji"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action"
4999 msgid "Create Folder..."
5000 msgstr "Napravi direktorij..."
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5003 #, kde-kuit-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid ""
5006 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5007 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5015 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5016 "from if disk space is needed."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid ""
5023 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5024 "recovered by normal means."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Properties"
5043 msgstr "Osobine"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5048 msgid ""
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Location"
5058 msgctxt "@action:incontextmenu"
5059 msgid "Copy Location"
5060 msgstr "Lokacija"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5065 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "Move to Trash"
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "Premjesti u smeće"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5079 #| msgid "Delete"
5080 msgctxt "@action:inmenu File"
5081 msgid "Delete…"
5082 msgstr "Izbriši"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Duplicate Here…"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid "Location"
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location…"
5095 msgstr "Lokacija"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5100 msgid ""
5101 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5102 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5103 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5104 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5105 "interface> option is enabled.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5111 msgid ""
5112 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5113 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5114 "the overview in folders with many items.</para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5120 msgid ""
5121 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5122 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5123 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5124 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5125 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5126 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5127 "of multiple folders in the same list.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:intoolbar"
5133 msgid "View Mode"
5134 msgstr "Način prikaza"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5139 msgid "This increases the icon size."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Reset Zoom Level"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Default"
5151 msgid "Zoom To Default"
5152 msgstr "Podrazumijevano"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Zoom"
5169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5170 msgid "Zoom"
5171 msgstr "Uvećaj"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show preview"
5177 msgctxt "@action:intoolbar"
5178 msgid "Show Previews"
5179 msgstr "Prikaži pregled"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid "Show preview of files and folders"
5185 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5192 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5193 "the images."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5199 msgid "Folders First"
5200 msgstr "Prvo direktoriji"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5205 #| msgid "Show Hidden Files"
5206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 msgid "Hidden Files Last"
5208 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Sort By"
5214 msgstr "Sortiraj po"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5219 #| msgid "Additional Information"
5220 msgctxt "@action:inmenu View"
5221 msgid "Show Additional Information"
5222 msgstr "Dodatne informacije"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgid "Show in Groups"
5228 msgstr "Prikaži u grupama"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu"
5239 #| msgid "Show Hidden Files"
5240 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgid "Show Hidden Files"
5242 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 msgid ""
5248 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5249 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5250 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5251 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5252 "hidden.</para>"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5258 #| msgid "Adjust View Properties..."
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Adjust View Display Style..."
5261 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid ""
5267 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 msgid "Icons"
5274 msgstr "Ikone"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Icons view mode"
5280 msgstr "Režim prikaza ikona"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 msgid "Compact"
5286 msgstr "Kompaktan"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid "Compact view mode"
5292 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5297 msgid "Details"
5298 msgstr "Detalji"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "Details view mode"
5304 msgstr "Prikaz detalja"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Z-A"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "A-Z"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@option:check"
5321 #| msgid "Show folders first"
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Largest First"
5324 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:check"
5329 #| msgid "Show folders first"
5330 msgctxt "Sort ascending"
5331 msgid "Smallest First"
5332 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Show folders first"
5338 msgctxt "Sort descending"
5339 msgid "Newest First"
5340 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5345 #| msgid "Folders First"
5346 msgctxt "Sort ascending"
5347 msgid "Oldest First"
5348 msgstr "Prvo direktoriji"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@option:option"
5353 #| msgid "Highest Rating"
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Highest First"
5356 msgstr "Najviša ocjena"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:check"
5361 #| msgid "Show folders first"
5362 msgctxt "Sort ascending"
5363 msgid "Lowest First"
5364 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 #| msgid "Descending"
5370 msgctxt "Sort descending"
5371 msgid "Descending"
5372 msgstr "Silazno"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5377 #| msgid "Ascending"
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "Ascending"
5380 msgstr "Uzlazno"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5383 #, kde-format
5384 msgctxt ""
5385 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5386 "selection is empty when this text is shown."
5387 msgid "Actions for Current View"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5391 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5394 #. and a fallback will be used.
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5396 #, kde-format
5397 msgid "Actions for %1"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5401 #, kde-format
5402 msgctxt ""
5403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5404 "of selected files/folders."
5405 msgid "Actions for One Selected Item"
5406 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5407 msgstr[0] ""
5408 msgstr[1] ""
5409 msgstr[2] ""
5410
5411 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Updating version information..."
5415 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@info:status"
5419 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5420 #~ msgctxt "@info"
5421 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5422 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@info:credit"
5426 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5427 #~ msgctxt "@info:credit"
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5430 #~ "Angelaccio"
5431 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5432
5433 #~ msgid "Font family"
5434 #~ msgstr "Skupina fontova"
5435
5436 #~ msgid "Font size"
5437 #~ msgstr "Veličina fonta"
5438
5439 #~ msgid "Italic"
5440 #~ msgstr "Italic"
5441
5442 #~ msgid "Font weight"
5443 #~ msgstr "Debljina slova"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5449 #~ "popravke"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@item"
5453 #~| msgid "Eject '%1'"
5454 #~ msgctxt "@item"
5455 #~ msgid "Eject"
5456 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@item"
5460 #~| msgid "Release '%1'"
5461 #~ msgctxt "@item"
5462 #~ msgid "Release"
5463 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@item"
5467 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5468 #~ msgctxt "@item"
5469 #~ msgid "Safely Remove"
5470 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@item"
5474 #~| msgid "Unmount '%1'"
5475 #~ msgctxt "@item"
5476 #~ msgid "Unmount"
5477 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5481 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5482
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5485 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5486
5487 #~ msgctxt "@info"
5488 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5489 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~| msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~| msgid "Open in New Window"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@item"
5507 #~| msgid "Unmount '%1'"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Mount"
5510 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~| msgid "Edit '%1'..."
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Edit..."
5517 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~| msgid "Remove '%1'"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Remove"
5524 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~| msgid "Hide '%1'"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Hide"
5531 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5532
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Add Entry..."
5535 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5536
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Veličina ikona"
5540
5541 #~ msgctxt "Small icon size"
5542 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5543 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5544
5545 #~ msgctxt "Medium icon size"
5546 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5548
5549 #~ msgctxt "Large icon size"
5550 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5551 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5552
5553 #~ msgctxt "Huge icon size"
5554 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5559 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5561 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5562 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5566 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5569 #~ msgid "Sett&ings"
5570 #~ msgstr "&Postavke"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@action"
5574 #~| msgid "Control"
5575 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5576 #~ msgid "Control"
5577 #~ msgstr "Kontrola"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@option:check"
5581 #~| msgid "Show in groups"
5582 #~ msgctxt "@action"
5583 #~ msgid "Show menu"
5584 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5585
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgid "Services"
5588 #~ msgstr "Servisi"
5589
5590 #~ msgctxt "@title"
5591 #~ msgid "Dolphin Part"
5592 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:group"
5596 #~| msgid "Navigation"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Url Navigator"
5599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5600 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5601 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5602 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5605 #~ msgid "Unknown"
5606 #~ msgstr "Nepoznato"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5610 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5613 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "Unknown size"
5617 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:group"
5621 #~| msgid "Startup"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Start in:"
5624 #~ msgstr "Pokretanje"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5628 #~| msgid "Add to Places"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5631 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Rename Items"
5635 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5639 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "New name #"
5643 #~ msgstr "Novi naziv #"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5647 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5648 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5649 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5650 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5651
5652 #~ msgctxt "@info"
5653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5654 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "View Properties"
5658 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5659
5660 #~ msgid "Show facets widget"
5661 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "action:button"
5665 #~| msgid "Fewer Options"
5666 #~ msgctxt "@action:button"
5667 #~ msgid "Fewer Options"
5668 #~ msgstr "Manje opcija"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "action:button"
5672 #~| msgid "More Options"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "More Options"
5675 #~ msgstr "Još opcija"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Any"
5679 #~ msgstr "Bilo koji"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:window"
5683 #~| msgid "Folders"
5684 #~ msgctxt "@option:check"
5685 #~ msgid "Folders"
5686 #~ msgstr "Direktoriji"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgid "Anytime"
5690 #~ msgstr "Bilo kada"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Today"
5694 #~ msgstr "Danas"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5697 #~ msgid "Yesterday"
5698 #~ msgstr "Juče"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Go"
5702 #~ msgstr "Idi"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Tools"
5706 #~ msgstr "Alati"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #~ msgid "Panels"
5710 #~ msgstr "Paneli"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #~ msgid "Preview"
5714 #~ msgstr "Pregled"
5715
5716 #~ msgid "stop"
5717 #~ msgstr "zaustavi"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5720 #~ msgid "Add to Places"
5721 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #~ msgid "Descending"
5725 #~ msgstr "Opadajuće"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:window"
5728 #~ msgid "Configure Shown Data"
5729 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5730
5731 #~ msgctxt "@label::textbox"
5732 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5733 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5734
5735 #~ msgctxt "action:button"
5736 #~ msgid "Everywhere"
5737 #~ msgstr "Svugdje"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Unchanged"
5741 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5744 #~ msgid "Horizontally flipped"
5745 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "180° rotated"
5749 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Vertically flipped"
5753 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "Transposed"
5757 #~ msgstr "Premješteno"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "90° rotated"
5761 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Transversed"
5765 #~ msgstr "Vraćeno"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "270° rotated"
5769 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5770
5771 #~ msgctxt "@label"
5772 #~ msgid "Label:"
5773 #~ msgstr "Oznaka:"
5774
5775 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5776 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5777
5778 #~ msgctxt "@label"
5779 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgstr "Lokacija:"
5781
5782 #~ msgctxt "@label"
5783 #~ msgid "Choose an icon:"
5784 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5785
5786 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5787 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Add Places Entry"
5791 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Edit Places Entry"
5795 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Show All Entries"
5799 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Properties"
5803 #~ msgstr "Svojstva"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@title:window"
5807 #~| msgid "Additional Information"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Additional Information Shown"
5810 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Apply View Properties To"
5814 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5815
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Use these view properties as default"
5818 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5819
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgstr "Lokacija:"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Icon Size"
5826 #~ msgstr "Veličina ikona"
5827
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5829 #~ msgid "Preview:"
5830 #~ msgstr "Pregled:"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Text"
5834 #~ msgstr "Tekst"
5835
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgid "Font:"
5838 #~ msgstr "Font:"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:listbox"
5841 #~ msgid "Width:"
5842 #~ msgstr "Širina:"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5845 #~ msgid "Small"
5846 #~ msgstr "Mala"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5849 #~ msgid "Medium"
5850 #~ msgstr "Srednja"
5851
5852 #~ msgctxt "@option:check"
5853 #~ msgid "Expandable folders"
5854 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5855
5856 #~ msgctxt "@label"
5857 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5858 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Additional Information"
5862 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5865 #~ msgid "Select All"
5866 #~ msgstr "Izaberi sve"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #~ msgid "Reload"
5870 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5871
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "Veličina slike"
5875
5876 #~ msgctxt "@item"
5877 #~ msgid "Places"
5878 #~ msgstr "Mjesta"
5879
5880 #~ msgctxt "@item"
5881 #~ msgid "Recently Saved"
5882 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5883
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Search For"
5886 #~ msgstr "Traži"
5887
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Devices"
5890 #~ msgstr "Uređaji"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Home"
5894 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Network"
5898 #~ msgstr "Mreža"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Root"
5902 #~ msgstr "Korijen"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Trash"
5906 #~ msgstr "Korpa"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Today"
5910 #~ msgstr "Danas"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgstr "Juče"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "This Month"
5918 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Last Month"
5922 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Documents"
5926 #~ msgstr "Dokumenti"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Images"
5930 #~ msgstr "Slike"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Audio Files"
5934 #~ msgstr "Audio datoteke"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Videos"
5938 #~ msgstr "Video"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~| msgid "Empty Trash"
5943 #~ msgid "Empty Search"
5944 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "&Delete"
5948 #~ msgstr "&Obriši"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Move to Trash"
5952 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #~ msgid "Rename..."
5956 #~ msgstr "Preimenuj..."
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Help"
5960 #~ msgstr "Pomoć"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5964 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Date"
5968 #~ msgstr "Datum"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 #~| msgid "Current folder"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5974 #~ msgid "%1 - current folder"
5975 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current device"
5982 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@item"
5986 #~| msgid "Devices"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - all devices"
5989 #~ msgstr "Uređaji"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Paste Into Folder"
5993 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5996 #~ msgid "%A"
5997 #~ msgstr "%A"
5998
5999 #~ msgctxt ""
6000 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6001 #~ "locale, and %Y is full year number"
6002 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6007 #~ "and %Y is full year number"
6008 #~ msgid "%B, %Y"
6009 #~ msgstr "%B, %Y"
6010
6011 #~ msgctxt "@info"
6012 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6013 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Mouse"
6017 #~ msgstr "Miš"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6020 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6021 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6022
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6025 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"