1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:328
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:331
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:334
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:337
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:340
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:344
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:416
110 #: dolphinmainwindow.cpp:417
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:423
122 #: dolphinmainwindow.cpp:424
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:579
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:581
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:590
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:640
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Vis filterlinje"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Søg efter filer og mapper"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Søg efter filer og mapper"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Omvendt markering"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
547 msgstr "Stop indlæsning"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "Redigérbar adresse"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "Erstat adresse"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "Fortryd luk faneblad"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "Sammenlign filer"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "Åbn terminal"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Åbn terminal her"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
670 msgctxt "@title:menu"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivér faneblad %1"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Næste faneblad"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Aktivér næste faneblad"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Forrige faneblad"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Åbn i nye faneblade"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Åbn i nyt vindue"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Lås paneler op"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
770 msgctxt "@title:window"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 msgctxt "@title:window"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Vis skjulte steder"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
907 msgctxt "@action:inmenu View"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Luk venstre visningspanel"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Luk højre visningspanel"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
956 msgstr "Opdelt visning"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1125 msgctxt "@action:button"
1127 msgstr "Tøm papirkurv"
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Adresselinje"
1146 msgstr[1] "Adresselinjer"
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "&Edit File Type..."
1152 msgstr "R&edigér filtype..."
1154 #: dolphinpart.cpp:153
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Select Items Matching..."
1158 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1160 #: dolphinpart.cpp:158
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect Items Matching..."
1164 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1166 #: dolphinpart.cpp:164
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect All"
1170 msgstr "Afmarkér alle"
1172 #: dolphinpart.cpp:179
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "App&lications"
1176 msgstr "Pro&grammer"
1178 #: dolphinpart.cpp:180
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "&Network Folders"
1182 msgstr "&Netværksmapper"
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #: dolphinpart.cpp:184
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:190
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Find File..."
1200 msgstr "Find fil..."
1202 #: dolphinpart.cpp:196
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Open &Terminal"
1206 msgstr "Åbn &terminal"
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1210 msgctxt "@title:window"
1214 #: dolphinpart.cpp:451
1216 msgid "Select all items matching this pattern:"
1217 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1221 msgctxt "@title:window"
1225 #: dolphinpart.cpp:456
1227 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1228 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1230 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1237 #: dolphinpart.rc:15
1239 msgctxt "@title:menu"
1243 #. i18n: ectx: Menu (view)
1244 #: dolphinpart.rc:24
1249 #. i18n: ectx: Menu (go)
1250 #: dolphinpart.rc:33
1255 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1256 #: dolphinpart.rc:41
1258 msgctxt "@title:menu"
1262 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1263 #: dolphinpart.rc:51
1265 msgctxt "@title:menu"
1266 msgid "Dolphin Toolbar"
1267 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1279 #: dolphintabbar.cpp:126
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgstr "Nyt faneblad"
1285 #: dolphintabbar.cpp:127
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgstr "Frigør faneblad"
1291 #: dolphintabbar.cpp:128
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Other Tabs"
1295 msgstr "Luk andre faneblade"
1297 #: dolphintabbar.cpp:129
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgstr "Luk faneblad"
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:497
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:501
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Adresselinje"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "Søg efter %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "Indlæser mappe..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1393 msgctxt "@info:progress"
1395 msgstr "Sorterer..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "Ingen elementer fundet."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1426 msgctxt "@info:status"
1427 msgid "Invalid protocol"
1428 msgstr "Ugyldig protokol"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1433 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skjul filterlinje"
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Én markeret fil"
1496 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1501 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Selected Folder"
1503 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1504 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1505 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "Ét markeret element"
1515 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1521 msgid_plural "%1 Files"
1523 msgstr[1] "%1 filer"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "Én mappe"
1531 msgstr[1] "%1 mapper"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "Ét element"
1540 msgstr[1] "%1 elementer"
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1544 msgctxt "@item:intable"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 element"
1548 msgstr[1] "%1 elementer"
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1552 msgctxt "width × height"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1564 msgctxt "@title:group"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1570 msgctxt "@title:group Size"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1576 msgctxt "@title:group Size"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1594 msgctxt "@title:group Date"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1600 msgctxt "@title:group Date"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "En uge siden"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "To uger siden"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "Tre uger siden"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "Tidligere denne måned"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1815 msgid "The date format can be selected in settings."
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1873 #| msgid "Line Count"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1890 msgid "Date Photographed"
1891 msgstr "Fotograferingsdato"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1901 msgctxt "@label width x height"
1903 msgstr "Dimensioner"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1918 msgstr "Orientering"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1951 msgstr "Bithastighed"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1960 msgid "Release Year"
1961 msgstr "Udgivelsesår"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1965 msgid "Aspect Ratio"
1966 msgstr "Aspektforhold"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1976 msgstr "Billedhastighed"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1993 msgid "File Extension"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1998 msgid "Deletion Time"
1999 msgstr "Sletningstidspunkt"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2003 msgid "Link Destination"
2004 msgstr "Link-destination"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2008 msgid "Downloaded From"
2009 msgstr "Downloadet fra"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2014 msgstr "Rettigheder"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2019 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2020 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2031 msgstr "Brugergruppe"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Ukendt fejl."
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Filhåndtering"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgctxt "@info:credit"
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2072 msgctxt "@info:credit"
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2124 msgctxt "@info:credit"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2140 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2151 msgstr "David Faure"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentation"
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:shell"
2216 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgctxt "@info:shell"
2218 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2223 msgctxt "@info:shell"
2224 msgid "Document to open"
2225 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2230 msgid "Hidden files shown"
2231 msgstr "Skjulte filer vist"
2233 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2234 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2236 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2239 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2240 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2242 msgid "Automatic scrolling"
2243 msgstr "Automatisk rulning"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Move to Trash"
2267 msgstr "Flyt til papirkurv"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Show Hidden Files"
2279 msgstr "Vis skjulte filer"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Limit to Home Directory"
2285 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Automatic Scrolling"
2291 msgstr "Automatisk rulning"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2302 msgid "Previews shown"
2303 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2308 msgid "Auto-Play media files"
2309 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:tooltip"
2315 #| msgid "Show Filter Bar"
2316 msgid "Show item on hover"
2317 msgstr "Vis filterlinje"
2319 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2322 msgid "Date display format"
2323 msgstr "Datovisningsformat"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgstr "Forhåndsvisning"
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Auto-Play media files"
2335 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:tooltip"
2340 #| msgid "Show Filter Bar"
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Show item on hover"
2343 msgstr "Vis filterlinje"
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure..."
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Condensed Date"
2355 msgstr "Kondenseret dato"
2357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2359 msgctxt "@label::textbox"
2360 msgid "Select which data should be shown:"
2361 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2366 msgid "%1 item selected"
2367 msgid_plural "%1 items selected"
2368 msgstr[0] "%1 element markeret"
2369 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Indstil papirkurv..."
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2399 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2400 "venligst og genåbn panelet."
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Installér Konsole"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "Alle datoer"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Denne måned"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "Alle vurderinger"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "1 eller højere"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "2 eller højere"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "3 eller højere"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "4 eller højere"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Højeste vurdering"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Indstil markering"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 msgctxt "String list separator"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Mærke: %2"
2545 msgstr[1] "Mærker: %2"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 msgctxt "@action:button"
2551 msgstr "Tilføj mærker"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2557 msgstr "Herfra (%1)"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "Afslut søgning"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:button"
2636 msgctxt "@action:button"
2637 msgid "Cancel Copying"
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2646 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2650 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2653 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2658 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2685 msgctxt "@action:button"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@item::intable"
2701 #| msgid "Conflicting"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Duplicating"
2706 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2707 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2710 msgctxt "@action keep short"
2714 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:button"
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Moving"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2739 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2740 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2741 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2742 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2749 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2750 msgid "Paste from Clipboard"
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2755 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2756 msgid "Dismiss This Reminder"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2761 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2762 msgid "Don't Remind Me Again"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2767 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2769 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2770 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel Renaming"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2788 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2814 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2827 msgid "Permanently Delete %2"
2828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2840 #| msgid "Duplicate Here"
2842 msgid "Duplicate %2"
2843 msgid_plural "Duplicate %2"
2844 msgstr[0] "Duplikér her"
2845 msgstr[1] "Duplikér her"
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu"
2855 #| msgid "Move to Trash"
2857 msgid "Move %2 to the Trash"
2858 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2859 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2860 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:button"
2873 msgid_plural "Rename %2"
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2879 msgctxt "@info:whatsthis"
2881 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2882 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2883 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2884 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2885 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2886 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2888 "the current selection.</para>"
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2893 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2894 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:menu"
2900 #| msgid "Selection"
2901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2902 msgid "Selection Mode"
2905 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:menu"
2908 #| msgid "Selection"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Exit Selection Mode"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2915 msgctxt "@label:textbox"
2916 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2917 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2921 msgctxt "@label:textbox"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Download New Services..."
2929 msgstr "Download nye tjenester..."
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2932 #, fuzzy, kde-format
2935 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2939 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2942 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2943 "versionsstyringssystemer."
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2948 msgid "Restart now?"
2949 msgstr "Genstart nu?"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2953 msgctxt "@option:check"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2959 msgctxt "@option:check"
2960 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2961 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2965 msgctxt "@item:inmenu"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2976 msgid "Use system font"
2977 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2982 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2984 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2987 msgstr "Ikonstørrelse"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2996 msgid "Preview size"
2997 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3002 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3003 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3008 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3009 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3016 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3021 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3028 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3029 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3043 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3049 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3050 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3055 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3063 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3070 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3077 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3082 msgid "Position of columns"
3083 msgstr "Placering af kolonner"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3088 msgid "Side Padding"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3094 msgid "Highlight entire row"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3100 msgid "Expandable folders"
3101 msgstr "Udfoldelige mapper"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3107 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3113 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3123 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Permissions"
3126 msgid "Permissions style format"
3127 msgstr "Rettigheder"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3133 msgid "Hidden files shown"
3134 msgstr "Skjulte filer vist"
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3142 "will be shown in the file view."
3144 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3145 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3160 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3168 msgstr "Visningstilstand"
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3176 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3178 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3179 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3185 msgid "Previews shown"
3186 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3196 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3202 msgid "Grouped Sorting"
3203 msgstr "Grupperet sortering"
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3212 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3219 msgid "Sort files by"
3220 msgstr "Sortér filer efter"
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3230 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3231 "sortering udføres efter."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3237 msgid "Order in which to sort files"
3238 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3244 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3245 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show preview of files and folders"
3253 msgid "Show hidden files and folders last"
3254 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3260 msgid "Visible roles"
3261 msgstr "Synlige roller"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3267 msgid "Header column widths"
3268 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3274 msgid "Properties last changed"
3275 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3282 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3288 msgid "Additional Information"
3289 msgstr "Yderligere information"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3294 msgid "Should the URL be editable for the user"
3295 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3300 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3301 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3306 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3307 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3313 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3322 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3341 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3353 msgid "Remember open folders and tabs"
3354 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3359 msgid "Split the view into two panes"
3360 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3365 msgid "Should the filter bar be shown"
3366 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3371 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3372 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3377 msgid "Browse through archives"
3378 msgstr "Gennemse arkiver"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3383 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3384 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3390 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3391 "running in the Terminal panel."
3393 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3394 "kører i terminalpanelet."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3399 msgid "Rename inline"
3400 msgstr "Omdøb integreret"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3405 msgid "Show selection toggle"
3406 msgstr "Vis markering til/fra"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3412 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3419 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3420 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3425 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3426 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3431 msgid "New tab will be open after last one"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3437 msgid "Show tooltips"
3438 msgstr "Vis værktøjstips"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3443 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3444 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3449 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3450 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3456 msgid "Show the statusbar"
3457 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3462 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3463 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3468 msgid "Show the space information in the statusbar"
3469 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3474 msgid "Lock the layout of the panels"
3475 msgstr "Lås panelernes layout"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3480 msgid "Enlarge Small Previews"
3481 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3487 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3490 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3493 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3496 msgid "Text width index"
3497 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3502 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3503 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3506 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3508 msgid "Enabled plugins"
3509 msgstr "Aktiverede plugins"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3513 msgctxt "@title:window"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3519 msgctxt "@title:group General settings"
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3525 msgctxt "@title:group"
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3531 msgctxt "@title:group"
3533 msgstr "Visningstilstande"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3537 msgctxt "@title:group"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Context Menu"
3545 msgstr "Kontekstmenu"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "User Feedback"
3557 msgstr "Brugerfeedback"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3562 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3564 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3573 msgctxt "@option:radio"
3574 msgid "Use common display style for all folders"
3575 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3579 msgctxt "@option:radio"
3580 msgid "Remember display style for each folder"
3581 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3590 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3591 "visningsegenskaber for."
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3595 msgctxt "@title:group"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3601 msgctxt "option:radio"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3609 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3615 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Sorting mode: "
3621 msgstr "Sorteringstilstand: "
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "option:check"
3626 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3627 msgctxt "option:check split view panes"
3628 msgid "Switch between panes with Tab key"
3629 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3632 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Split view"
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Split view: "
3637 msgstr "Opdelt visning"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3641 msgctxt "option:check"
3642 msgid "Turning off split view closes active pane"
3643 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3647 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3649 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Vis værktøjstips"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3669 msgstr "Vis markør til markering"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3675 msgstr "Omdøb integreret"
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3681 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3687 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Tømning af papirkurv"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3704 msgid "Deleting files or folders"
3705 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3711 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3716 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3717 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3723 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "When opening an executable file:"
3729 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3734 msgstr "Spørg altid"
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3738 msgid "Open in application"
3739 msgstr "Åbn i program"
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3746 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3749 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3753 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3756 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3758 msgstr "Forhåndsvisning"
3760 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3763 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3764 msgid "Confirmations"
3765 msgstr "Bekræftelser"
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3769 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3771 msgstr "Statuslinje"
3773 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Show previews in the view for:"
3777 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3781 msgid "Skip previews for local files above:"
3782 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3784 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3794 msgstr "Ingen grænse"
3796 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3799 msgid "Skip previews for remote files above:"
3800 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3805 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3807 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show status bar"
3811 msgstr "Vis statuslinje"
3813 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show zoom slider"
3817 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3819 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show space information"
3823 msgstr "Vis pladsinformation"
3825 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3828 msgctxt "@title:tab"
3832 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3835 msgctxt "@title:tab"
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3842 msgctxt "@title:tab"
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "After current tab"
3850 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "At end of tab bar"
3858 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 #| msgid "Open in New Tabs"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Open new tabs: "
3864 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Open archives as folder"
3870 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Open folders during drag operations"
3876 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3880 msgctxt "@title:group"
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3886 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Select Home Location"
3894 msgstr "Vælg startplacering"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Current Location"
3900 msgstr "Brug nuværende placering"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Default Location"
3906 msgstr "Brug standardplacering"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Show on startup:"
3912 msgstr "Vis ved opstart:"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Begin in split view mode"
3918 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3922 msgid "New windows:"
3923 msgstr "Nyt vinduer:"
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Show filter bar"
3929 msgstr "Vis filterlinje"
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Make location bar editable"
3935 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Open new folders in tabs"
3941 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3945 msgctxt "@label:checkbox"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show full path inside location bar"
3953 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3968 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3971 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3973 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3975 msgstr "Systemets skrifttype"
3977 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3979 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3983 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3985 msgctxt "@action:button Choose font"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Default icon size:"
3993 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3997 msgctxt "@label:listbox"
3998 msgid "Preview icon size:"
3999 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4003 msgctxt "@label:listbox"
4005 msgstr "Etiketskrifttype:"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4033 msgctxt "@label:listbox"
4034 msgid "Label width:"
4035 msgstr "Etiketbredde:"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4075 msgctxt "@label:listbox"
4076 msgid "Maximum lines:"
4077 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4105 msgctxt "@label:listbox"
4106 msgid "Maximum width:"
4107 msgstr "Maksimal bredde:"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4111 msgctxt "@option:check"
4113 msgstr "Kan foldes ud"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4124 msgid "By clicking anywhere on the row"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4130 msgid "By clicking on icon or name"
4133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@info:tooltip"
4137 #| msgid "Search for files and folders"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Open files and folders:"
4140 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Number of items"
4146 msgstr "Antal elementer"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Size of contents, up to "
4152 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4157 msgid_plural " levels deep"
4158 msgstr[0] "niveau dyb"
4159 msgstr[1] "niveauer dyb"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Folder size displays:"
4165 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4169 msgctxt "option:radio as in relative date"
4170 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4175 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4176 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4180 #, fuzzy, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4189 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4190 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4195 msgctxt "option:radio as numeric style"
4196 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4201 msgctxt "option:radio as combined style"
4202 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4206 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Permissions:"
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Permissions style:"
4211 msgstr "Rettigheder:"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4216 msgctxt "@info:tooltip"
4217 msgid "Size: 1 pixel"
4218 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4219 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4220 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4224 msgctxt "@title:window"
4225 msgid "View Display Style"
4226 msgstr "Se visningsstil"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show folders first"
4262 msgstr "Vis mapper først"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:check"
4267 #| msgid "Show hidden files"
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show hidden files last"
4270 msgstr "Vis skjulte filer"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show preview"
4276 msgstr "Forhåndsvisning"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show in groups"
4282 msgstr "Vis i grupper"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show hidden files"
4288 msgstr "Vis skjulte filer"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Additional Information"
4294 msgstr "Yderligere information"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4298 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4299 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4303 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgstr "Visningstilstand:"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4309 msgctxt "@label:listbox"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4315 msgid "View options:"
4316 msgstr "Visningsindstillinger:"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4320 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4321 msgid "Current folder"
4322 msgstr "Nuværende mappe"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgid "Current folder and sub-folders"
4328 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4334 msgstr "Alle mapper"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4338 msgctxt "@title:group"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Use as default view settings"
4346 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4352 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4355 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4361 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4363 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4367 msgctxt "@title:window"
4368 msgid "Applying View Properties"
4369 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4373 msgctxt "@info:progress"
4374 msgid "Counting folders: %1"
4375 msgstr "Tæller mapper: %1"
4377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4379 msgctxt "@info:progress"
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4385 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4396 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4397 msgid "Sets the size of the file icons."
4398 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4408 msgid "Stop loading"
4409 msgstr "Stop indlæsning"
4411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4413 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4415 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4416 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4417 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4418 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4419 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4420 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4421 "device.</item></list></para>"
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4426 msgctxt "@action:inmenu"
4427 msgid "Show Zoom Slider"
4428 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4432 msgctxt "@action:inmenu"
4433 msgid "Show Space Information"
4434 msgstr "Vis pladsinformation"
4436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4438 msgctxt "@info:status Free disk space"
4442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4448 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4450 msgid "Trash Emptied"
4451 msgstr "Papirkurv tømt"
4453 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4455 msgid "The Trash was emptied."
4456 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4458 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4467 msgid "Count of available Network Shares"
4470 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgstr "Indstillinger"
4476 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4479 msgid "A subset of Dolphin settings."
4482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4484 msgid "Select Remote Charset"
4485 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4497 #: views/dolphinview.cpp:642
4499 msgctxt "@info:status"
4500 msgid "1 Folder selected"
4501 msgid_plural "%1 Folders selected"
4502 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4503 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4505 #: views/dolphinview.cpp:643
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 File selected"
4509 msgid_plural "%1 Files selected"
4510 msgstr[0] "1 fil markeret"
4511 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4513 #: views/dolphinview.cpp:645
4515 msgctxt "@info:status"
4517 msgid_plural "%1 Folders"
4519 msgstr[1] "%1 mapper"
4521 #: views/dolphinview.cpp:646
4523 msgctxt "@info:status"
4525 msgid_plural "%1 Files"
4527 msgstr[1] "%1 filer"
4529 #: views/dolphinview.cpp:650
4531 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4533 msgstr "%1, %2 (%3)"
4535 #: views/dolphinview.cpp:652
4537 msgctxt "@info:status files (size)"
4541 #: views/dolphinview.cpp:656
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "0 Folders, 0 Files"
4545 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4547 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4549 msgctxt "<filename> copy"
4553 #: views/dolphinview.cpp:1083
4555 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4556 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4557 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4558 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4560 #: views/dolphinview.cpp:1095
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Open %1 Item"
4566 msgid_plural "Open %1 Items"
4570 #: views/dolphinview.cpp:1226
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Side Padding"
4576 #: views/dolphinview.cpp:1230
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Automatic Column Widths"
4580 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4582 #: views/dolphinview.cpp:1235
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Custom Column Widths"
4586 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4588 #: views/dolphinview.cpp:1851
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "Trash operation completed."
4592 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4594 #: views/dolphinview.cpp:1861
4596 msgctxt "@info:status"
4597 msgid "Delete operation completed."
4598 msgstr "Sletning gennemført."
4600 #: views/dolphinview.cpp:2017
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Rename and Hide"
4604 msgstr "Omdøb og skjul"
4606 #: views/dolphinview.cpp:2026
4609 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4610 "Do you still want to rename it?"
4612 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4613 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4615 #: views/dolphinview.cpp:2028
4618 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4621 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4622 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4624 #: views/dolphinview.cpp:2030
4626 msgid "Hide this File?"
4627 msgstr "Skjul filen?"
4629 #: views/dolphinview.cpp:2030
4631 msgid "Hide this Folder?"
4632 msgstr "Skjul mappen?"
4634 #: views/dolphinview.cpp:2084
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "The location is empty."
4638 msgstr "Placeringen er tom."
4640 #: views/dolphinview.cpp:2086
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "The location '%1' is invalid."
4644 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4646 #: views/dolphinview.cpp:2342
4649 msgstr "Indlæser..."
4651 #: views/dolphinview.cpp:2361
4653 msgid "Loading canceled"
4654 msgstr "Indlæsning annulleret"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2363
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4659 msgid "No items matching the filter"
4660 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2365
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4665 msgid "No items matching the search"
4666 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2367
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgid "The Trash was emptied."
4671 msgid "Trash is empty"
4672 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4674 #: views/dolphinview.cpp:2370
4679 #: views/dolphinview.cpp:2373
4681 msgid "No files tagged with \"%1\""
4684 #: views/dolphinview.cpp:2377
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4687 msgid "No recently used items"
4688 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4690 #: views/dolphinview.cpp:2379
4692 msgid "No shared folders found"
4695 #: views/dolphinview.cpp:2381
4697 msgid "No relevant network resources found"
4700 #: views/dolphinview.cpp:2383
4702 msgid "No MTP-compatible devices found"
4705 #: views/dolphinview.cpp:2385
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@info:status"
4708 #| msgid "No items found."
4709 msgid "No Apple devices found"
4710 msgstr "Ingen elementer fundet."
4712 #: views/dolphinview.cpp:2387
4714 msgid "No Bluetooth devices found"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2389
4719 msgid "Folder is empty"
4720 msgstr "Mappen er tom"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4725 msgid "Create Folder..."
4726 msgstr "Opret mappe..."
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4732 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4733 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4741 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4742 "from if disk space is needed."
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4750 "recovered by normal means."
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4755 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4756 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4757 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4761 msgctxt "@action:inmenu File"
4762 msgid "Duplicate Here"
4763 msgstr "Duplikér her"
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4767 msgctxt "@action:inmenu File"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4773 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4775 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4776 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4777 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4778 "there like managing read- and write-permissions."
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4783 msgctxt "@action:incontextmenu"
4784 msgid "Copy Location"
4785 msgstr "Kopiér placering"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4789 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4790 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4796 #| msgid "Move to Trash"
4797 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgid "Move to Trash…"
4799 msgstr "Flyt til affald"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4812 #| msgid "Duplicate Here"
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4814 msgid "Duplicate Here…"
4815 msgstr "Duplikér her"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4820 #| msgid "Copy location"
4821 msgctxt "@action:incontextmenu"
4822 msgid "Copy Location…"
4823 msgstr "Kopiér placering"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4827 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4829 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4830 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4831 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4832 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4833 "interface> option is enabled.</para>"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4838 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4840 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4841 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4842 "the overview in folders with many items.</para>"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4847 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4849 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4850 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4851 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4852 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4853 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4854 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4855 "of multiple folders in the same list.</para>"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4860 msgctxt "@action:intoolbar"
4862 msgstr "Visningstilstand"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4867 msgid "This increases the icon size."
4868 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4872 msgctxt "@action:inmenu View"
4873 msgid "Reset Zoom Level"
4874 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4878 msgid "Zoom To Default"
4879 msgstr "Zoom til standard"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4883 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4884 msgid "This resets the icon size to default."
4885 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4889 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4890 msgid "This reduces the icon size."
4891 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4895 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4901 msgctxt "@action:intoolbar"
4902 msgid "Show Previews"
4903 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4908 msgid "Show preview of files and folders"
4909 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4916 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4923 msgid "Folders First"
4924 msgstr "Mapper først"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4929 #| msgid "Hidden Files"
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Hidden Files Last"
4932 msgstr "Skjulte filer"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4936 msgctxt "@action:inmenu View"
4938 msgstr "Sortér efter"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Show Additional Information"
4944 msgstr "Vis yderligere information"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Show in Groups"
4950 msgstr "Vis i grupper"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4956 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Show Hidden Files"
4962 msgstr "Vis skjulte filer"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4969 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4970 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4971 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4977 msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgid "Adjust View Display Style..."
4979 msgstr "Justér visningsstil..."
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4985 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4997 msgid "Icons view mode"
4998 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5009 msgid "Compact view mode"
5010 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5021 msgid "Details view mode"
5022 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5026 msgctxt "Sort descending"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5032 msgctxt "Sort ascending"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5038 msgctxt "Sort descending"
5039 msgid "Largest First"
5040 msgstr "Største først"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5044 msgctxt "Sort ascending"
5045 msgid "Smallest First"
5046 msgstr "Mindste først"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5050 msgctxt "Sort descending"
5051 msgid "Newest First"
5052 msgstr "Nyeste først"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5056 msgctxt "Sort ascending"
5057 msgid "Oldest First"
5058 msgstr "Ældste først"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5062 msgctxt "Sort descending"
5063 msgid "Highest First"
5064 msgstr "Højeste først"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5068 msgctxt "Sort ascending"
5069 msgid "Lowest First"
5070 msgstr "Laveste først"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5074 msgctxt "Sort descending"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5080 msgctxt "Sort ascending"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5087 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5088 "selection is empty when this text is shown."
5089 msgid "Actions for Current View"
5092 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5093 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5096 #. and a fallback will be used.
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5099 msgid "Actions for %1"
5100 msgstr "Handlinger for %1"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5106 "of selected files/folders."
5107 msgid "Actions for One Selected Item"
5108 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5112 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "Updating version information..."
5116 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5119 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5120 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5122 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5123 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5126 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5127 #~ "\"%2\"</application>."
5129 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5130 #~ "<application>%2</application>."
5132 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5135 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5136 #~ "<application>%2</application>."
5138 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5142 #~ msgctxt "@info:credit"
5144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5147 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5150 #~ msgid "Font family"
5151 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5153 #~ msgid "Font size"
5154 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5159 #~ msgid "Font weight"
5160 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5163 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5165 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5177 #~ msgid "Safely Remove"
5178 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5182 #~ msgstr "Afmontér"
5185 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5186 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5189 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5191 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5194 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5195 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Tab"
5199 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5202 #~ msgid "Open in New Window"
5203 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgstr "Redigér..."
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Add Entry..."
5223 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgid "Icon Size"
5227 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5229 #~ msgctxt "Small icon size"
5230 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5233 #~ msgctxt "Medium icon size"
5234 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5237 #~ msgctxt "Large icon size"
5238 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5241 #~ msgctxt "Huge icon size"
5242 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5247 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5251 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5253 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5254 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5256 #~ msgctxt "@title:window"
5257 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5258 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5261 #~ msgid "Sett&ings"
5262 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5264 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5268 #~ msgctxt "@action"
5269 #~ msgid "Show menu"
5270 #~ msgstr "Vis menu"
5272 #~ msgctxt "@title:group"
5274 #~ msgstr "Tjenester"
5277 #~ msgid "Dolphin Part"
5278 #~ msgstr "Dolphin Part"
5281 #~| msgctxt "@title:group"
5282 #~| msgid "Navigation"
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~ msgid "Url Navigator"
5285 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5286 #~ msgstr[0] "Navigation"
5287 #~ msgstr[1] "Navigation"
5289 #~ msgctxt "@item:intable"
5294 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5295 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5297 #~ msgctxt "@info:status"
5298 #~ msgid "Unknown size"
5299 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5301 #~ msgctxt "@label:textbox"
5302 #~ msgid "Start in:"
5303 #~ msgstr "Start i:"
5305 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5306 #~ msgid "Window options:"
5307 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5310 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5311 #~| msgid "Add to Places"
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5313 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5314 #~ msgstr "Føj til Steder"
5316 #~ msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgid "Rename Items"
5318 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5320 #~ msgctxt "@label:textbox"
5321 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5322 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5324 #~ msgctxt "@info:status"
5325 #~ msgid "New name #"
5326 #~ msgstr "Nyt navn #"
5328 #~ msgctxt "@label:textbox"
5329 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5330 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5331 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5332 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5335 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5336 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5338 #~ msgctxt "@title:window"
5339 #~ msgid "View Properties"
5340 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5342 #~ msgid "Show facets widget"
5343 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5346 #~| msgctxt "action:button"
5347 #~| msgid "Fewer Options"
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "Fewer Options"
5350 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5353 #~| msgctxt "action:button"
5354 #~| msgid "More Options"
5355 #~ msgctxt "@action:button"
5356 #~ msgid "More Options"
5357 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5363 #~ msgctxt "@option:check"
5367 #~ msgctxt "@option:option"
5369 #~ msgstr "Når som helst"
5371 #~ msgctxt "@option:option"
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5376 #~ msgid "Yesterday"
5379 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5380 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5381 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5389 #~ msgstr "Værktøjer"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5395 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5397 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5403 #~ msgid "Add to Places"
5404 #~ msgstr "Føj til Steder"
5407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5409 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5410 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5413 #~ msgid "Descending"
5414 #~ msgstr "Faldende"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "Configure Shown Data"
5418 #~ msgstr "Indstil viste data"
5420 #~ msgctxt "@label::textbox"
5421 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5422 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5424 #~ msgctxt "action:button"
5425 #~ msgid "Everywhere"
5428 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5429 #~ msgid "Unchanged"
5432 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5433 #~ msgid "Horizontally flipped"
5434 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5436 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5437 #~ msgid "180° rotated"
5438 #~ msgstr "Roteret 180°"
5440 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5441 #~ msgid "Vertically flipped"
5442 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5445 #~ msgid "Transposed"
5446 #~ msgstr "Transponeret"
5448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5449 #~ msgid "90° rotated"
5450 #~ msgstr "Roteret 90°"
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "Transversed"
5454 #~ msgstr "Transverseret"
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "270° rotated"
5458 #~ msgstr "Roteret 270°"
5460 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5468 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5469 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5472 #~ msgid "Location:"
5473 #~ msgstr "Placering:"
5476 #~ msgid "Choose an icon:"
5477 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5479 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5480 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5482 #~ msgctxt "@title:window"
5483 #~ msgid "Add Places Entry"
5484 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5486 #~ msgctxt "@title:window"
5487 #~ msgid "Edit Places Entry"
5488 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Show All Entries"
5492 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "Properties"
5496 #~ msgstr "Egenskaber"
5499 #~| msgctxt "@title:window"
5500 #~| msgid "Additional Information"
5501 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgid "Additional Information Shown"
5503 #~ msgstr "Yderligere information"
5505 #~ msgctxt "@title:group"
5506 #~ msgid "Apply View Properties To"
5507 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Use these view properties as default"
5511 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5514 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5515 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5517 #~ msgctxt "option:check"
5518 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5520 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Location:"
5524 #~ msgstr "Placering:"
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Icon Size"
5528 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5530 #~ msgctxt "@label:listbox"
5532 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgctxt "@label:listbox"
5540 #~ msgstr "Skrifttype:"
5542 #~ msgctxt "@label:listbox"
5546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5554 #~ msgctxt "@option:check"
5555 #~ msgid "Expandable folders"
5556 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "Additional Information"
5560 #~ msgstr "Yderligere information"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5563 #~ msgid "Select All"
5564 #~ msgstr "Markér alle"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #~ msgstr "Genindlæs"
5571 #~ msgid "Image Size"
5572 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5579 #~ msgid "Recently Saved"
5580 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5583 #~ msgid "Search For"
5584 #~ msgstr "Søg efter"
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "Yesterday"
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "This Month"
5616 #~ msgstr "Denne måned"
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Last Month"
5620 #~ msgstr "Sidste måned"
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "Documents"
5624 #~ msgstr "Dokumenter"
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgstr "Billeder"
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Audio Files"
5632 #~ msgstr "Lydfiler"
5634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~| msgid "Empty Trash"
5641 #~ msgid "Empty Search"
5642 #~ msgstr "Tøm affald"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "&Move to Trash"
5650 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5653 #~ msgid "Rename..."
5654 #~ msgstr "Omdøb..."
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5662 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5668 #~ msgctxt "option:check"
5669 #~ msgid "Natural sorting of items"
5670 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5673 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5674 #~| msgid "Current folder"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5676 #~ msgid "%1 - current folder"
5677 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5680 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5681 #~| msgid "Current folder"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5683 #~ msgid "%1 - current device"
5684 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5690 #~ msgid "%1 - all devices"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Paste Into Folder"
5695 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5697 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5702 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5703 #~ "locale, and %Y is full year number"
5704 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5705 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5708 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5709 #~ "and %Y is full year number"
5714 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5715 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5722 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5723 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5727 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "Update of version information failed."
5739 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Copy Text"
5743 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5745 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5747 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5749 #~ msgctxt "@title:group Date"
5750 #~ msgid "Last Week"
5751 #~ msgstr "Sidste uge"
5754 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5755 #~ "full year number"
5756 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5757 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5759 #~ msgid "Zoom slider"
5760 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5763 #~| msgctxt "@title:group Date"
5765 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5770 #~| msgctxt "@title:group Date"
5771 #~| msgid "Yesterday"
5772 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5773 #~ msgid "Yesterday"
5781 #~| msgctxt "@label:slider"
5782 #~| msgid "Maximum file size:"
5783 #~ msgctxt "@option:option"
5784 #~ msgid "Maximum Rating"
5785 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Copy Information Message"
5801 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Copy Error Message"
5805 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "No destination"
5809 #~ msgstr "Ingen destination"
5811 #~ msgctxt "@option:check"
5812 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5813 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Do not create previews for"
5817 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5819 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5820 #~ msgid "Local files above:"
5821 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Version Control Systems"
5825 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5828 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5829 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5831 #~ msgctxt "@item:intable"
5833 #~ msgstr "elementer"
5835 #~ msgctxt "@item:intable"
5839 #~ msgctxt "@item:intable"
5841 #~ msgstr "Størrelse"
5843 #~ msgctxt "@item:intable"
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgid "Permissions"
5849 #~ msgstr "Rettigheder"
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5859 #~ msgctxt "@item:intable"
5863 #~ msgctxt "@item:intable"
5864 #~ msgid "Destination"
5865 #~ msgstr "Destination"
5867 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5873 #~ msgstr "Efter navn"
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5877 #~ msgstr "Efter størrelse"
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5880 #~ msgid "By Permissions"
5881 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #~ msgstr "Efter ejer"
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5889 #~ msgstr "Efter gruppe"
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #~ msgid "By Link Destination"
5893 #~ msgstr "Efter link-destination"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5900 #~ msgid "Additional information"
5901 #~ msgstr "Yderligere information"
5903 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Rename inline"
5909 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5916 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5919 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5922 #~ msgctxt "@title:tab"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgid "Arrangement:"
5932 #~ msgstr "Arrangement:"
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5936 #~ msgstr "Kolonner"
5938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgid "Grid spacing:"
5944 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Expandable Folders"
5968 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5970 #~ msgctxt "@title:menu"
5972 #~ msgstr "Kolonner"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 #~ msgstr "Kolonner"
5978 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5979 #~ msgid "Resize column"
5980 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5982 #~ msgctxt "@title::column"
5983 #~ msgid "Link Destination"
5984 #~ msgstr "Link-destination"
5986 #~ msgctxt "@title::column"
5990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5991 #~ msgid "Deselect Item"
5992 #~ msgstr "Afmarkér element"
5995 #~ msgid "Show hidden files"
5996 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5999 #~ msgid "Show preview"
6000 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6003 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6004 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6006 #~ msgid "Arrangement"
6007 #~ msgstr "Arrangement"
6009 #~ msgid "Item height"
6010 #~ msgstr "elementhøjde"
6012 #~ msgid "Item width"
6013 #~ msgstr "elementbredde"
6015 #~ msgid "Grid spacing"
6016 #~ msgstr "Gitterafstand"
6018 #~ msgid "Number of textlines"
6019 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6021 #~ msgctxt "@action:button"
6022 #~ msgid "Configure..."
6023 #~ msgstr "Indstil..."
6025 #~ msgctxt "@label::textbox"
6026 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6027 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6031 #~| msgid "Remove search option"
6032 #~ msgid "Remove folder restriction"
6033 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6036 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~| msgctxt "@label"
6045 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~| msgctxt "@title:group Date"
6051 #~| msgid "Yesterday"
6052 #~ msgctxt "@action:button"
6053 #~ msgid "Yesterday"
6057 #~| msgctxt "@label"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Open in New Window"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6068 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6072 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6073 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6077 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6083 #~ msgctxt "@title:menu"
6084 #~ msgid "View Mode"
6085 #~ msgstr "Visningstilstand"
6088 #~ msgid "No Tags Available"
6089 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6116 #~ msgid "Filenames"
6117 #~ msgstr "Filnavne"
6128 #~ msgid "Add search option"
6129 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6131 #~ msgctxt "@action:button"
6136 #~ msgid "Save search options"
6137 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6144 #~ msgid "Close search options"
6145 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6148 #~ msgid "Greater Than"
6149 #~ msgstr "Større end"
6152 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6153 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6156 #~ msgid "Less Than"
6157 #~ msgstr "Mindre end"
6160 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6161 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6165 #~ msgstr "Størrelse:"
6167 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6176 #~ msgid "Not Equal to"
6177 #~ msgstr "Ikke lig med"
6179 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6185 #~ msgstr "Vurdering:"
6191 #~ msgctxt "@title:window"
6192 #~ msgid "Save Search Options"
6193 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6196 #~ msgstr "Kriterier"
6198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6200 #~ msgstr "Størrelse"
6202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~ msgid "Permissions"
6208 #~ msgstr "Rettigheder"
6210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@item::intable"
6226 #~ msgctxt "@item::intable"
6227 #~ msgid "Update required"
6228 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6230 #~ msgctxt "@item::intable"
6231 #~ msgid "Locally modified"
6232 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6234 #~ msgctxt "@item::intable"
6236 #~ msgstr "Tilføjet"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6240 #~ msgstr "Størrelse"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6247 #~ msgid "Permissions"
6248 #~ msgstr "Rettigheder"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6264 #~ msgstr "Størrelse"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6271 #~ msgid "Permissions"
6272 #~ msgstr "Rettigheder"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgctxt "@title:menu"
6287 #~ msgid "Additional Information"
6288 #~ msgstr "Yderligere information"
6290 #~ msgctxt "@option:check"
6291 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6292 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "SVN Update"
6296 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6300 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "SVN Commit..."
6304 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgstr "Føj til SVN"
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "SVN Delete"
6312 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6316 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6320 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "Updated SVN repository."
6324 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "SVN Commit"
6328 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6336 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6340 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Committed SVN changes."
6344 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6348 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6352 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6356 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6360 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6364 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6368 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6371 #~ msgid "Total Size:"
6372 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6375 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6377 #~ msgctxt "@label file type"
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Change Tags"
6383 #~ msgstr "Ændr mærker"
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6387 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6390 #~ msgid "Create new tag:"
6391 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6394 #~ msgid "Delete tag"
6395 #~ msgstr "Slet mærke"
6399 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6401 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6404 #~ msgid "Delete tag"
6405 #~ msgstr "Slet mærke"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Add Tags..."
6413 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6416 #~ msgid "Change..."
6419 #~ msgctxt "@info:progress"
6420 #~ msgid "Changing annotations"
6421 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6429 #~ msgstr "Størrelse"
6431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "Rettigheder"
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Change Comment"
6445 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Add Comment"
6449 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6452 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6454 #~ msgctxt "@label file content size"
6456 #~ msgstr "Størrelse"
6459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6460 #~| msgid "Modified"
6461 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6466 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~ msgid "MIME Type"
6470 #~ msgstr "Efter type"
6473 #~| msgid "Location"
6474 #~ msgctxt "@label file URL"
6476 #~ msgstr "Placering"
6479 #~| msgctxt "@info:status"
6480 #~| msgid "Created folder."
6483 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6486 #~| msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgstr "Annullér"
6493 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6494 #~| msgid "Modified"
6495 #~ msgctxt "@label EXIF"
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Width x Height:"
6502 #~ msgctxt "@label image width and height"
6503 #~ msgid "Width x Height"
6504 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6508 #~ msgstr "Vurdering"
6510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6516 #~ msgstr "Kommentar"
6519 #~| msgctxt "@label"
6520 #~| msgid "Filenames"
6522 #~ msgid "File Name"
6523 #~ msgstr "Filnavne"
6530 #~ msgid "Modified:"
6543 #~ msgstr "Kommentar:"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6546 #~ msgid "Get Service Menu..."
6547 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6549 #~ msgctxt "@title:menu"
6550 #~ msgid "Navigation Bar"
6551 #~ msgstr "Navigationslinje"
6553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6554 #~ msgid "Click to begin the search"
6555 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Modified:"
6561 #~ msgid "Date Modified"
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Copy operation completed."
6566 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Move operation completed."
6570 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Link operation completed."
6574 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Renaming operation completed."
6578 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6581 #~| msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6588 #~ msgid "with optional icon and description"
6589 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6591 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6593 #~ msgstr "Ingen mærker"
6595 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6596 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6599 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6600 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6604 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgstr "&Redigér"
6608 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6609 #~ msgid "Not yet tagged"
6610 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Move To Trash"
6614 #~ msgstr "Flyt til affald"