]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:328
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:331
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:334
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:337
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:340
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:344
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:416
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:417
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:423
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:424
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:579
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:581
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:590
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:630
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:640
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 msgstr ""
833 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
834 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
847 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
848 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
849 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
850 "sisu eelvaatlust.</para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
863 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
864 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
865 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
866 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Kataloogid"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
883 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
884 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
896 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
897 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
898 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
899 "para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Terminal"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
919 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
920 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
921 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
922 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
923 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
924 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
931 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
932 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
933 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
934 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
935 "Konsole.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
938 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
939 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
940 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
941 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
942 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
943 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "Asukohad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Näita peidetud asukohti"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
965 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
978 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
979 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
980 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
981 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
998 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
999 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1000 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1001 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1002 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1003 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1004 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1005 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1006 "para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1011 msgid "Show Panels"
1012 msgstr "Paneelide näitamine"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1025 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1026 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1027 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1028 "emphasis>.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "Sulge"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Close left view"
1040 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "Sulge"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close right view"
1052 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Poolita"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Split view"
1064 msgstr "Poolita vaade"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1078 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1079 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1080 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1081 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1082 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1098 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1099 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1100 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1101 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1102 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1103 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1104 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1105 "para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1110 msgid ""
1111 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1112 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1113 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1114 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1115 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1116 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1117 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1118 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1119 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1120 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1121 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1124 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1125 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1126 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1127 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1128 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1129 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1130 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1131 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1132 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1133 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1140 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1141 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1142 "be triggered this way.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1145 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1146 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1153 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1154 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1157 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1158 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1165 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1166 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1167 "Handbook</interface>."
1168 msgstr ""
1169 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1170 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1171 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1172
1173 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1174 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1175 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1176 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1177 #. The same might be true for any external link you translate.
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1183 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1184 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1185 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1186 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1189 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1190 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1191 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1192 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1195 #, fuzzy, kde-kuit-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1197 #| msgid ""
1198 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1199 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1200 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1201 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1202 #| "don't get too used to this.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1206 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1207 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1208 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1209 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1210 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1211 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1212 "windows so don't get too used to this.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1215 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1216 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1217 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1218 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1221 #, fuzzy, kde-kuit-format
1222 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1223 #| msgid ""
1224 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1225 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1226 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1230 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1231 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1232 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1233 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1236 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1237 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1244 "support the continued work on this application and many other projects by "
1245 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1246 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1247 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1248 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1249 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1250 "behind the KDE community.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1253 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1254 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1255 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1256 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1257 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1258 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1259 "emphasis>.</para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1266 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1267 "in your preferred language."
1268 msgstr ""
1269 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1270 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1271 "keelde tõlgitud."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1278 "libraries and maintainers of this application."
1279 msgstr ""
1280 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1281 "teegid ja hooldajad."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1288 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1289 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1290 "a look!"
1291 msgstr ""
1292 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1293 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1294 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1295 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Defocus Terminal Panel"
1301 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1302
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1304 #, kde-format
1305 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1306 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1307
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:button"
1311 msgid "Empty Trash"
1312 msgstr "Tühjenda prügikast"
1313
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1315 #, kde-format
1316 msgid "Empties Trash to create free space"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:button"
1322 msgid "Add Network Folder"
1323 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1324
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgid_plural "Location Bars"
1330 msgstr[0] "Asukohariba"
1331 msgstr[1] "Asukoharibad"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:149
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1336 msgid "&Edit File Type..."
1337 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:153
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1342 msgid "Select Items Matching..."
1343 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1344
1345 #: dolphinpart.cpp:158
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1348 msgid "Unselect Items Matching..."
1349 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:164
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "Unselect All"
1355 msgstr "Tühista kõik valikud"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:179
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Go"
1360 msgid "App&lications"
1361 msgstr "&Rakendused"
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:180
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Go"
1366 msgid "&Network Folders"
1367 msgstr "&Võrgukataloogid"
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:181
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu Go"
1372 msgid "Trash"
1373 msgstr "Prügikast"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:184
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "Autostart"
1379 msgstr "Autostart"
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:190
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1384 msgid "Find File..."
1385 msgstr "Otsi faili..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:196
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Open &Terminal"
1391 msgstr "Ava &terminal"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:451
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:window"
1396 msgid "Select"
1397 msgstr "Valimine"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:451
1400 #, kde-format
1401 msgid "Select all items matching this pattern:"
1402 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:456
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:window"
1407 msgid "Unselect"
1408 msgstr "Valiku tühistamine"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:456
1411 #, kde-format
1412 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1413 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1416 #: dolphinpart.rc:5
1417 #, kde-format
1418 msgid "&Edit"
1419 msgstr "&Redigeerimine"
1420
1421 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1422 #: dolphinpart.rc:15
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Selection"
1426 msgstr "Valik"
1427
1428 #. i18n: ectx: Menu (view)
1429 #: dolphinpart.rc:24
1430 #, kde-format
1431 msgid "&View"
1432 msgstr "&Vaade"
1433
1434 #. i18n: ectx: Menu (go)
1435 #: dolphinpart.rc:33
1436 #, kde-format
1437 msgid "&Go"
1438 msgstr "&Liikumine"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1441 #: dolphinpart.rc:41
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:menu"
1444 msgid "Tools"
1445 msgstr "Tööriistad"
1446
1447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 #: dolphinpart.rc:51
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Dolphin Toolbar"
1452 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1453
1454 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1455 #, kde-format
1456 msgid "Recently Closed Tabs"
1457 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1460 #, kde-format
1461 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1463
1464 #: dolphintabbar.cpp:126
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1467 msgid "New Tab"
1468 msgstr "Uus kaart"
1469
1470 #: dolphintabbar.cpp:127
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu"
1473 msgid "Detach Tab"
1474 msgstr "Haagi kaart lahti"
1475
1476 #: dolphintabbar.cpp:128
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgid "Close Other Tabs"
1480 msgstr "Sulge teised kaardid"
1481
1482 #: dolphintabbar.cpp:129
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Close Tab"
1486 msgstr "Sulge kaart"
1487
1488 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1489 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1490 #: dolphintabwidget.cpp:497
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1493 #| msgid "%1 (%2)"
1494 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1495 msgid "%1 | (%2)"
1496 msgstr "%1 (%2)"
1497
1498 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1499 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1500 #: dolphintabwidget.cpp:501
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1503 msgid "(%1) | %2"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1507 #: dolphinui.rc:59
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:menu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgstr "Asukohariba"
1512
1513 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1514 #: dolphinui.rc:105
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Main Toolbar"
1518 msgstr "Peamine tööriistariba"
1519
1520 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1523 msgid ""
1524 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1525 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1526 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1527 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1528 "because following these folders from left to right leads here.</"
1529 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1530 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1531 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1532 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1535 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1536 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1537 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1538 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1539 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1540 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1541 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1542 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1547 msgid ""
1548 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1549 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1550 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1551 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1552 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1553 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1554 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1555 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1556 "find an item.</item></list></para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1559 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1560 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1561 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1562 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1563 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1564 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1565 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1566 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1569 #, kde-format
1570 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1571 msgstr ""
1572 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1575 #, kde-format
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1580 #, kde-format
1581 msgid "Search"
1582 msgstr "Otsing"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1585 #, kde-format
1586 msgid "Search for %1"
1587 msgstr "%1 otsimine"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:progress"
1592 msgid "Loading folder..."
1593 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@info:progress"
1598 msgid "Sorting..."
1599 msgstr "Sorteerimine ..."
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info"
1604 msgid "Searching..."
1605 msgstr "Otsimine ..."
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:status"
1610 msgid "No items found."
1611 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:status"
1616 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1617 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid ""
1623 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1624 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "Invalid protocol"
1630 msgstr "Vigane protokoll"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgid ""
1635 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:tooltip"
1641 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1642 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1643
1644 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1645 #, kde-format
1646 msgid "Filter..."
1647 msgstr "Filter ..."
1648
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:tooltip"
1652 msgid "Hide Filter Bar"
1653 msgstr "Peida filtririba"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1658 msgid "\"%1\""
1659 msgstr "elemendi \"%1\""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1665 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1666 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1674 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1680 "folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1682 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1688 "files/folders."
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1690 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1695 msgid "One Selected File"
1696 msgid_plural "%1 Selected Files"
1697 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1698 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1704 msgid "One Selected Folder"
1705 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1706 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1707 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1717 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:inmenu"
1722 #| msgid "Paste One File"
1723 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1724 msgid "One File"
1725 msgid_plural "%1 Files"
1726 msgstr[0] "Üks fail"
1727 msgstr[1] "%1 faili"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "1 Folder"
1733 #| msgid_plural "%1 Folders"
1734 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid "One Folder"
1736 msgid_plural "%1 Folders"
1737 msgstr[0] "Üks kataloog"
1738 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@title:window"
1743 #| msgid "Rename Item"
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1746 msgid "One Item"
1747 msgid_plural "%1 Items"
1748 msgstr[0] "Üks element"
1749 msgstr[1] "%1 elementi"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@item:intable"
1754 msgid "%1 item"
1755 msgid_plural "%1 items"
1756 msgstr[0] "%1 element"
1757 msgstr[1] "%1 elementi"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "width × height"
1762 msgid "%1 × %2"
1763 msgstr "%1 × %2"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1768 msgid "0 - 9"
1769 msgstr "0 - 9"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group"
1774 msgid "Others"
1775 msgstr "Muud"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Size"
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "Kataloogid"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Size"
1786 msgid "Small"
1787 msgstr "Väike"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Medium"
1793 msgstr "Keskmine"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Big"
1799 msgstr "Suur"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Today"
1805 msgstr "Täna"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Yesterday"
1811 msgstr "Eile"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1816 msgid "dddd"
1817 msgstr "dddd"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "One Week Ago"
1830 msgstr "Ühe nädala eest"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Two Weeks Ago"
1836 msgstr "Kahe nädala eest"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Three Weeks Ago"
1842 msgstr "Kolme nädala eest"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Earlier this Month"
1848 msgstr "Varem sel kuul"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1872 "current locale, and yyyy is full year number."
1873 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1880 "@title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1946 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1960 "and yyyy is full year number"
1961 msgid "MMMM, yyyy"
1962 msgstr "MMMM yyyy"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1968 "group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 msgid "Read, "
1977 msgstr "Lugemisõigus, "
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 msgid "Write, "
1984 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 msgid "Execute, "
1991 msgstr "Käivitamisõigus, "
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Forbidden"
1998 msgstr "Keelatud"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2003 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2004 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Nimi"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr "Suurus"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Modified"
2019 msgstr "Muudetud"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2023 msgctxt "@tooltip"
2024 msgid "The date format can be selected in settings."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Created"
2030 msgstr "Loodud"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Accessed"
2035 msgstr "Vaadatud"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Type"
2040 msgstr "Tüüp"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Rating"
2045 msgstr "Hinnang"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Tags"
2050 msgstr "Sildid"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Comment"
2055 msgstr "Kommentaar"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr "Pealkiri"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Document"
2067 msgstr "Dokument"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Author"
2072 msgstr "Autor"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Publisher"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Line Count"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Page Count"
2085 msgstr "Ridade arv"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Word Count"
2090 msgstr "Sõnade arv"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Line Count"
2095 msgstr "Ridade arv"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Date Photographed"
2100 msgstr "Foto tegemisaeg"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Image"
2107 msgstr "Pilt"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2110 msgctxt "@label width x height"
2111 msgid "Dimensions"
2112 msgstr "Mõõtmed"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Width"
2117 msgstr "Laius"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Height"
2122 msgstr "Kõrgus"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Orientation"
2127 msgstr "Orientatsioon"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Artist"
2132 msgstr "Esitaja"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Audio"
2140 msgstr "Heli"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Genre"
2145 msgstr "Žanr"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Album"
2150 msgstr "Album"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Duration"
2155 msgstr "Kestus"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Bitrate"
2160 msgstr "Bitikiirus"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Track"
2165 msgstr "Rada"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Release Year"
2170 msgstr "Väljalaskeaasta"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Aspect Ratio"
2175 msgstr "Kuvasuhe"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Video"
2180 msgstr "Video"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Frame Rate"
2185 msgstr "Kaadrisagedus"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Path"
2190 msgstr "Asukoht"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other"
2198 msgstr "Muu"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "File Extension"
2203 msgstr "Faililaiend"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Kustutamisaeg"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Lingi sihtkoht"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Downloaded From"
2218 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Permissions"
2223 msgstr "Õigused"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2226 msgctxt "@tooltip"
2227 msgid ""
2228 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2229 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Owner"
2235 msgstr "Omanik"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "User Group"
2240 msgstr "Kasutaja grupp"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:status"
2245 msgid "Unknown error."
2246 msgstr "Tundmatu viga."
2247
2248 #: main.cpp:96
2249 #, kde-format
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Dolphin"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Failihaldur"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr "Felix Ernst"
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2275 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2276
2277 #: main.cpp:105
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Méven Car"
2281 msgstr "Méven Car"
2282
2283 #: main.cpp:106
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2288
2289 #: main.cpp:108
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr "Elvis Angelaccio"
2294
2295 #: main.cpp:109
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2299 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2300
2301 #: main.cpp:111
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Emmanuel Pescosta"
2305 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2306
2307 #: main.cpp:112
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2312
2313 #: main.cpp:114
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2318
2319 #: main.cpp:115
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2323 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2324
2325 #: main.cpp:117
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Peter Penz"
2329 msgstr "Peter Penz"
2330
2331 #: main.cpp:118
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2335 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2336
2337 #: main.cpp:120
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Sebastian Trüg"
2341 msgstr "Sebastian Trüg"
2342
2343 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2344 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Developer"
2348 msgstr "Arendaja"
2349
2350 #: main.cpp:121
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "David Faure"
2354 msgstr "David Faure"
2355
2356 #: main.cpp:122
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Aaron J. Seigo"
2360 msgstr "Aaron J. Seigo"
2361
2362 #: main.cpp:123
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Rafael Fernández López"
2366 msgstr "Rafael Fernández López"
2367
2368 #: main.cpp:124
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Kevin Ottens"
2372 msgstr "Kevin Ottens"
2373
2374 #: main.cpp:125
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Holger Freyther"
2378 msgstr "Holger Freyther"
2379
2380 #: main.cpp:126
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Max Blazejak"
2384 msgstr "Max Blazejak"
2385
2386 #: main.cpp:127
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Michael Austin"
2390 msgstr "Michael Austin"
2391
2392 #: main.cpp:127
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Documentation"
2396 msgstr "Dokumentatsioon"
2397
2398 #: main.cpp:137
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2402 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2403
2404 #: main.cpp:139
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2408 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2409
2410 #: main.cpp:140
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2414 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2415
2416 #: main.cpp:142
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@info:shell"
2419 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2422 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2423
2424 #: main.cpp:143
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Document to open"
2428 msgstr "Avatav dokument"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2432 #, kde-format
2433 msgid "Hidden files shown"
2434 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2438 #, kde-format
2439 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2440 msgstr ""
2441 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2445 #, kde-format
2446 msgid "Automatic scrolling"
2447 msgstr "Automaatne kerimine"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Cut"
2453 msgstr "Lõika"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Copy"
2459 msgstr "Kopeeri"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Rename..."
2465 msgstr "Nimeta ümber..."
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Move to Trash"
2471 msgstr "Viska prügikasti"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Delete"
2477 msgstr "Kustuta"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show Hidden Files"
2483 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Limit to Home Directory"
2489 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Automatic Scrolling"
2495 msgstr "Automaatne kerimine"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Properties"
2501 msgstr "Omadused"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2505 #, kde-format
2506 msgid "Previews shown"
2507 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2511 #, kde-format
2512 msgid "Auto-Play media files"
2513 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:tooltip"
2519 #| msgid "Show Filter Bar"
2520 msgid "Show item on hover"
2521 msgstr "Filtririba näitamine"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2525 #, kde-format
2526 msgid "Date display format"
2527 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Preview"
2533 msgstr "Eelvaatlus"
2534
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Auto-Play media files"
2539 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info:tooltip"
2544 #| msgid "Show Filter Bar"
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Show item on hover"
2547 msgstr "Filtririba näitamine"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure..."
2553 msgstr "Seadista..."
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Condensed Date"
2559 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2560
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label::textbox"
2564 msgid "Select which data should be shown:"
2565 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2566
2567 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "%1 item selected"
2571 msgid_plural "%1 items selected"
2572 msgstr[0] "%1 element valitud"
2573 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2574
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgid "play"
2578 msgstr "esita"
2579
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2581 #, kde-format
2582 msgid "pause"
2583 msgstr "paus"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 #, kde-format
2588 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2589 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2590
2591 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Configure Trash…"
2595 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2596
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2598 #, kde-format
2599 msgid ""
2600 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2601 "and then reopen the panel."
2602 msgstr ""
2603 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2604 "ja ava siis paneel uuesti."
2605
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2607 #, kde-format
2608 msgid "Install Konsole"
2609 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2612 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2613 #, kde-format
2614 msgid "Location"
2615 msgstr "Asukoht"
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2618 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2619 #, kde-format
2620 msgid "What"
2621 msgstr "Mis"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Any Type"
2627 msgstr "Kõik tüübid"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Folders"
2633 msgstr "Kataloogid"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Documents"
2639 msgstr "Dokumendid"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "Pildid"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Audio Files"
2651 msgstr "Helifailid"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Videos"
2657 msgstr "Videod"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Date"
2663 msgstr "Kõik kuupäevad"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Today"
2669 msgstr "Täna"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Yesterday"
2675 msgstr "Eile"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "This Week"
2681 msgstr "See nädal"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Month"
2687 msgstr "See kuu"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Year"
2693 msgstr "See aasta"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Rating"
2699 msgstr "Kõik hinnangud"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "1 or more"
2705 msgstr "1 või rohkem"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "2 or more"
2711 msgstr "2 või rohkem"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "3 or more"
2717 msgstr "3 või rohkem"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "4 or more"
2723 msgstr "4 või rohkem"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Highest Rating"
2729 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Clear Selection"
2735 msgstr "Puhasta valik"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "String list separator"
2740 msgid ", "
2741 msgstr ", "
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2746 msgid "Tag: %2"
2747 msgid_plural "Tags: %2"
2748 msgstr[0] "Silt: %2"
2749 msgstr[1] "Sildid: %2"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Add Tags"
2755 msgstr "Lisa silte"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "From Here (%1)"
2761 msgstr "Alates siit (%1)"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:tooltip"
2778 msgid "Quit searching"
2779 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Filename"
2785 msgstr "Failinimi"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Content"
2791 msgstr "Sisu"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "From Here"
2797 msgstr "Siin"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Your files"
2803 msgstr "Sinu failid"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2809 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 #, kde-format
2813 msgid "More Search Tools"
2814 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2817 #, kde-format
2818 msgctxt ""
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 "user entered."
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2822 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:shell"
2827 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2830 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2839 #| msgid "Cancel"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Copying"
2842 msgstr "Loobu"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2854 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2857 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2862 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2865 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2871 #| msgid "Cancel"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2874 msgstr "Loobu"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel"
2891 msgstr "Loobu"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2899 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::intable"
2905 #| msgid "Conflicting"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Duplicating"
2908 msgstr "Konfliktis"
2909
2910 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2911 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action keep short"
2915 msgid "More"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "Cancel"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2932 msgstr "Loobu"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 #, kde-kuit-format
2942 msgid ""
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2947 "para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 #, kde-format
2952 msgctxt ""
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2972 msgid ""
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] ""
2995 msgstr[1] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008 msgstr[1] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Permanently Delete %2"
3032 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3033 msgstr[0] ""
3034 msgstr[1] ""
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3044 #| msgid "Duplicate Here"
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Duplicate %2"
3047 msgid_plural "Duplicate %2"
3048 msgstr[0] "Klooni siin"
3049 msgstr[1] "Klooni siin"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Move to Trash"
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Move %2 to the Trash"
3062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3063 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3064 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:button"
3074 #| msgid "&Rename"
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Rename %2"
3077 msgid_plural "Rename %2"
3078 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3079 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3082 #, kde-kuit-format
3083 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 msgid ""
3085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3090 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3091 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3092 "the current selection.</para>"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:menu"
3104 #| msgid "Selection"
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode"
3107 msgstr "Valik"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Exit Selection Mode"
3115 msgstr "Valik"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label:textbox"
3126 msgid "Search..."
3127 msgstr "Otsing ..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services..."
3133 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info"
3138 #| msgid ""
3139 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3140 #| "settings."
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid ""
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 "settings."
3145 msgstr ""
3146 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3147 "taaskäivitada."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "Delete"
3159 msgstr "Kustutamine"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3170 msgid "%1: %2"
3171 msgstr "%1: %2"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3179 #, kde-format
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3189 #, kde-format
3190 msgid "Icon size"
3191 msgstr "Ikooni suurus"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3199 #, kde-format
3200 msgid "Preview size"
3201 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3225 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3249 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3255 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3261 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3267 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3268 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3274 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3275 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3279 #, kde-format
3280 msgid "Position of columns"
3281 msgstr "Veergude asend"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3285 #, kde-format
3286 msgid "Side Padding"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3291 #, kde-format
3292 msgid "Highlight entire row"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3297 #, kde-format
3298 msgid "Expandable folders"
3299 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3303 #, kde-format
3304 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3305 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3309 #, kde-format
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3315 #, kde-format
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr ""
3318 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3319 "absoluutseid"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@label"
3325 #| msgid "Permissions"
3326 msgid "Permissions style format"
3327 msgstr "Õigused"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Hidden files shown"
3334 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3342 "will be shown in the file view."
3343 msgstr ""
3344 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3345 "punkt (.)."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Version"
3352 msgstr "Versioon"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3359 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "View Mode"
3366 msgstr "Vaaterežiim"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3375 msgstr ""
3376 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3377 "veerud (2)."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3392 "icon."
3393 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Grouped Sorting"
3400 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3408 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Sort files by"
3415 msgstr "Failide sorteerimine"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3423 "performed on."
3424 msgstr ""
3425 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3426 "sorteerimine."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Order in which to sort files"
3433 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3440 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Show hidden files and folders last"
3447 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Visible roles"
3454 msgstr "Nähtavad rollid"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Header column widths"
3461 msgstr "Päiseveergude laius"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Properties last changed"
3468 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3475 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Additional Information"
3482 msgstr "Lisateave"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the URL be editable for the user"
3488 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3492 #, kde-format
3493 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3494 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3498 #, kde-format
3499 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3500 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3506 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 "instance"
3514 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3521 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3522 "were removed/renamed ...etc"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3527 #, kde-format
3528 msgid ""
3529 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3530 "UI)"
3531 msgstr ""
3532 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3533 "kasutajaliideses)"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3537 #, kde-format
3538 msgid "Home URL"
3539 msgstr "Kodu URL"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3543 #, kde-format
3544 msgid "Remember open folders and tabs"
3545 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3549 #, kde-format
3550 msgid "Split the view into two panes"
3551 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the filter bar be shown"
3557 msgstr "Kas näidata filtririba"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3563 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3567 #, kde-format
3568 msgid "Browse through archives"
3569 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3575 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3582 "running in the Terminal panel."
3583 msgstr ""
3584 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3585 "terminalipaneelil mõni programm."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3589 #, kde-format
3590 msgid "Rename inline"
3591 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show selection toggle"
3597 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3604 "mode bottom bar."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3609 #, kde-format
3610 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3611 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3615 #, kde-format
3616 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3617 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3621 #, kde-format
3622 msgid "New tab will be open after last one"
3623 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3633 #, kde-format
3634 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3635 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3639 #, kde-format
3640 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3641 msgstr ""
3642 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show the statusbar"
3648 msgstr "Olekuriba näitamine"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show the space information in the statusbar"
3660 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3664 #, kde-format
3665 msgid "Lock the layout of the panels"
3666 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3670 #, kde-format
3671 msgid "Enlarge Small Previews"
3672 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3679 "items"
3680 msgstr ""
3681 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3682 "valimine"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3686 #, kde-format
3687 msgid "Text width index"
3688 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3694 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3697 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3698 #, kde-format
3699 msgid "Enabled plugins"
3700 msgstr "Lubatud pluginad"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Configure"
3706 msgstr "Seadistamine"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group General settings"
3711 msgid "General"
3712 msgstr "Üldine"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Startup"
3718 msgstr "Käivitamine"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "View Modes"
3724 msgstr "Vaaterežiimid"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Navigation"
3730 msgstr "Liikumine"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Context Menu"
3736 msgstr "Kontekstimenüü"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Trash"
3742 msgstr "Prügikast"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "User Feedback"
3748 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3754 msgstr ""
3755 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "Hoiatus"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:radio"
3765 msgid "Use common display style for all folders"
3766 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3779 "properties for."
3780 msgstr ""
3781 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3782 "muudad."
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "View: "
3788 msgstr "Vaade:"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "Natural"
3794 msgstr "Loomulik"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3800 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3806 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Sorting mode: "
3812 msgstr "Sortimisviis:"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "option:check"
3817 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3818 msgctxt "option:check split view panes"
3819 msgid "Switch between panes with Tab key"
3820 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@info"
3825 #| msgid "Split view"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Split view: "
3828 msgstr "Poolita vaade"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3834 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3837 #, kde-format
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3839 msgstr ""
3840 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "Show tooltips"
3846 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Miscellaneous: "
3853 msgstr "Muu:"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show selection marker"
3859 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "option:check"
3864 msgid "Rename inline"
3865 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3866
3867 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:window"
3870 msgid "Configure Preview for %1"
3871 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3877 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Moving files or folders to trash"
3883 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Emptying trash"
3889 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Deleting files or folders"
3895 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3913 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "When opening an executable file:"
3919 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, kde-format
3923 msgid "Always ask"
3924 msgstr "Alati küsitakse"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3927 #, kde-format
3928 msgid "Open in application"
3929 msgstr "Avatakse rakenduses"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgid "Run script"
3934 msgstr "Käivitatakse skript"
3935
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3940 msgid "Behavior"
3941 msgstr "Käitumine"
3942
3943 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3947 msgid "Previews"
3948 msgstr "Eelvaatlused"
3949
3950 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3951 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3954 msgid "Confirmations"
3955 msgstr "Kinnitused"
3956
3957 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3960 msgid "Status Bar"
3961 msgstr "Olekuriba"
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3970 #, kde-format
3971 msgid "Skip previews for local files above:"
3972 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3973
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3978 msgid " MiB"
3979 msgstr " MiB"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3982 #, kde-format
3983 msgid "No limit"
3984 msgstr "Piiramata"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Skip previews for remote files above:"
3990 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3993 #, kde-format
3994 msgid "No previews"
3995 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3996
3997 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show status bar"
4001 msgstr "Olekuriba näitamine"
4002
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show zoom slider"
4007 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show space information"
4013 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4014
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab"
4019 msgid "Icons"
4020 msgstr "Ikoonid"
4021
4022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab"
4026 msgid "Compact"
4027 msgstr "Kompaktne"
4028
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab"
4033 msgid "Details"
4034 msgstr "Üksikasjad"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "After current tab"
4040 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "At end of tab bar"
4046 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Open new tabs: "
4052 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Open archives as folder"
4058 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Open folders during drag operations"
4064 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "General: "
4070 msgstr "Üldine: "
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4075 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4076 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Select Home Location"
4082 msgstr "Vali kodu asukoht"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Current Location"
4088 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Use Default Location"
4094 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label:textbox"
4099 msgid "Show on startup:"
4100 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4109 #, kde-format
4110 msgid "New windows:"
4111 msgstr "Uued aknad:"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "Filtririba näitamine"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Make location bar editable"
4123 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Open new folders in tabs"
4129 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "General:"
4135 msgstr "Üldine:"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path inside location bar"
4141 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path in title bar"
4147 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info"
4152 msgid ""
4153 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4154 "be applied."
4155 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4156
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 msgid "System Font"
4161 msgstr "Süsteemne font"
4162
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4166 msgid "Custom Font"
4167 msgstr "Kohandatud font"
4168
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button Choose font"
4172 msgid "Choose..."
4173 msgstr "Vali..."
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:listbox"
4178 msgid "Default icon size:"
4179 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Preview icon size:"
4185 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Label font:"
4191 msgstr "Pealdise font:"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 msgid "Small"
4197 msgstr "Väike"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4202 msgid "Medium"
4203 msgstr "Keskmine"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Large"
4209 msgstr "Suur"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Huge"
4215 msgstr "Tohutu"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Label width:"
4221 msgstr "Pealdise laius:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "Unlimited"
4227 msgstr "Piiramatu"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "1"
4233 msgstr "1"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "2"
4239 msgstr "2"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "3"
4245 msgstr "3"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "4"
4251 msgstr "4"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "5"
4257 msgstr "5"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Maximum lines:"
4263 msgstr "Maks. ridu:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 msgid "Unlimited"
4269 msgstr "Piiramatu"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgid "Small"
4275 msgstr "Väike"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgid "Medium"
4281 msgstr "Keskmine"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgid "Large"
4287 msgstr "Suur"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Maximum width:"
4293 msgstr "Maksimumlaius:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Expandable"
4299 msgstr "Laiendatavad"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "Folders:"
4305 msgstr "Kataloogid:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking anywhere on the row"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4316 msgid "By clicking on icon or name"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@info:tooltip"
4323 #| msgid "Search for files and folders"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Open files and folders:"
4326 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Number of items"
4332 msgstr "Elementide arv"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "Size of contents, up to "
4338 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4341 #, kde-format
4342 msgid " level deep"
4343 msgid_plural " levels deep"
4344 msgstr[0] "-tasandiline"
4345 msgstr[1] "-tasandiline"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Folder size displays:"
4351 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio as in relative date"
4356 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4357 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4362 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4363 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Date style:"
4369 msgstr "Kuupäevastiil:"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4374 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as numeric style"
4380 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as combined style"
4386 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label"
4392 #| msgid "Permissions:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Permissions style:"
4395 msgstr "Õigused:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:tooltip"
4401 msgid "Size: 1 pixel"
4402 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4403 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4404 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:window"
4409 msgid "View Display Style"
4410 msgstr "Vaatestiil"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 msgid "Icons"
4416 msgstr "Ikoonid"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox"
4421 msgid "Compact"
4422 msgstr "Kompaktne"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 msgid "Details"
4428 msgstr "Üksikasjad"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4433 msgid "Ascending"
4434 msgstr "Kasvav"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4439 msgid "Descending"
4440 msgstr "Kahanev"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show folders first"
4446 msgstr "Kataloogid eespool"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files last"
4452 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show preview"
4458 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show in groups"
4464 msgstr "Näitamine gruppides"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show hidden files"
4470 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Additional Information"
4476 msgstr "Lisateave"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4479 #, kde-format
4480 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4481 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "View mode:"
4487 msgstr "Vaaterežiim:"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgid "Sorting:"
4493 msgstr "Sorteerimine:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4496 #, kde-format
4497 msgid "View options:"
4498 msgstr "Vaate valikud:"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "Current folder"
4504 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4509 msgid "Current folder and sub-folders"
4510 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4515 msgid "All folders"
4516 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Apply to:"
4522 msgstr "Rakendatakse:"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Use as default view settings"
4528 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info"
4533 msgid ""
4534 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4535 "continue?"
4536 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4543 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Applying View Properties"
4549 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4550
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:progress"
4554 msgid "Counting folders: %1"
4555 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4556
4557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:progress"
4560 msgid "Folders: %1"
4561 msgstr "Kataloogid: %1"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4566 msgid "Zoom:"
4567 msgstr "Suurendus:"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4570 #, kde-format
4571 msgid "Zoom"
4572 msgstr "Suurendus"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4577 msgid "Sets the size of the file icons."
4578 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4581 #, kde-format
4582 msgid "Stop"
4583 msgstr "Peata"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@tooltip"
4588 msgid "Stop loading"
4589 msgstr "Laadimise peatamine"
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4592 #, kde-kuit-format
4593 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4594 msgid ""
4595 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4596 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4597 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4598 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4599 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4600 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4601 "device.</item></list></para>"
4602 msgstr ""
4603 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4604 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4605 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4606 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4607 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4608 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4609 "list></para>"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Zoom Slider"
4615 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Show Space Information"
4621 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4622
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free"
4627 msgstr "%1 vaba"
4628
4629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4632 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4633 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4634
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4636 #, kde-format
4637 msgid "Trash Emptied"
4638 msgstr "Prügikast on tühi"
4639
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4641 #, kde-format
4642 msgid "The Trash was emptied."
4643 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4644
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Places"
4649 msgstr "Asukohad"
4650
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Count of available Network Shares"
4655 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4656
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Settings"
4661 msgstr "Seadistused"
4662
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "A subset of Dolphin settings."
4667 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4668
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4670 #, kde-format
4671 msgid "Select Remote Charset"
4672 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4673
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4675 #, kde-format
4676 msgid "Default"
4677 msgstr "Vaikimisi"
4678
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4680 #, kde-format
4681 msgid "Reload"
4682 msgstr "Laadi uuesti"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:642
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 Folder selected"
4688 msgid_plural "%1 Folders selected"
4689 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4690 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:643
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 File selected"
4696 msgid_plural "%1 Files selected"
4697 msgstr[0] "1 fail valitud"
4698 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:645
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 Folder"
4704 msgid_plural "%1 Folders"
4705 msgstr[0] "1 kataloog"
4706 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:646
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 File"
4712 msgid_plural "%1 Files"
4713 msgstr[0] "1 fail"
4714 msgstr[1] "%1 faili"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:650
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4719 msgid "%1, %2 (%3)"
4720 msgstr "%1, %2 (%3)"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:652
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status files (size)"
4725 msgid "%1 (%2)"
4726 msgstr "%1 (%2)"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:656
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "0 Folders, 0 Files"
4732 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "<filename> copy"
4737 msgid "%1 copy"
4738 msgstr "%1 koopia"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1083
4741 #, kde-format
4742 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4743 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4744 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4745 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1095
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Open %1 Item"
4751 msgid_plural "Open %1 Items"
4752 msgstr[0] "Ava %1 element"
4753 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1226
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Side Padding"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1230
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Automatic Column Widths"
4765 msgstr "Automaatne veergude laius"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1235
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Custom Column Widths"
4771 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1851
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "Trash operation completed."
4777 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1861
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Delete operation completed."
4783 msgstr "Kustutamine tehtud."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2017
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:button"
4788 msgid "Rename and Hide"
4789 msgstr "Muuda nime ja peida"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2026
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4795 "Do you still want to rename it?"
4796 msgstr ""
4797 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4798 "Kas tõesti nime muuta?"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2028
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4804 "Do you still want to rename it?"
4805 msgstr ""
4806 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4807 "Kas tõesti nime muuta?"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2030
4810 #, kde-format
4811 msgid "Hide this File?"
4812 msgstr "Kas peita see fail?"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2030
4815 #, kde-format
4816 msgid "Hide this Folder?"
4817 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2084
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location is empty."
4823 msgstr "Asukoht on tühi."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2086
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "The location '%1' is invalid."
4829 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2342
4832 #, kde-format
4833 msgid "Loading..."
4834 msgstr "Laadimine ..."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2361
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:progress"
4839 #| msgid "Loading folder..."
4840 msgid "Loading canceled"
4841 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2363
4844 #, kde-format
4845 msgid "No items matching the filter"
4846 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2365
4849 #, kde-format
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2367
4854 #, kde-format
4855 msgid "Trash is empty"
4856 msgstr "Prügikast on tühi"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2370
4859 #, kde-format
4860 msgid "No tags"
4861 msgstr "Silte pole"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2373
4864 #, kde-format
4865 msgid "No files tagged with \"%1\""
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2377
4869 #, kde-format
4870 msgid "No recently used items"
4871 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2379
4874 #, kde-format
4875 msgid "No shared folders found"
4876 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2381
4879 #, kde-format
4880 msgid "No relevant network resources found"
4881 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2383
4884 #, kde-format
4885 msgid "No MTP-compatible devices found"
4886 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2385
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4891 msgid "No Apple devices found"
4892 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2387
4895 #, kde-format
4896 msgid "No Bluetooth devices found"
4897 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2389
4900 #, kde-format
4901 msgid "Folder is empty"
4902 msgstr "Kataloog on tühi"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action"
4907 msgid "Create Folder..."
4908 msgstr "Loo kataloog ..."
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 msgid ""
4914 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4915 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4916 msgstr ""
4917 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4918 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 msgid ""
4924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4926 "from if disk space is needed."
4927 msgstr ""
4928 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4929 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4930 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4933 #, kde-kuit-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis"
4935 msgid ""
4936 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4937 "recovered by normal means."
4938 msgstr ""
4939 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4940 "tavaliste meetoditega taastada."
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4945 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4946 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Duplicate Here"
4952 msgstr "Klooni siin"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Properties"
4958 msgstr "Omadused"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4963 msgid ""
4964 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4965 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4966 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4967 "there like managing read- and write-permissions."
4968 msgstr ""
4969 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4970 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4971 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4972 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:incontextmenu"
4977 msgid "Copy Location"
4978 msgstr "Kopeeri asukoht"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4983 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4984 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Move to Trash…"
4990 msgstr "Viska prügikasti …"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Delete…"
4996 msgstr "Kustuta …"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5002 msgstr "Klooni siin …"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:incontextmenu"
5007 msgid "Copy Location…"
5008 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5013 msgid ""
5014 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5015 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5016 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5017 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5018 "interface> option is enabled.</para>"
5019 msgstr ""
5020 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5021 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5022 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5023 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5024 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5027 #, kde-kuit-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5029 msgid ""
5030 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5031 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5032 "the overview in folders with many items.</para>"
5033 msgstr ""
5034 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5035 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5036 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5041 msgid ""
5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5048 "of multiple folders in the same list.</para>"
5049 msgstr ""
5050 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5051 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5052 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5053 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5054 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5055 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5056 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5061 msgid "View Mode"
5062 msgstr "Vaaterežiim"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5067 msgid "This increases the icon size."
5068 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Reset Zoom Level"
5074 msgstr "Lähtesta suurendus"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5077 #, kde-format
5078 msgid "Zoom To Default"
5079 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5084 msgid "This resets the icon size to default."
5085 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5090 msgid "This reduces the icon size."
5091 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5096 msgid "Zoom"
5097 msgstr "Suurendus"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:intoolbar"
5102 msgid "Show Previews"
5103 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Show preview of files and folders"
5109 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5117 "the images."
5118 msgstr ""
5119 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5120 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Folders First"
5126 msgstr "Kataloogid esimesena"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Hidden Files Last"
5132 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Sort By"
5138 msgstr "Sorteerimine"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Show Additional Information"
5144 msgstr "Lisateabe näitamine"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show in Groups"
5150 msgstr "Gruppides näitamine"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5156 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show Hidden Files"
5162 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5169 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5170 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5171 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5172 "hidden.</para>"
5173 msgstr ""
5174 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5175 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5176 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5177 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5178 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Adjust View Display Style..."
5184 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 msgid ""
5190 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5191 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 msgid "Icons"
5197 msgstr "Ikoonid"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid "Icons view mode"
5203 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5208 msgid "Compact"
5209 msgstr "Kompaktne"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Compact view mode"
5215 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Üksikasjad"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "Details view mode"
5227 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Sort descending"
5232 msgid "Z-A"
5233 msgstr "Y-A"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "Sort ascending"
5238 msgid "A-Z"
5239 msgstr "A-Y"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Largest First"
5245 msgstr "Suurim esimesena"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Smallest First"
5251 msgstr "Väikseim esimesena"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Newest First"
5257 msgstr "Uusim esimesena"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgid "Oldest First"
5263 msgstr "Vanim esimesena"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Highest First"
5269 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgid "Lowest First"
5275 msgstr "Madalaim esimesena"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort descending"
5280 msgid "Descending"
5281 msgstr "Kahanev"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort ascending"
5286 msgid "Ascending"
5287 msgstr "Kasvav"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5290 #, kde-format
5291 msgctxt ""
5292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5293 "selection is empty when this text is shown."
5294 msgid "Actions for Current View"
5295 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5296
5297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5301 #. and a fallback will be used.
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt ""
5305 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5306 #| "of the singular selected file/folder."
5307 #| msgid "Actions for \"%1\""
5308 msgid "Actions for %1"
5309 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5312 #, kde-format
5313 msgctxt ""
5314 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5315 "of selected files/folders."
5316 msgid "Actions for One Selected Item"
5317 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5318 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5319 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5320
5321 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "Updating version information..."
5325 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5326
5327 #~ msgctxt "@info"
5328 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5329 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5330
5331 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5332 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5336 #~ "\"%2\"</application>."
5337 #~ msgid_plural ""
5338 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5339 #~ "<application>%2</application>."
5340 #~ msgstr[0] ""
5341 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5342 #~ "application>."
5343 #~ msgstr[1] ""
5344 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5345 #~ "<application>%2</application>"
5346
5347 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5348 #~ msgid ", "
5349 #~ msgstr ", "
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5354 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5355 #~ "commands and configuration options."
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5358 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5359 #~ "seadistusvalikuid."
5360
5361 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5364 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5367 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5368
5369 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5372 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5375 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5376
5377 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5380 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5381 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5382 #~ "help is available for a spot.</para>"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5385 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5386 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5387 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5388
5389 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5392 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5393 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5394 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5395 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5396 #~ "used to this.</para>"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5399 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5400 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5401 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5402 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5403 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5404
5405 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5408 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5411 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5412
5413 #~ msgctxt "@info:credit"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5416 #~ "Angelaccio"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5419 #~ "Angelaccio"
5420
5421 #~ msgid "Font family"
5422 #~ msgstr "Fondipere"
5423
5424 #~ msgid "Font size"
5425 #~ msgstr "Fondi suurus"
5426
5427 #~ msgid "Italic"
5428 #~ msgstr "Kaldkiri"
5429
5430 #~ msgid "Font weight"
5431 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5437 #~ "redaktsiooni kohta"
5438
5439 #~ msgctxt "@item"
5440 #~ msgid "Eject"
5441 #~ msgstr "Väljasta"
5442
5443 #~ msgctxt "@item"
5444 #~ msgid "Release"
5445 #~ msgstr "Vabasta"
5446
5447 #~ msgctxt "@item"
5448 #~ msgid "Safely Remove"
5449 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5450
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Unmount"
5453 #~ msgstr "Lahuta"
5454
5455 #~ msgctxt "@info"
5456 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5457 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5458
5459 #~ msgctxt "@info"
5460 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5461 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5462
5463 #~ msgctxt "@info"
5464 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5465 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Open in New Tab"
5469 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5472 #~ msgid "Open in New Window"
5473 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5474
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "Mount"
5477 #~ msgstr "Ühenda"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Edit..."
5481 #~ msgstr "Muuda ..."
5482
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Remove"
5485 #~ msgstr "Eemalda"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Hide"
5489 #~ msgstr "Peida"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Add Entry..."
5493 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Icon Size"
5497 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5498
5499 #~ msgctxt "Small icon size"
5500 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5501 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5502
5503 #~ msgctxt "Medium icon size"
5504 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5505 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5506
5507 #~ msgctxt "Large icon size"
5508 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5509 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5510
5511 #~ msgctxt "Huge icon size"
5512 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5517 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5518
5519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5520 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5521 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5525 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5526
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5528 #~ msgid "Sett&ings"
5529 #~ msgstr "Sead&istused"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5532 #~ msgid "Control"
5533 #~ msgstr "Juhtimine"
5534
5535 #~ msgctxt "@action"
5536 #~ msgid "Show menu"
5537 #~ msgstr "Näita menüüd"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Services"
5541 #~ msgstr "Teenused"
5542
5543 #~ msgctxt "@title"
5544 #~ msgid "Dolphin Part"
5545 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~ msgid "Url Navigator"
5549 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5550 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5551 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5552
5553 #~ msgctxt "@item:intable"
5554 #~ msgid "Unknown"
5555 #~ msgstr "Teadmata"
5556
5557 #~ msgctxt "@info"
5558 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5559 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5560
5561 #~ msgctxt "@info:status"
5562 #~ msgid "Unknown size"
5563 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5564
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Start in:"
5567 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5568
5569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5570 #~ msgid "Window options:"
5571 #~ msgstr "Akna valikud:"
5572
5573 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5574 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5575 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5578 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5579 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5580
5581 #~ msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgid "Rename Items"
5583 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5584
5585 #~ msgctxt "@label:textbox"
5586 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5587 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5588
5589 #~ msgctxt "@info:status"
5590 #~ msgid "New name #"
5591 #~ msgstr "Uus nimi #"
5592
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5595 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5596 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5597 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5598
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5601 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:window"
5604 #~ msgid "View Properties"
5605 #~ msgstr "Vaate omadused"
5606
5607 #~ msgid "Show facets widget"
5608 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "action:button"
5612 #~| msgid "Fewer Options"
5613 #~ msgctxt "@action:button"
5614 #~ msgid "Fewer Options"
5615 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "action:button"
5619 #~| msgid "More Options"
5620 #~ msgctxt "@action:button"
5621 #~ msgid "More Options"
5622 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5623
5624 #~ msgctxt "@option:check"
5625 #~ msgid "Any"
5626 #~ msgstr "Suvaline"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@title:window"
5630 #~| msgid "Folders"
5631 #~ msgctxt "@option:check"
5632 #~ msgid "Folders"
5633 #~ msgstr "Kataloogid"
5634
5635 #~ msgctxt "@option:option"
5636 #~ msgid "Anytime"
5637 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5638
5639 #~ msgctxt "@option:option"
5640 #~ msgid "Today"
5641 #~ msgstr "Täna"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~ msgid "Yesterday"
5645 #~ msgstr "Eile"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5648 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5649 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~ msgid "Go"
5653 #~ msgstr "Liikumine"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Tools"
5657 #~ msgstr "Tööriistad"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #~ msgid "Panels"
5661 #~ msgstr "Paneelid"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5664 #~ msgid "Preview"
5665 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5666
5667 #~ msgid "stop"
5668 #~ msgstr "peata"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5671 #~ msgid "Add to Places"
5672 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5675 #~ msgid "Descending"
5676 #~ msgstr "Kahanev"
5677
5678 #~ msgctxt "@title:window"
5679 #~ msgid "Configure Shown Data"
5680 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5681
5682 #~ msgctxt "@label::textbox"
5683 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5684 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5685
5686 #~ msgctxt "action:button"
5687 #~ msgid "Everywhere"
5688 #~ msgstr "Kõikjal"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5691 #~ msgid "Unchanged"
5692 #~ msgstr "Muutmata"
5693
5694 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5695 #~ msgid "Horizontally flipped"
5696 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5697
5698 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5699 #~ msgid "180° rotated"
5700 #~ msgstr "180° pööratud"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5703 #~ msgid "Vertically flipped"
5704 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5707 #~ msgid "Transposed"
5708 #~ msgstr "Transponeeritud"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "90° rotated"
5712 #~ msgstr "90° pööratud"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "Transversed"
5716 #~ msgstr "Transverditud"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "270° rotated"
5720 #~ msgstr "270° pööratud"
5721
5722 #~ msgctxt "@label"
5723 #~ msgid "Label:"
5724 #~ msgstr "Nimi:"
5725
5726 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5727 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5728
5729 #~ msgctxt "@label"
5730 #~ msgid "Location:"
5731 #~ msgstr "Asukoht:"
5732
5733 #~ msgctxt "@label"
5734 #~ msgid "Choose an icon:"
5735 #~ msgstr "Ikoon:"
5736
5737 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5738 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "Add Places Entry"
5742 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Edit Places Entry"
5746 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgid "Show All Entries"
5750 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:group"
5753 #~ msgid "Properties"
5754 #~ msgstr "Omadused"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@title:window"
5758 #~| msgid "Additional Information"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Additional Information Shown"
5761 #~ msgstr "Lisateave"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5764 #~ msgid "Apply View Properties To"
5765 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5766
5767 #~ msgctxt "@option:check"
5768 #~ msgid "Use these view properties as default"
5769 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5770
5771 #~ msgctxt "option:check"
5772 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5773 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5774
5775 #~ msgctxt "@label:textbox"
5776 #~ msgid "Location:"
5777 #~ msgstr "Asukoht:"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~ msgid "Icon Size"
5781 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5782
5783 #~ msgctxt "@label:listbox"
5784 #~ msgid "Preview:"
5785 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Text"
5789 #~ msgstr "Tekst"
5790
5791 #~ msgctxt "@label:listbox"
5792 #~ msgid "Font:"
5793 #~ msgstr "Font:"
5794
5795 #~ msgctxt "@label:listbox"
5796 #~ msgid "Width:"
5797 #~ msgstr "Laius:"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5800 #~ msgid "Small"
5801 #~ msgstr "Väike"
5802
5803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5804 #~ msgid "Medium"
5805 #~ msgstr "Keskmine"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Expandable folders"
5809 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5810
5811 #~ msgctxt "@label"
5812 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5813 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "Additional Information"
5817 #~ msgstr "Lisateave"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5820 #~ msgid "Select All"
5821 #~ msgstr "Vali kõik"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5824 #~ msgid "Reload"
5825 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5826
5827 #~ msgctxt "@label"
5828 #~ msgid "Image Size"
5829 #~ msgstr "Pildi suurus"
5830
5831 #~ msgctxt "@item"
5832 #~ msgid "Places"
5833 #~ msgstr "Asukohad"
5834
5835 #~ msgctxt "@item"
5836 #~ msgid "Recently Saved"
5837 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5838
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Search For"
5841 #~ msgstr "Otsing"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Devices"
5845 #~ msgstr "Seadmed"
5846
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Home"
5849 #~ msgstr "Kodu"
5850
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Network"
5853 #~ msgstr "Võrk"
5854
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Root"
5857 #~ msgstr "Juur"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Trash"
5861 #~ msgstr "Prügikast"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Today"
5865 #~ msgstr "Täna"
5866
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Yesterday"
5869 #~ msgstr "Eile"
5870
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "This Month"
5873 #~ msgstr "See kuu"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Last Month"
5877 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Documents"
5881 #~ msgstr "Dokumendid"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Images"
5885 #~ msgstr "Pildid"
5886
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Audio Files"
5889 #~ msgstr "Helifailid"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Videos"
5893 #~ msgstr "Videod"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Empty Trash"
5898 #~ msgid "Empty Search"
5899 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "&Delete"
5903 #~ msgstr "&Kustuta"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "&Move to Trash"
5907 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5910 #~ msgid "Rename..."
5911 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Help"
5915 #~ msgstr "Abi"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5918 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5919 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5920
5921 #~ msgctxt "@label"
5922 #~ msgid "Date"
5923 #~ msgstr "Kuupäev"
5924
5925 #~ msgctxt "option:check"
5926 #~ msgid "Natural sorting of items"
5927 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5931 #~| msgid "Current folder"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5933 #~ msgid "%1 - current folder"
5934 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 #~| msgid "Current folder"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5940 #~ msgid "%1 - current device"
5941 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@item"
5945 #~| msgid "Devices"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5947 #~ msgid "%1 - all devices"
5948 #~ msgstr "Seadmed"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Paste Into Folder"
5952 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5955 #~ msgid "%A"
5956 #~ msgstr "%A"
5957
5958 #~ msgctxt ""
5959 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5960 #~ "locale, and %Y is full year number"
5961 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5962 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5963
5964 #~ msgctxt ""
5965 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5966 #~ "and %Y is full year number"
5967 #~ msgid "%B, %Y"
5968 #~ msgstr "%B %Y"
5969
5970 #~ msgctxt "@info"
5971 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5972 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Mouse"
5976 #~ msgstr "Hiir"
5977
5978 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5979 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5980 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5984 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Paste"
5988 #~ msgstr "Aseta"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Find:"
5992 #~ msgstr "Otsing:"
5993
5994 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid "Update of version information failed."
5996 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Copy Text"
6000 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6001
6002 #~ msgctxt "@info:status"
6003 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6004 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:group Date"
6007 #~ msgid "Last Week"
6008 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6009
6010 #~ msgctxt ""
6011 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6012 #~ "full year number"
6013 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6014 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6015
6016 #~ msgid "Zoom slider"
6017 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6018
6019 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6020 #~ msgid "Today"
6021 #~ msgstr "Täna"
6022
6023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6024 #~ msgid "Yesterday"
6025 #~ msgstr "Eile"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Trash"
6029 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6030
6031 #~| msgctxt "@label:slider"
6032 #~| msgid "Maximum file size:"
6033 #~ msgctxt "@option:option"
6034 #~ msgid "Maximum Rating"
6035 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6036
6037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6038 #~ msgid "Small"
6039 #~ msgstr "Väike"
6040
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgid "Medium"
6043 #~ msgstr "Keskmine"
6044
6045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6046 #~ msgid "Large"
6047 #~ msgstr "Suur"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Information Message"
6051 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Copy Error Message"
6055 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "No destination"
6059 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6060
6061 #~ msgctxt "@option:check"
6062 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6063 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Do not create previews for"
6067 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6068
6069 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6070 #~ msgid "Local files above:"
6071 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Version Control Systems"
6075 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6078 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6079 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgid "items"
6083 #~ msgstr "elementi"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Name"
6087 #~ msgstr "Nimi"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgid "Size"
6091 #~ msgstr "Suurus"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Date"
6095 #~ msgstr "Kuupäev"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Permissions"
6099 #~ msgstr "Õigused"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Owner"
6103 #~ msgstr "Omanik"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Group"
6107 #~ msgstr "Grupp"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Type"
6111 #~ msgstr "Tüüp"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Destination"
6115 #~ msgstr "Sihtkoht"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "Path"
6119 #~ msgstr "Asukoht"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgid "By Name"
6123 #~ msgstr "Nime järgi"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #~ msgid "By Size"
6127 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgid "By Permissions"
6131 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "By Owner"
6135 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Group"
6139 #~ msgstr "Grupi järgi"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6142 #~ msgid "By Link Destination"
6143 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgid "By Path"
6147 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6150 #~ msgid "Name"
6151 #~ msgstr "Nime järgi"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Additional information"
6155 #~ msgstr "Lisainfo"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6158 #~ msgid "%1 (%2)"
6159 #~ msgstr "%1 (%2)"
6160
6161 #~ msgctxt "@option:check"
6162 #~ msgid "Rename inline"
6163 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6171 #~ "the UI)"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6174 #~ "kasutajaliideses)"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:tab"
6177 #~ msgid "Column"
6178 #~ msgstr "Veerg"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Grid"
6182 #~ msgstr "Alusvõrk"
6183
6184 #~ msgctxt "@label:listbox"
6185 #~ msgid "Arrangement:"
6186 #~ msgstr "Paigutus:"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6189 #~ msgid "Columns"
6190 #~ msgstr "Veergudes"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6193 #~ msgid "Rows"
6194 #~ msgstr "Ridades"
6195
6196 #~ msgctxt "@label:listbox"
6197 #~ msgid "Grid spacing:"
6198 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgid "None"
6202 #~ msgstr "Puudub"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgid "Small"
6206 #~ msgstr "Väike"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6209 #~ msgid "Medium"
6210 #~ msgstr "Keskmine"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6213 #~ msgid "Large"
6214 #~ msgstr "Suur"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6217 #~ msgid "Column"
6218 #~ msgstr "Veerg"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Expandable Folders"
6222 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:menu"
6225 #~ msgid "Columns"
6226 #~ msgstr "Veerud"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6229 #~ msgid "Columns"
6230 #~ msgstr "Veerud"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6233 #~ msgid "Resize column"
6234 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group Name"
6237 #~ msgid "Others"
6238 #~ msgstr "Muud"
6239
6240 #~ msgctxt "@title::column"
6241 #~ msgid "Link Destination"
6242 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6243
6244 #~ msgctxt "@title::column"
6245 #~ msgid "Path"
6246 #~ msgstr "Asukoht"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6249 #~ msgid "Deselect Item"
6250 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Show hidden files"
6254 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Show preview"
6258 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6262 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6263
6264 #~ msgid "Arrangement"
6265 #~ msgstr "Paigutus"
6266
6267 #~ msgid "Item height"
6268 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6269
6270 #~ msgid "Item width"
6271 #~ msgstr "Elemendi laius"
6272
6273 #~ msgid "Grid spacing"
6274 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6275
6276 #~ msgid "Number of textlines"
6277 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:button"
6280 #~ msgid "Configure..."
6281 #~ msgstr "Seadista..."
6282
6283 #~ msgctxt "@label::textbox"
6284 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6285 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6286
6287 #~ msgid "Remove folder restriction"
6288 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Tag"
6292 #~ msgstr "Silt"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:button"
6295 #~ msgid "Today"
6296 #~ msgstr "Täna"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:button"
6299 #~ msgid "Yesterday"
6300 #~ msgstr "Eile"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Date"
6304 #~ msgstr "Kuupäev"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6308 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6313 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6317 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6318
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "Close"
6321 #~ msgstr "Sulge"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:menu"
6324 #~ msgid "View Mode"
6325 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "No Tags Available"
6329 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Byte"
6333 #~ msgstr "B"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "KByte"
6337 #~ msgstr "KB"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "MByte"
6341 #~ msgstr "MB"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "GByte"
6345 #~ msgstr "GB"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "All"
6349 #~ msgstr "Kõik"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Text"
6353 #~ msgstr "Tekst"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Filenames"
6357 #~ msgstr "Failinimed"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Search:"
6361 #~ msgstr "Otsing:"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "What:"
6365 #~ msgstr "Mis:"
6366
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "Add search option"
6369 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Save"
6373 #~ msgstr "Salvesta"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Save search options"
6377 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Close"
6381 #~ msgstr "Sulge"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "Close search options"
6385 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Greater Than"
6389 #~ msgstr "suurem kui"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6393 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Less Than"
6397 #~ msgstr "väiksem kui"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6401 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Size:"
6405 #~ msgstr "Suurus:"
6406
6407 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6408 #~ msgid "All"
6409 #~ msgstr "Kõik"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Equal to"
6413 #~ msgstr "võrdub"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Not Equal to"
6417 #~ msgstr "ei võrdu"
6418
6419 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6420 #~ msgid "Any"
6421 #~ msgstr "Suvaline"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Rating:"
6425 #~ msgstr "Hinnang:"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Name:"
6429 #~ msgstr "Nimi:"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "Save Search Options"
6433 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6434
6435 #~ msgid "Criteria"
6436 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Size"
6440 #~ msgstr "Suurus"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgid "Date"
6444 #~ msgstr "Kuupäev"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Permissions"
6448 #~ msgstr "Õigused"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Owner"
6452 #~ msgstr "Omanik"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgid "Group"
6456 #~ msgstr "Grupp"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~ msgid "Type"
6460 #~ msgstr "Tüüp"
6461
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Normal"
6464 #~ msgstr "Tavaline"
6465
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6467 #~ msgid "Update required"
6468 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6469
6470 #~ msgctxt "@item::intable"
6471 #~ msgid "Locally modified"
6472 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6473
6474 #~ msgctxt "@item::intable"
6475 #~ msgid "Added"
6476 #~ msgstr "Lisatud"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Size"
6480 #~ msgstr "Suurus"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgid "Date"
6484 #~ msgstr "Kuupäev"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Permissions"
6488 #~ msgstr "Õigused"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Owner"
6492 #~ msgstr "Omanik"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgid "Group"
6496 #~ msgstr "Grupp"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~ msgid "Type"
6500 #~ msgstr "Tüüp"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Size"
6504 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgid "Date"
6508 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Owner"
6516 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgid "Group"
6520 #~ msgstr "Grupi järgi"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~ msgid "Type"
6524 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:menu"
6527 #~ msgid "Additional Information"
6528 #~ msgstr "Lisainfo"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6532 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Update"
6536 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6540 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Commit..."
6544 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "SVN Add"
6548 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "SVN Delete"
6552 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6556 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6560 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Updated SVN repository."
6564 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "SVN Commit"
6568 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Commit"
6572 #~ msgstr "Kanna sisse"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6576 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6580 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Committed SVN changes."
6584 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6588 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6592 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6596 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6600 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6604 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6608 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Total Size:"
6612 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6613
6614 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6615 #~| msgid "Type"
6616 #~ msgctxt "@label file type"
6617 #~ msgid "Type"
6618 #~ msgstr "Tüüp"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Change Tags"
6622 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6623
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6626 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Create new tag:"
6630 #~ msgstr "Uus silt:"
6631
6632 #~ msgctxt "@info"
6633 #~ msgid "Delete tag"
6634 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6639 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6640
6641 #~ msgctxt "@title"
6642 #~ msgid "Delete tag"
6643 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgid "Delete"
6647 #~ msgstr "Kustuta"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Add Tags..."
6651 #~ msgstr "Lisa silte..."
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Change..."
6655 #~ msgstr "Muuda..."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:progress"
6658 #~ msgid "Changing annotations"
6659 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6660
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6662 #~ msgid "Type"
6663 #~ msgstr "Tüüp"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~ msgid "Size"
6667 #~ msgstr "Suurus"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgid "Modified"
6671 #~ msgstr "Muudetud"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Omanik"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgid "Permissions"
6679 #~ msgstr "Õigused"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "Change Comment"
6683 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Add Comment"
6687 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6688
6689 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~| msgid "Size"
6691 #~ msgctxt "@label file content size"
6692 #~ msgid "Size"
6693 #~ msgstr "Suurus"
6694
6695 #~ msgctxt "@label file depends from"
6696 #~ msgid "Depends"
6697 #~ msgstr "Sõltub"
6698
6699 #~ msgctxt "@label parent directory"
6700 #~ msgid "Part of"
6701 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6702
6703 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~| msgid "Modified"
6705 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6706 #~ msgid "Modified"
6707 #~ msgstr "Muudetud"
6708
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~| msgid "By Type"
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "MIME Type"
6713 #~ msgstr "MIME tüüp"
6714
6715 #~| msgid "Location"
6716 #~ msgctxt "@label file URL"
6717 #~ msgid "Location"
6718 #~ msgstr "Asukoht"
6719
6720 #~| msgctxt "@info:status"
6721 #~| msgid "Created folder."
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Creator"
6724 #~ msgstr "Looja"
6725
6726 #~| msgctxt "@action:button"
6727 #~| msgid "Cancel"
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Channels"
6730 #~ msgstr "Kanalid"
6731
6732 #~ msgctxt "@label number of characters"
6733 #~ msgid "Characters"
6734 #~ msgstr "Märgid"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Codec"
6738 #~ msgstr "Koodek"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Color Depth"
6742 #~ msgstr "Värvisügavus"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Interlace Mode"
6746 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6747
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Lines:"
6750 #~ msgctxt "@label number of lines"
6751 #~ msgid "Lines"
6752 #~ msgstr "Read"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Programming Language"
6756 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6757
6758 #~ msgctxt "@label number of words"
6759 #~ msgid "Words"
6760 #~ msgstr "Sõnad"
6761
6762 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6763 #~ msgid "Aperture"
6764 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6765
6766 #~ msgctxt "@label EXIF"
6767 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6768 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6769
6770 #~ msgctxt "@label EXIF"
6771 #~ msgid "Exposure Time"
6772 #~ msgstr "Säriaeg"
6773
6774 #~ msgctxt "@label EXIF"
6775 #~ msgid "Flash"
6776 #~ msgstr "Välklamp"
6777
6778 #~ msgctxt "@label EXIF"
6779 #~ msgid "Focal Length"
6780 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6781
6782 #~ msgctxt "@label EXIF"
6783 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6784 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6785
6786 #~ msgctxt "@label EXIF"
6787 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6788 #~ msgstr "ISO kiirus"
6789
6790 #~ msgctxt "@label EXIF"
6791 #~ msgid "Make"
6792 #~ msgstr "Valmistaja"
6793
6794 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~| msgid "Modified"
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "Model"
6798 #~ msgstr "Mudel"
6799
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgid "White Balance"
6802 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "Width x Height:"
6807 #~ msgctxt "@label image width and height"
6808 #~ msgid "Width x Height"
6809 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6810
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Rating"
6813 #~ msgstr "Hinnang"
6814
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgid "Tags"
6817 #~ msgstr "Sildid"
6818
6819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6820 #~ msgid "Comment"
6821 #~ msgstr "Kommentaar"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Filenames"
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "File Name"
6828 #~ msgstr "Failinimed"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Type:"
6832 #~ msgstr "Tüüp:"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Modified:"
6836 #~ msgstr "Muudetud:"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Owner:"
6840 #~ msgstr "Omanik:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Tags:"
6844 #~ msgstr "Sildid:"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Comment:"
6848 #~ msgstr "Kommentaar:"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6851 #~ msgid "Get Service Menu..."
6852 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6853
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Navigation Bar"
6856 #~ msgstr "Liikumisriba"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6859 #~ msgid "Click to begin the search"
6860 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Date Modified"
6864 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Copy operation completed."
6868 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Move operation completed."
6872 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Link operation completed."
6876 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Renaming operation completed."
6880 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@title:group"
6884 #~| msgid "Text"
6885 #~ msgctxt "label"
6886 #~ msgid "Texts"
6887 #~ msgstr "Tekst"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6890 #~ msgid "with optional icon and description"
6891 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6892
6893 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6894 #~ msgid "No Tags"
6895 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6896
6897 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6898 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6902 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgid "&Edit"
6906 #~ msgctxt "@item::intable"
6907 #~ msgid "Editing"
6908 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6911 #~ msgid "Not yet tagged"
6912 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Move To Trash"
6916 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6920 #~| msgid "Rename..."
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6922 #~ msgid "&Rename..."
6923 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6927 #~| msgid "Properties"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6929 #~ msgid "&Properties"
6930 #~ msgstr "Omadused"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6934 #~| msgid "Preview"
6935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6936 #~ msgid "P&review"
6937 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6941 #~| msgid "Descending"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6943 #~ msgid "Des&cending"
6944 #~ msgstr "Alanevalt"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6948 #~| msgid "Show Hidden Files"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6950 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6951 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~| msgid "Size"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~ msgid "&Size"
6958 #~ msgstr "Suurus"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6962 #~| msgid "Date"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgid "D&ate"
6965 #~ msgstr "Kuupäev"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~| msgid "Permissions"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "Pe&rmissions"
6972 #~ msgstr "Õigused"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~| msgid "Owner"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "&Owner"
6979 #~ msgstr "Omanik"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~| msgid "Group"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "Gro&up"
6986 #~ msgstr "Grupp"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~| msgid "Type"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgid "&Type"
6993 #~ msgstr "Tüüp"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~| msgid "Size"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgid "&Size"
7000 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7004 #~| msgid "Date"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~ msgid "&Date"
7007 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~| msgid "Permissions"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "Pe&rmissions"
7014 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~| msgid "Owner"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7020 #~ msgid "&Owner"
7021 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~| msgid "Group"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "&Group"
7028 #~ msgstr "Grupi järgi"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~| msgid "Type"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgid "&Type"
7035 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7039 #~| msgid "Icons"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7041 #~ msgid "&Icons"
7042 #~ msgstr "Ikoonid"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7046 #~| msgid "Details"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7048 #~ msgid "Det&ails"
7049 #~ msgstr "Üksikasjad"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7053 #~| msgid "Columns"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7055 #~ msgid "Col&umns"
7056 #~ msgstr "Veerud"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Quick View"
7060 #~ msgstr "Kiirvaade"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Paste One Folder"
7064 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Paste One Item"
7068 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7069 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7070 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Browse through archives"
7074 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7083 #~ msgid "General"
7084 #~ msgstr "Üldine"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7089 #~ "<filename>%2</filename>"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7092 #~ "%2</filename> "
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7101 #~ msgid "Show Full Location"
7102 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7106 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7110 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7114 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Cancel"
7118 #~ msgstr "Loobu"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7121 #~ msgid "Left to Right"
7122 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7125 #~ msgid "Top to Bottom"
7126 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7129 #~ msgid "Small"
7130 #~ msgstr "Väike"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7133 #~ msgid "Large"
7134 #~ msgstr "Suur"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7137 #~ msgid "Small"
7138 #~ msgstr "Väike"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7141 #~ msgid "Medium"
7142 #~ msgstr "Keskmine"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7145 #~ msgid "Large"
7146 #~ msgstr "Suur"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7150 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7151
7152 #~ msgctxt "@title:window"
7153 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7154 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7157 #~ msgid "Small"
7158 #~ msgstr "Väike"
7159
7160 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7161 #~ msgid "Large"
7162 #~ msgstr "Suur"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7165 #~ msgid "Small"
7166 #~ msgstr "Väike"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7169 #~ msgid "Large"
7170 #~ msgstr "Suur"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Getting size..."
7174 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7177 #~ msgid "Properties"
7178 #~ msgstr "Omadused"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7181 #~ msgid "&Other..."
7182 #~ msgstr "&Muu..."
7183
7184 #~ msgctxt "@title:menu"
7185 #~ msgid "Open With..."
7186 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Bold"
7190 #~ msgstr "Rasvane"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@label"
7194 #~| msgid "Categorized Sorting"
7195 #~ msgctxt "@title:group Name"
7196 #~ msgid "Uncategorized"
7197 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7200 #~ msgid "By Tags"
7201 #~ msgstr "Siltide järgi"