1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:328
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:331
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:334
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:337
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:340
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:344
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:416
108 #: dolphinmainwindow.cpp:417
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:423
120 #: dolphinmainwindow.cpp:424
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:579
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:581
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:590
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:630
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:640
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 #| msgid "Show Filter Bar"
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
432 #| msgid "Show preview"
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Přehladku pokazać"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
463 #| msgid "Show preview"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Přehladku pokazać"
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
472 #| msgctxt "@title:window"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
533 msgctxt "@action:inmenu View"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
541 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
546 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Editable Location"
553 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
557 msgctxt "@info:whatsthis"
559 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
560 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
561 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
562 "confirming the edited location."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Replace Location"
569 msgstr "Městno narunać"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
576 "enter a different location."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
581 msgctxt "@action:inmenu File"
582 msgid "Undo close tab"
583 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
587 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
588 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
596 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
597 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
598 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
606 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
607 "folders that contain personal application data."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Compare Files"
614 msgstr "Dataji přirunować"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
621 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal"
629 msgstr "Terminal wočinić"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
636 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
637 "terminal application.</para>"
640 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Open Terminal"
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Terminal wočinić"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
666 msgctxt "@title:menu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
696 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgstr "Přichodny jězdnik"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
708 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgstr "Předchadny jězdnik"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "W nowym woknje wočinić"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Panele wotamkać"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 msgstr "Panele zezamkać"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
766 msgctxt "@title:window"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Schowane městna pokazać"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
903 msgctxt "@action:inmenu View"
905 msgstr "Panele pokazać"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
927 msgid "Close left view"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
939 msgid "Close right view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
952 msgstr "Napohlad dźělić"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1121 msgctxt "@action:button"
1123 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Městnowy pas"
1142 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1143 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1144 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1146 #: dolphinpart.cpp:149
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "&Edit File Type..."
1150 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1152 #: dolphinpart.cpp:153
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Select Items Matching..."
1156 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1158 #: dolphinpart.cpp:158
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect Items Matching..."
1164 #: dolphinpart.cpp:164
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect All"
1168 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1170 #: dolphinpart.cpp:179
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "App&lications"
1174 msgstr "Ap&likacije"
1176 #: dolphinpart.cpp:180
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "&Network Folders"
1180 msgstr "&Syćowe zapiski"
1182 #: dolphinpart.cpp:181
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #: dolphinpart.cpp:184
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #: dolphinpart.cpp:190
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Find File..."
1198 msgstr "Dataju namakać..."
1200 #: dolphinpart.cpp:196
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Open &Terminal"
1204 msgstr "&Terminal wočinić"
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1208 msgctxt "@title:window"
1212 #: dolphinpart.cpp:451
1214 msgid "Select all items matching this pattern:"
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1219 msgctxt "@title:window"
1223 #: dolphinpart.cpp:456
1225 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1228 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1235 #: dolphinpart.rc:15
1237 msgctxt "@title:menu"
1241 #. i18n: ectx: Menu (view)
1242 #: dolphinpart.rc:24
1247 #. i18n: ectx: Menu (go)
1248 #: dolphinpart.rc:33
1253 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1254 #: dolphinpart.rc:41
1256 msgctxt "@title:menu"
1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1261 #: dolphinpart.rc:51
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Dolphin Toolbar"
1265 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1267 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1269 msgid "Recently Closed Tabs"
1270 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1274 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1277 #: dolphintabbar.cpp:126
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgstr "Nowy jězdnik"
1283 #: dolphintabbar.cpp:127
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1289 #: dolphintabbar.cpp:128
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Other Tabs"
1293 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1295 #: dolphintabbar.cpp:129
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgstr "Jězdnik začinić"
1301 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1302 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1303 #: dolphintabwidget.cpp:497
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1307 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:501
1315 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Location Bar"
1324 msgstr "Městnowy pas"
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Main Toolbar"
1331 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1333 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1335 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1337 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1338 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1339 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1340 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1341 "because following these folders from left to right leads here.</"
1342 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1343 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1344 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1345 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1350 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1352 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1353 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1354 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1355 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1356 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1357 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1358 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1359 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1360 "find an item.</item></list></para>"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1365 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr "'%1' pytać w %2"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1380 msgid "Search for %1"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1385 msgctxt "@info:progress"
1386 msgid "Loading folder..."
1387 msgstr "Začitam zapisk..."
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1391 msgctxt "@info:progress"
1393 msgstr "Sortěruju..."
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1398 msgid "Searching..."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "No items found."
1405 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1411 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1415 msgctxt "@info:status"
1417 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1419 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "Invalid protocol"
1425 msgstr "Njekorektny protokol"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1430 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1435 msgctxt "@info:tooltip"
1436 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1446 msgctxt "@info:tooltip"
1447 msgid "Hide Filter Bar"
1448 msgstr "Filtrowy pas schować"
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1452 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1459 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1460 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1466 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1468 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1474 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1476 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1482 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1484 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1490 #| msgid "Invert Selection"
1491 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1492 msgid "One Selected File"
1493 msgid_plural "%1 Selected Files"
1494 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1495 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1496 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1497 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@info:tooltip"
1513 #| msgid "Select Item"
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1520 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1521 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1522 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1526 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1528 msgid_plural "%1 Files"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:status"
1538 #| msgid_plural "%1 Folders"
1539 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid_plural "%1 Folders"
1542 msgstr[0] "%1 zapisk"
1543 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1544 msgstr[2] "%1 zapiski"
1545 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@title:window"
1550 #| msgid "Rename Item"
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1556 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1557 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1558 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1560 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1562 msgctxt "@item:intable"
1564 msgid_plural "%1 items"
1565 msgstr[0] "%1 element"
1566 msgstr[1] "%1 elementaj"
1567 msgstr[2] "%1 elementy"
1568 msgstr[3] "%1 elementow"
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1572 msgctxt "width × height"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1584 msgctxt "@title:group"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1602 msgctxt "@title:group Size"
1604 msgstr "Srjedźanske"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1614 msgctxt "@title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1620 msgctxt "@title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1641 msgstr "Před tydźenjom"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1647 msgstr "Před njedźelomaj"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1653 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1659 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1662 #, fuzzy, kde-format
1664 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1665 #| "full year number"
1666 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1668 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1669 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1670 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1671 "text that should not be formatted as a date"
1672 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1673 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1678 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1679 "context @title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1687 #| "full year number"
1688 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1691 "current locale, and yyyy is full year number."
1692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1693 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1704 #, fuzzy, kde-format
1706 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1707 #| "full year number"
1708 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1720 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1729 #| "full year number"
1730 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1742 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1748 #, fuzzy, kde-format
1750 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1764 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1781 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1786 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1794 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1795 "and yyyy is full year number"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1802 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1838 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1839 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1840 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1841 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1861 msgid "The date format can be selected in settings."
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1892 msgstr "Přispomnjenje"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1919 #| msgid "Line Count"
1922 msgstr "Ličba linkow"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1927 msgstr "Ličba słowow"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1932 msgstr "Ličba linkow"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1936 msgid "Date Photographed"
1937 msgstr "Fotografowane na dnju"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1947 msgctxt "@label width x height"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1964 msgstr "Orientacija"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2006 msgid "Release Year"
2007 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2011 msgid "Aspect Ratio"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2039 msgid "File Extension"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2044 msgid "Deletion Time"
2045 msgstr "Čas zničenja"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2049 msgid "Link Destination"
2050 msgstr "Cil wotkaza"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2054 msgid "Downloaded From"
2055 msgstr "Sćehnjene z"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2060 msgstr "Přistupne prawa"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2065 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2066 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2077 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Unknown error."
2083 msgstr "Njeznaty zmylk."
2093 msgid "File Manager"
2094 msgstr "Datajowy rjadowar"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2104 msgctxt "@info:credit"
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2114 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2118 msgctxt "@info:credit"
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2128 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Elvis Angelaccio"
2134 msgstr "Elvis Angelaccio"
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2142 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Emmanuel Pescosta"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Frank Reininghaus"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2166 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2170 msgctxt "@info:credit"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2178 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Sebastian Trüg"
2186 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2187 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2189 msgctxt "@info:credit"
2195 msgctxt "@info:credit"
2197 msgstr "David Faure"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Aaron J. Seigo"
2203 msgstr "Aaron J. Seigo"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Rafael Fernández López"
2209 msgstr "Rafael Fernández López"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Kevin Ottens"
2215 msgstr "Kevin Ottens"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Holger Freyther"
2221 msgstr "Holger Freyther"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Max Blazejak"
2227 msgstr "Max Blazejak"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Michael Austin"
2233 msgstr "Michael Austin"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Documentation"
2239 msgstr "Dokumentacija"
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Document to open"
2269 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2271 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2274 msgid "Hidden files shown"
2275 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2280 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2283 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2286 msgid "Automatic scrolling"
2287 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgstr "Přemjenować..."
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Move to Trash"
2311 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Show Hidden Files"
2323 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Limit to Home Directory"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Automatic Scrolling"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2343 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2346 msgid "Previews shown"
2347 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2349 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2352 msgid "Auto-Play media files"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2359 #| msgid "Show Filter Bar"
2360 msgid "Show item on hover"
2361 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2366 msgid "Date display format"
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Auto-Play media files"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2384 #| msgid "Show Filter Bar"
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Show item on hover"
2387 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Configure..."
2393 msgstr "Připrawić..."
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Condensed Date"
2399 msgstr "Krótki datum"
2401 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2403 msgctxt "@label::textbox"
2404 msgid "Select which data should be shown:"
2405 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2410 msgid "%1 item selected"
2411 msgid_plural "%1 items selected"
2412 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2413 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2414 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2415 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2428 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2430 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2433 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@action:inmenu"
2436 #| msgid "Configure Trash..."
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Configure Trash…"
2439 msgstr "Papjernik připrawić..."
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2444 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2445 "and then reopen the panel."
2448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2450 msgid "Install Konsole"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgstr "Wšě družiny"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgstr "Zwukowe dataje"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "Widejowe dataje"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgstr "Kóždy datum"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgstr "Tutón tydźeń"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgstr "Tutón měsac"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgstr "1 abo wjace"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "2 abo wjace"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "3 abo wjace"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "4 abo wjace"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Highest Rating"
2571 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Clear Selection"
2577 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2581 msgctxt "String list separator"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2589 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2591 msgid_plural "Tags: %2"
2592 msgstr[0] "Žane etikety"
2593 msgstr[1] "Žane etikety"
2594 msgstr[2] "Žane etikety"
2595 msgstr[3] "Žane etikety"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2598 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgid "New Tag..."
2601 msgctxt "@action:button"
2603 msgstr "Nowy etiket..."
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "From Here (%1)"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2624 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "Grid spacing"
2627 msgctxt "@info:tooltip"
2628 msgid "Quit searching"
2629 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2632 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgid "File Manager"
2635 msgctxt "action:button"
2637 msgstr "Datajowy rjadowar"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2640 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgid "Add Comment..."
2643 msgctxt "action:button"
2645 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2649 msgctxt "action:button"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2656 #| msgid "Your emails"
2657 msgctxt "action:button"
2659 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Search in your home directory"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2669 msgid "More Search Tools"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2675 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2677 msgid "Query Results from '%1'"
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:button"
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Cancel Copying"
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2704 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2712 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgid "Show preview"
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2717 msgstr "Přehladku pokazać"
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:button"
2724 msgctxt "@action:button"
2725 msgid "Cancel Cutting"
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2739 msgctxt "@action:button"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@title:window"
2753 #| msgid "Information"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Duplicating"
2756 msgstr "Informacija"
2758 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2759 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2762 msgctxt "@action keep short"
2766 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:button"
2778 msgctxt "@action:button"
2779 msgid "Cancel Moving"
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2802 msgid "Paste from Clipboard"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2808 msgid "Dismiss This Reminder"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2814 msgid "Don't Remind Me Again"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Renaming"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2885 msgid "Permanently Delete %2"
2886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2900 msgid "Duplicate %2"
2901 msgid_plural "Duplicate %2"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu"
2915 #| msgid "Move to Trash"
2917 msgid "Move %2 to the Trash"
2918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2919 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2920 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2921 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2922 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2935 msgid_plural "Rename %2"
2936 msgstr[0] "Přemjenować"
2937 msgstr[1] "Přemjenować"
2938 msgstr[2] "Přemjenować"
2939 msgstr[3] "Přemjenować"
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@title:menu"
2964 #| msgid "Selection"
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:menu"
2972 #| msgid "Selection"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Exit Selection Mode"
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2979 msgctxt "@label:textbox"
2980 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2985 msgctxt "@label:textbox"
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Download New Services..."
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2999 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3006 msgid "Restart now?"
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgctxt "@option:check"
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:check"
3020 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3029 msgctxt "@item:inmenu"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3040 msgid "Use system font"
3041 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3051 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3060 msgid "Preview size"
3061 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3066 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3083 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3101 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3104 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3105 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3109 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3121 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3126 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3135 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3139 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3147 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3156 msgid "Position of columns"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3162 msgid "Side Padding"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3168 msgid "Highlight entire row"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3173 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Expandable folders"
3176 msgid "Expandable folders"
3177 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3182 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3188 msgid "Recursive directory size limit"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Permissions"
3202 msgid "Permissions style format"
3203 msgstr "Přistupne prawa"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show hidden files"
3211 msgid "Hidden files shown"
3212 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3220 "will be shown in the file view."
3222 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3223 "započinaja, w napohledźe datajow."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3229 #| msgid "Permissions"
3232 msgstr "Přistupne prawa"
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3246 msgstr "Družina napohlada"
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3256 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3257 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3265 msgid "Previews shown"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3275 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Categorized Sorting"
3283 msgid "Grouped Sorting"
3284 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3291 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3297 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3303 msgid "Sort files by"
3304 msgstr "Dataje sortěrować po"
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3311 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3318 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3319 "relewantny za sortěrowanje."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3325 msgid "Order in which to sort files"
3326 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3330 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show preview"
3334 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3335 msgstr "Přehladku pokazać"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3339 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show preview"
3343 msgid "Show hidden files and folders last"
3344 msgstr "Přehladku pokazać"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3350 msgid "Visible roles"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3355 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Column width"
3359 msgid "Header column widths"
3360 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 msgid "Properties last changed"
3367 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:window"
3380 #| msgid "Additional Information"
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "Dodatna informacija"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3387 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3390 msgid "Should the URL be editable for the user"
3391 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3396 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3404 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3405 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3412 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3413 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3419 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3423 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3427 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3428 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3429 "were removed/renamed ...etc"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Is the application started the first time"
3438 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3440 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3444 #, fuzzy, kde-format
3448 msgstr "Domjaca URL"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Open in New Tab"
3455 msgid "Remember open folders and tabs"
3456 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Split the view into two panes"
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3471 msgid "Should the filter bar be shown"
3472 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3479 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3480 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Browse through archives"
3487 msgid "Browse through archives"
3488 msgstr "Archiwy přelistować"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3493 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3500 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3501 "running in the Terminal panel."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Rename inline"
3509 msgid "Rename inline"
3510 msgstr "Na lince přemjenować"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3514 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show selection toggle"
3517 msgid "Show selection toggle"
3518 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3524 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3531 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3537 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3543 msgid "New tab will be open after last one"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3548 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show tooltips"
3551 msgid "Show tooltips"
3552 msgstr "Tooltips pokazać"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3559 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3560 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the statusbar"
3576 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3580 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3583 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3584 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3588 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3591 msgid "Show the space information in the statusbar"
3592 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3597 msgid "Lock the layout of the panels"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3603 msgid "Enlarge Small Previews"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@label:listbox"
3618 #| msgid "Text width:"
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3631 msgid "Enabled plugins"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Change Tags..."
3638 msgctxt "@title:window"
3640 msgstr "Etikety změnić..."
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3644 msgctxt "@title:group General settings"
3646 msgstr "Powšitkownje"
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3650 msgctxt "@title:group"
3652 msgstr "Startowanje"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3656 msgctxt "@title:group"
3658 msgstr "Modusy pohladowanja"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:menu"
3663 #| msgid "Navigation Bar"
3664 msgctxt "@title:group"
3666 msgstr "Nawigaciski pas"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@title:group"
3671 #| msgid "Context Menu"
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Context Menu"
3674 msgstr "Kontekstowy meni"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3677 #, fuzzy, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "User Feedback"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3693 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:radio"
3704 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3705 msgctxt "@option:radio"
3706 msgid "Use common display style for all folders"
3707 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Remember display style for each folder"
3715 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3721 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3726 #, fuzzy, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3734 msgctxt "option:radio"
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@label:listbox"
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Sorting mode: "
3756 msgstr "Sortěrowanje:"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3760 msgctxt "option:check split view panes"
3761 msgid "Switch between panes with Tab key"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3765 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Split view"
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Split view: "
3770 msgstr "Napohlad dźělić"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3774 msgctxt "option:check"
3775 msgid "Turning off split view closes active pane"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3780 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show tooltips"
3787 msgstr "Tooltips pokazać"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Miscellaneous: "
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show selection marker"
3800 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3803 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Rename inline"
3806 msgctxt "option:check"
3807 msgid "Rename inline"
3808 msgstr "Na lince přemjenować"
3810 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3812 msgctxt "@title:window"
3813 msgid "Configure Preview for %1"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:group"
3819 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3822 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3827 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "Prózdny papjernik"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3843 #| msgid "Deleting files or folders"
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Deleting files or folders"
3846 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:group"
3851 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3882 #| msgid "App&lications"
3883 msgid "Open in application"
3884 msgstr "Ap&likacije"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:window"
3911 #| msgid "Information"
3912 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3913 msgid "Confirmations"
3914 msgstr "Informacija"
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Status Bar"
3920 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3922 msgstr "statusowy pas"
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3925 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show preview"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "Přehladku pokazać"
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Sort files by"
3936 msgid "Skip previews for local files above:"
3937 msgstr "Dataje sortěrować po"
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3942 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3952 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Sort files by"
3956 msgid "Skip previews for remote files above:"
3957 msgstr "Dataje sortěrować po"
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check"
3962 #| msgid "Show preview"
3964 msgstr "Přehladku pokazać"
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:group"
3969 #| msgid "Status Bar"
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show status bar"
3972 msgstr "statusowy pas"
3974 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show zoom slider"
3978 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3980 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show space information"
3984 msgstr "Informaciju wo městnje"
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3989 msgctxt "@title:tab"
3993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3996 msgctxt "@title:tab"
4000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4003 msgctxt "@title:tab"
4005 msgstr "Nadrobnosće"
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Close Tab"
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Tabulator začinić"
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Open in New Tab"
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open new tabs: "
4027 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4031 msgctxt "@option:check"
4032 msgid "Open archives as folder"
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4037 msgctxt "option:check"
4038 msgid "Open folders during drag operations"
4039 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@title:group General settings"
4045 msgctxt "@title:group"
4047 msgstr "Powšitkownje"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4051 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4052 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4058 #| msgid "Replace Location"
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Select Home Location"
4061 msgstr "Městno narunać"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Current Location"
4067 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Use Default Location"
4073 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check"
4078 #| msgid "Show in groups"
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Show on startup:"
4081 msgstr "po skupinach pokazać"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 #| msgid "Split view mode"
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Begin in split view mode"
4089 msgstr "Dźěleny napohlad"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4094 #| msgid "New &Window"
4095 msgid "New windows:"
4096 msgstr "Nowe &wokno"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Show filter bar"
4102 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 #| msgid "Editable location bar"
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Open in New Tab"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Open new folders in tabs"
4118 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:group General settings"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgstr "Powšitkownje"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Show full path inside location bar"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show full path in title bar"
4140 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4143 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4150 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4154 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4156 msgstr "Systemowe pismo"
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4162 msgstr "Postajene pismo"
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4166 msgctxt "@action:button Choose font"
4168 msgstr "Wuzwolić..."
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:listbox"
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Default icon size:"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4179 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Preview size"
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Preview icon size:"
4184 msgstr "Wulkosć přehladki"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4188 msgctxt "@label:listbox"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:group Size"
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group Size"
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgstr "Srjedźanske"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4225 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Item width"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label width:"
4230 msgstr "Šěrokosć objektow"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label:slider"
4271 #| msgid "Maximum file size:"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Maximum lines:"
4274 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group Size"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgstr "Srjedźanske"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 #| msgid "Text width:"
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Maximum width:"
4312 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4315 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Expandable folders"
4318 msgctxt "@option:check"
4320 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:window"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4333 msgid "By clicking anywhere on the row"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4338 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4339 msgid "By clicking on icon or name"
4342 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4344 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show preview"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Open files and folders:"
4349 msgstr "Přehladku pokazać"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label:textbox"
4354 #| msgid "Number of lines:"
4355 msgctxt "option:radio"
4356 msgid "Number of items"
4357 msgstr "Ličba linkow:"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "Size of contents, up to "
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4368 msgid_plural " levels deep"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Folder size displays:"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4382 msgctxt "option:radio as in relative date"
4383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4396 msgctxt "@title:group"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4402 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4403 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4408 msgctxt "option:radio as numeric style"
4409 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4414 msgctxt "option:radio as combined style"
4415 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4421 #| msgid "Permissions"
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Permissions style:"
4424 msgstr "Přistupne prawa"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4429 msgctxt "@info:tooltip"
4430 msgid "Size: 1 pixel"
4431 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4432 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4433 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4434 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4435 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4439 msgctxt "@title:window"
4440 msgid "View Display Style"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4457 msgctxt "@item:inlistbox"
4459 msgstr "Nadrobnosće"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Show filter bar"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show folders first"
4479 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show hidden files"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show hidden files last"
4487 msgstr "schowane dataje pokazać"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show preview"
4493 msgstr "Přehladku pokazać"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show in groups"
4499 msgstr "Po skupinach pokazać"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files"
4505 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:window"
4510 #| msgid "Additional Information"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Additional Information"
4513 msgstr "Dodatna informacija"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4517 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4522 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgstr "Družina napohlada:"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4528 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgstr "Sortěrowanje:"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "View Properties"
4536 msgid "View options:"
4537 msgstr "Swójstwa napohlada"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder"
4543 msgstr "Aktualny zapisk"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4549 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4550 msgid "Current folder and sub-folders"
4551 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgstr "Wšě zapiski"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4561 msgctxt "@title:group"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Use as default for new folders"
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use as default view settings"
4571 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4574 #, fuzzy, kde-format
4577 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4581 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4584 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4591 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4592 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4596 msgctxt "@title:window"
4597 msgid "Applying View Properties"
4598 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4602 msgctxt "@info:progress"
4603 msgid "Counting folders: %1"
4604 msgstr "Liču zapiski: %1"
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4608 msgctxt "@info:progress"
4610 msgstr "Zapiski: %1"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4626 msgid "Sets the size of the file icons."
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Stop loading"
4642 msgstr "Sortěrowanje:"
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4646 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4648 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4649 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4650 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4651 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4652 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4653 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4654 "device.</item></list></para>"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check"
4660 #| msgid "Show zoom slider"
4661 msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgid "Show Zoom Slider"
4663 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check"
4668 #| msgid "Show space information"
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Space Information"
4671 msgstr "Informaciju wo městnje"
4673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4675 msgctxt "@info:status Free disk space"
4677 msgstr "%1 swobodne"
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4681 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4682 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4685 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4687 msgid "Trash Emptied"
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4692 msgid "The Trash was emptied."
4695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "Count of available Network Shares"
4709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4712 #| msgid "Sett&ings"
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgstr "Nas&tajenja"
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4725 msgid "Select Remote Charset"
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4736 msgstr "Znowa začitać"
4738 #: views/dolphinview.cpp:642
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4744 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4745 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4746 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4748 #: views/dolphinview.cpp:643
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "1 File selected"
4752 msgid_plural "%1 Files selected"
4753 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4754 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4755 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4756 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4758 #: views/dolphinview.cpp:645
4760 msgctxt "@info:status"
4762 msgid_plural "%1 Folders"
4763 msgstr[0] "%1 zapisk"
4764 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4765 msgstr[2] "%1 zapiski"
4766 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4768 #: views/dolphinview.cpp:646
4770 msgctxt "@info:status"
4772 msgid_plural "%1 Files"
4778 #: views/dolphinview.cpp:650
4780 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4782 msgstr "%1, %2 (%3)"
4784 #: views/dolphinview.cpp:652
4786 msgctxt "@info:status files (size)"
4790 #: views/dolphinview.cpp:656
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "0 Folders, 0 Files"
4794 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4796 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4798 msgctxt "<filename> copy"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1083
4804 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4805 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1095
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Open %1 Item"
4817 msgid_plural "Open %1 Items"
4818 msgstr[0] "%1 wočinić"
4819 msgstr[1] "%1 wočinić"
4820 msgstr[2] "%1 wočinić"
4821 msgstr[3] "%1 wočinić"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1226
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Side Padding"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1230
4830 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Column width"
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Automatic Column Widths"
4835 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1235
4838 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Column width"
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Custom Column Widths"
4843 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1851
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "Move to trash operation completed."
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "Trash operation completed."
4851 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4853 #: views/dolphinview.cpp:1861
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "Delete operation completed."
4857 msgstr "Dowumazane."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2017
4860 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Rename and Hide"
4865 msgstr "Na lince přemjenować"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2026
4870 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4871 "Do you still want to rename it?"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2028
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2030
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu"
4884 #| msgid "Show Hidden Files"
4885 msgid "Hide this File?"
4886 msgstr "schowane dataje pokazać"
4888 #: views/dolphinview.cpp:2030
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:group"
4891 #| msgid "Home Folder"
4892 msgid "Hide this Folder?"
4893 msgstr "Domjacy zapisk"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2084
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "The location is empty."
4899 msgstr "Městnosć je prózdna."
4901 #: views/dolphinview.cpp:2086
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location '%1' is invalid."
4905 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4907 #: views/dolphinview.cpp:2342
4912 #: views/dolphinview.cpp:2361
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info:progress"
4915 #| msgid "Loading folder..."
4916 msgid "Loading canceled"
4917 msgstr "Začitam zapisk..."
4919 #: views/dolphinview.cpp:2363
4921 msgid "No items matching the filter"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2365
4926 msgid "No items matching the search"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2367
4931 msgid "Trash is empty"
4932 msgstr "Papjernik je prózdny"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2370
4939 #: views/dolphinview.cpp:2373
4941 msgid "No files tagged with \"%1\""
4944 #: views/dolphinview.cpp:2377
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu"
4947 #| msgid "Close Tab"
4948 msgid "No recently used items"
4949 msgstr "Tabulator začinić"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2379
4953 msgid "No shared folders found"
4956 #: views/dolphinview.cpp:2381
4958 msgid "No relevant network resources found"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2383
4963 msgid "No MTP-compatible devices found"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2385
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "No items found."
4970 msgid "No Apple devices found"
4971 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4973 #: views/dolphinview.cpp:2387
4975 msgid "No Bluetooth devices found"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2389
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:group Size"
4982 msgid "Folder is empty"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action"
4988 #| msgid "Create Folder..."
4990 msgid "Create Folder..."
4991 msgstr "Zapisk stworić..."
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4997 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4998 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5006 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5007 "from if disk space is needed."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5015 "recovered by normal means."
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5021 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5022 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5023 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5024 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Duplicate Here"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu"
5035 #| msgid "Properties"
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label:textbox"
5053 #| msgid "Location:"
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5060 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5061 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5067 #| msgid "Move to Trash"
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Move to Trash…"
5070 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here…"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@label:textbox"
5089 #| msgid "Location:"
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5107 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5109 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5110 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5111 "the overview in folders with many items.</para>"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5124 "of multiple folders in the same list.</para>"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:menu"
5130 #| msgid "View Mode"
5131 msgctxt "@action:intoolbar"
5133 msgstr "Modus pohladowanja"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5138 msgid "This increases the icon size."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Reset Zoom Level"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Zoom To Default"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5168 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5173 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Show preview"
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5177 msgid "Show Previews"
5178 msgstr "Přehladku pokazać"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5181 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Show preview"
5185 msgid "Show preview of files and folders"
5186 msgstr "Přehladku pokazać"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5193 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:group Size"
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Folders First"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5206 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show hidden files"
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:menu"
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgstr "Sortěrować po"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:window"
5224 #| msgid "Additional Information"
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show Additional Information"
5227 msgstr "Dodatna informacija"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Show in Groups"
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Show in Groups"
5235 msgstr "Po skupinach pokazać"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu"
5246 #| msgid "Show Hidden Files"
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Hidden Files"
5249 msgstr "schowane dataje pokazać"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5256 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5257 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5258 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Adjust View Properties..."
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Adjust View Display Style..."
5268 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:tab"
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5288 #| msgid "Split view mode"
5290 msgid "Icons view mode"
5291 msgstr "Dźěleny napohlad"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5302 #| msgid "Split view mode"
5304 msgid "Compact view mode"
5305 msgstr "Dźěleny napohlad"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:tab"
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5313 msgstr "Nadrobnosće"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5318 #| msgid "Split view mode"
5320 msgid "Details view mode"
5321 msgstr "Dźěleny napohlad"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5325 msgctxt "Sort descending"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5331 msgctxt "Sort ascending"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5338 #| msgid "Show filter bar"
5339 msgctxt "Sort descending"
5340 msgid "Largest First"
5341 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5346 #| msgid "Show filter bar"
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "Smallest First"
5349 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5354 #| msgid "Show filter bar"
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Newest First"
5357 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@title:group Size"
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Oldest First"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:group Size"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Highest First"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 #| msgid "Show filter bar"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Lowest First"
5381 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5386 #| msgid "Descending"
5387 msgctxt "Sort descending"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 #| msgid "Ascending"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5403 "selection is empty when this text is shown."
5404 msgid "Actions for Current View"
5407 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5408 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5411 #. and a fallback will be used.
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5414 msgid "Actions for %1"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5421 "of selected files/folders."
5422 msgid "Actions for One Selected Item"
5423 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5429 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5430 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Additional information"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "Updating version information..."
5435 msgstr "Přidatna informacija"
5438 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5439 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5441 #~ msgctxt "@info:credit"
5443 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5446 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5449 #~ msgid "Font family"
5450 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5452 #~ msgid "Font size"
5453 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5456 #~ msgstr "Kursiwne"
5458 #~ msgid "Font weight"
5463 #~ msgstr "Wućisnyć"
5470 #~ msgid "Safely Remove"
5471 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5475 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Open in New Tab"
5479 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Open in New Window"
5483 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgstr "Wotstronić"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Add Entry..."
5503 #~ msgstr "Element dodać ..."
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Icon Size"
5507 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5509 #~ msgctxt "Small icon size"
5510 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "Medium icon size"
5514 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5517 #~ msgctxt "Large icon size"
5518 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5521 #~ msgctxt "Huge icon size"
5522 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5526 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5527 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5531 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5534 #~ msgid "Sett&ings"
5535 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5538 #~| msgctxt "@option:check"
5539 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5540 #~ msgctxt "@action"
5541 #~ msgid "Show menu"
5542 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5545 #~ msgid "Dolphin Part"
5546 #~ msgstr "Dolphin Part"
5549 #~| msgctxt "@title:menu"
5550 #~| msgid "Navigation Bar"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgid "Url Navigator"
5553 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5554 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5555 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5556 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5557 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5560 #~| msgctxt "@info:status"
5561 #~| msgid "Unknown size"
5562 #~ msgctxt "@item:intable"
5564 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5567 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5568 #~| msgid "Deleting files or folders"
5570 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5571 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5573 #~ msgctxt "@info:status"
5574 #~ msgid "Unknown size"
5575 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5578 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Start in:"
5582 #~ msgstr "Startowanje"
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5586 #~| msgid "Add to Places"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5588 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5589 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Rename Items"
5593 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5597 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "New name #"
5601 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5603 #~ msgctxt "@label:textbox"
5604 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5605 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5606 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5607 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5608 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5609 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5613 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5615 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5616 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "View Properties"
5620 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5623 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5624 #~| msgid "Show filter bar"
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5630 #~| msgid "Permissions"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "Fewer Options"
5633 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5637 #~| msgid "Permissions"
5638 #~ msgctxt "@action:button"
5639 #~ msgid "More Options"
5640 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5650 #~| msgctxt "@title:group Date"
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5657 #~| msgctxt "@title:group Date"
5658 #~| msgid "Yesterday"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgid "Yesterday"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~| msgctxt "@title:menu"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgstr "Nastroje"
5677 #~| msgctxt "@title:menu"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5686 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5688 #~ msgstr "Přehladka"
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgstr "Zastajić"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5697 #~ msgid "Add to Places"
5698 #~ msgstr "K městnam dodać"
5701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~| msgid "Descending"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5704 #~ msgid "Descending"
5708 #~| msgctxt "@label:textbox"
5709 #~| msgid "Location:"
5711 #~ msgid "Location:"
5715 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~| msgid "Add to Places"
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Add Places Entry"
5719 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5722 #~| msgctxt "@label"
5723 #~| msgid "Show tooltips"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Show All Entries"
5726 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Properties"
5730 #~ msgstr "Swójstwa"
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Additional Information"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5744 #~| msgctxt "@option:radio"
5745 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5746 #~ msgctxt "@option:check"
5747 #~ msgid "Use these view properties as default"
5748 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5750 #~ msgctxt "@label:textbox"
5751 #~ msgid "Location:"
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Icon Size"
5756 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5758 #~ msgctxt "@label:listbox"
5760 #~ msgstr "Přehladka:"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgctxt "@label:listbox"
5770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #~ msgstr "Srjedźanske"
5778 #~ msgctxt "@option:check"
5779 #~ msgid "Expandable folders"
5780 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5782 #~ msgctxt "@action:button"
5783 #~ msgid "Additional Information"
5784 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5787 #~ msgid "Select All"
5788 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5792 #~ msgstr "Znowa začitać"
5795 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 #~ msgid "Image Size"
5799 #~ msgstr "po wulkosći"
5802 #~| msgctxt "@title:window"
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Close Tab"
5812 #~ msgid "Recently Saved"
5813 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5816 #~| msgctxt "@title:menu"
5817 #~| msgid "Main Toolbar"
5819 #~ msgid "Search For"
5820 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5823 #~| msgctxt "@label"
5824 #~| msgid "Home URL"
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgstr "Domjaca URL"
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5831 #~| msgid "&Network Folders"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5837 #~| msgctxt "@label"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgstr "Papjernik"
5844 #~| msgctxt "@title:group Date"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~| msgctxt "@title:group Date"
5852 #~| msgid "Yesterday"
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Yesterday"
5858 #~| msgctxt "@title:group Date"
5859 #~| msgid "Earlier this Month"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgid "This Month"
5862 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5865 #~| msgctxt "@title:group Date"
5866 #~| msgid "Earlier this Month"
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Last Month"
5869 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5872 #~| msgctxt "@info:credit"
5873 #~| msgid "Documentation"
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Documents"
5876 #~ msgstr "Dokumentacija"
5879 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgstr "po wulkosći"
5886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~| msgid "Empty Trash"
5888 #~ msgid "Empty Search"
5889 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5900 #~| msgid "Move to Trash"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "&Move to Trash"
5903 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Rename..."
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5909 #~ msgid "Rename..."
5910 #~ msgstr "přemjenować..."
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~| msgid "Open in New Tab"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5917 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5927 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5928 #~| msgid "Current folder"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5930 #~ msgid "%1 - current folder"
5931 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5934 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5935 #~| msgid "Current folder"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5937 #~ msgid "%1 - current device"
5938 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Paste Into Folder"
5942 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5944 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5949 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5950 #~ "locale, and %Y is full year number"
5951 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5952 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5955 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5956 #~ "and %Y is full year number"
5961 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5962 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5965 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5966 #~| msgid "Deleting files or folders"
5967 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5968 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5969 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5973 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~| msgctxt "@label"
5981 #~| msgid "Additional information"
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "Update of version information failed."
5984 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Copy Text"
5991 #~ msgstr "kopěrować"
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5995 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5997 #~ msgctxt "@title:group Date"
5998 #~ msgid "Last Week"
5999 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6002 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6003 #~ "full year number"
6004 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6005 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6008 #~| msgctxt "@option:check"
6009 #~| msgid "Show zoom slider"
6010 #~ msgid "Zoom slider"
6011 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6014 #~| msgctxt "@title:group Date"
6016 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6021 #~| msgctxt "@title:group Date"
6022 #~| msgid "Yesterday"
6023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6024 #~ msgid "Yesterday"
6029 #~ msgstr "Papjernik"
6032 #~| msgctxt "@label:slider"
6033 #~| msgid "Maximum file size:"
6034 #~ msgctxt "@option:option"
6035 #~ msgid "Maximum Rating"
6036 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6039 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6046 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6048 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6050 #~ msgstr "Srjedźanske"
6053 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6060 #~| msgctxt "@title:window"
6061 #~| msgid "Information"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Copy Information Message"
6064 #~ msgstr "Informacija"
6067 #~| msgctxt "@info:credit"
6068 #~| msgid "Documentation"
6069 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgid "No destination"
6071 #~ msgstr "Dokumentacija"
6073 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6075 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Show preview"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Do not create previews for"
6082 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~| msgid "Permissions"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "Permissions"
6110 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6113 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgstr "Wobsydnik"
6120 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6127 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~| msgctxt "@info:credit"
6135 #~| msgid "Documentation"
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgid "Destination"
6138 #~ msgstr "Dokumentacija"
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #~ msgstr "po mjenje"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6153 #~ msgstr "po wulkosći"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Permissions"
6157 #~ msgstr "po swójstwach"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6161 #~ msgstr "po wobsydniku"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6165 #~ msgstr "po skupinje"
6168 #~| msgctxt "@info:credit"
6169 #~| msgid "Documentation"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #~ msgid "By Link Destination"
6172 #~ msgstr "Dokumentacija"
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgid "Additional information"
6183 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6186 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6188 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Rename inline"
6194 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6198 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6200 #~ msgctxt "@title:tab"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgctxt "@label:listbox"
6209 #~ msgid "Arrangement:"
6210 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6214 #~ msgstr "Stołpiki"
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6220 #~ msgctxt "@label:listbox"
6221 #~ msgid "Grid spacing:"
6222 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6234 #~ msgstr "Srjedźanske"
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Expandable Folders"
6246 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6248 #~ msgctxt "@title:menu"
6250 #~ msgstr "stołpiki"
6253 #~| msgctxt "@title:menu"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 #~ msgstr "stołpiki"
6260 #~| msgctxt "@info:credit"
6261 #~| msgid "Documentation"
6262 #~ msgctxt "@title::column"
6263 #~ msgid "Link Destination"
6264 #~ msgstr "Dokumentacija"
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgctxt "@title::column"
6273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6274 #~ msgid "Deselect Item"
6275 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6278 #~ msgid "Show hidden files"
6279 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6282 #~ msgid "Show preview"
6283 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6286 #~| msgctxt "@label"
6287 #~| msgid "Arrangement"
6288 #~ msgid "Arrangement"
6289 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Item height"
6294 #~ msgid "Item height"
6295 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6298 #~| msgctxt "@label"
6299 #~| msgid "Grid spacing"
6300 #~ msgid "Grid spacing"
6301 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6304 #~| msgctxt "@label"
6305 #~| msgid "Number of textlines"
6306 #~ msgid "Number of textlines"
6307 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6310 #~| msgctxt "@label"
6311 #~| msgid "Change Tags..."
6312 #~ msgctxt "@action:button"
6313 #~ msgid "Configure..."
6314 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6317 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgstr "Žane etikety"
6324 #~| msgctxt "@title:group Date"
6326 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~| msgctxt "@title:group Date"
6332 #~| msgid "Yesterday"
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Yesterday"
6338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~| msgid "Open in New Window"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6349 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6355 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6357 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6359 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6362 #~| msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgctxt "@title:menu"
6369 #~ msgid "View Mode"
6370 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6373 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6377 #~ msgstr "po datumje"
6380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6384 #~ msgstr "po datumje"
6387 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6391 #~ msgstr "po datumje"
6394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgstr "po datumje"
6401 #~| msgctxt "@title:group"
6408 #~| msgctxt "@title"
6409 #~| msgid "File Manager"
6411 #~ msgid "Filenames"
6412 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgstr "Zawěsćić"
6418 #~ msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgstr "Wulkosć:"
6427 #~| msgctxt "@label:listbox"
6428 #~| msgid "Sorting:"
6431 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6434 #~| msgctxt "@label Tag name"
6440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6449 #~ msgid "Permissions"
6450 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~ msgstr "Wobsydnik"
6456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6472 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~| msgid "Permissions"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Permissions"
6483 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgstr "Wobsydnik"
6493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~| msgid "Permissions"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Permissions"
6525 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6532 #~ msgstr "Wobsydnik"
6535 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgid "Additional Information"
6550 #~ msgstr "Dalša informacija"
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6554 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6557 #~| msgctxt "@label"
6558 #~| msgid "Add Comment..."
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "SVN Commit..."
6561 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "SVN Delete"
6571 #~| msgctxt "@label"
6572 #~| msgid "Add Comment..."
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "SVN Commit"
6575 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6578 #~| msgctxt "@label"
6579 #~| msgid "Add Comment..."
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6585 #~| msgctxt "@label"
6586 #~| msgid "Total size:"
6588 #~ msgid "Total Size:"
6589 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6592 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6594 #~ msgctxt "@label file type"
6599 #~| msgctxt "@title:window"
6600 #~| msgid "Create New Tag"
6602 #~ msgid "Create new tag:"
6603 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6606 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Delete tag"
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Delete tag"
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "New Tag..."
6630 #~ msgid "Add Tags..."
6631 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Change Tags..."
6637 #~ msgid "Change..."
6638 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6640 #~ msgctxt "@info:progress"
6641 #~ msgid "Changing annotations"
6642 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6659 #~| msgctxt "@label"
6660 #~| msgid "Modified:"
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6663 #~ msgstr "Změnjene:"
6666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgstr "Wobsydnik"
6673 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~| msgid "Permissions"
6675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6676 #~ msgid "Permissions"
6677 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Change Comment..."
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Change Comment"
6684 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Add Comment..."
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Add Comment"
6691 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6696 #~ msgctxt "@label file content size"
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Modified:"
6703 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6705 #~ msgstr "Změnjene:"
6708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgid "MIME Type"
6712 #~ msgstr "po družinje"
6715 #~| msgctxt "@label:textbox"
6716 #~| msgid "Location:"
6717 #~ msgctxt "@label file URL"
6722 #~| msgctxt "@info:status"
6723 #~| msgid "Created folder."
6726 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6729 #~| msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Modified:"
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6740 #~ msgstr "Změnjene:"
6743 #~| msgctxt "@label:listbox"
6744 #~| msgid "Sorting:"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6750 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6754 #~ msgstr "Žane etikety"
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Add Comment..."
6759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6761 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6764 #~| msgctxt "@title"
6765 #~| msgid "File Manager"
6767 #~ msgid "File Name"
6768 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6772 #~ msgstr "Družina:"
6775 #~ msgid "Modified:"
6776 #~ msgstr "Změnjene:"
6779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgstr "Wobsydnik"
6786 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6790 #~ msgstr "Žane etikety"
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Add Comment..."
6797 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6799 #~ msgctxt "@title:menu"
6800 #~ msgid "Navigation Bar"
6801 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Modified:"
6807 #~ msgid "Date Modified"
6808 #~ msgstr "Změnjene:"
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Copy operation completed."
6812 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Move operation completed."
6816 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Link operation completed."
6820 #~ msgstr "Dowotkazane."
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Renaming operation completed."
6824 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6827 #~| msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6834 #~ msgid "with optional icon and description"
6835 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6837 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6839 #~ msgstr "Žane etikety"
6842 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6843 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6847 #~ msgctxt "@item::intable"
6849 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6851 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6852 #~ msgid "Not yet tagged"
6853 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Move To Trash"
6857 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"