]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:328
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:331
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:334
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:337
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:340
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:344
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:416
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:417
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:423
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:424
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:579
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:581
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:590
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:630
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:640
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtrs..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Rādīt filtra joslu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtrs"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, kde-format
432 msgid "Search..."
433 msgstr "Meklēt..."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Meklēt"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Izvēlēties"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Invertēt izvēli"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "Apturēt"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "Apturēt ielādi"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Aizvietot vietu"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Salīdzināt datnes"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Atvērt termināli"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Atvērt termināli"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "&Grāmatzīmes"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivēt cilni %1"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Nākamā cilne"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Iepriekšējā cilne"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Rādīt mērķi"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Atvērt jaunā logā"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Atslēgt paneļus"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Slēgt paneļus"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Informācija"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Folders"
808 msgstr "Mapes"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
832 msgid "Terminal"
833 msgstr "Terminālis"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
856 "Konsole.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Places"
863 msgstr "Vietas"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
866 #, kde-format
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
872 #, kde-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
887 "type.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu View"
908 msgid "Show Panels"
909 msgstr "Rādīt paneļus"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
925 msgid "Close"
926 msgstr "Aizvērt"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
929 #, kde-format
930 msgctxt "@info"
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
937 msgid "Close"
938 msgstr "Aizvērt"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info"
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Aizvērt labo skatu"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
949 msgid "Split"
950 msgstr "Sadalīt"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Split view"
956 msgstr "Sadalīt skatu"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
987 msgid ""
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1109 "a look!"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1117
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1119 #, kde-format
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:button"
1126 msgid "Empty Trash"
1127 msgstr "Iztukšot miskasti"
1128
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1130 #, kde-format
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Vietas josla"
1146 msgstr[1] "Vietas joslas"
1147 msgstr[2] "Vietas joslu"
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:149
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:153
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:158
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:164
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:179
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "&Lietotnes"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:180
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "&Tīkla mapes"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:181
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Trash"
1189 msgstr "Miskaste"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:184
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "Autostart"
1195 msgstr "Autopalaišana"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:190
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "Atrast datni..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:196
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "Atvērt &termināli"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:451
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "Izvēlēties"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:451
1216 #, kde-format
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:456
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Unselect"
1224 msgstr "Noņemt izvēli"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:456
1227 #, kde-format
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #: dolphinpart.rc:5
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Edit"
1235 msgstr "R&ediģēt"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:menu"
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "Izvēle"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1246 #, kde-format
1247 msgid "&View"
1248 msgstr "&Skats"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Go"
1254 msgstr "&Iet"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Tools"
1261 msgstr "Rīki"
1262
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 #, kde-format
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:126
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "New Tab"
1284 msgstr "Jauna cilne"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:127
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Detach Tab"
1290 msgstr "Atdalīt cilni"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:128
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:129
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "Close Tab"
1302 msgstr "Aizvērt cilni"
1303
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:497
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 #| msgid "%1 (%2)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 msgid "%1 | (%2)"
1312 msgstr "%1 (%2)"
1313
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:501
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 msgid "(%1) | %2"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1323 #: dolphinui.rc:59
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "Vietas josla"
1328
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: dolphinui.rc:105
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1335
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 msgid ""
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 msgid ""
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1367 #, kde-format
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "Meklēt"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "Meklēt %1"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "Mapes ielāde..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting..."
1396 msgstr "Kārto..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching..."
1402 msgstr "Meklē..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nekas nav atrasts."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Nederīgs protokols"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1442 #, kde-format
1443 msgid "Filter..."
1444 msgstr "Filtrs..."
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 msgid "\"%1\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr ""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr ""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 "files/folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1497 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1498 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1504 msgid "One Selected Folder"
1505 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1506 msgstr[0] ""
1507 msgstr[1] ""
1508 msgstr[2] ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 msgstr[0] ""
1518 msgstr[1] ""
1519 msgstr[2] ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid "1 File"
1525 #| msgid_plural "%1 Files"
1526 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1527 msgid "One File"
1528 msgid_plural "%1 Files"
1529 msgstr[0] "%1 datne"
1530 msgstr[1] "%1 datnes"
1531 msgstr[2] "%1 datņu"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@info:status"
1536 #| msgid "1 Folder"
1537 #| msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Folder"
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgstr[0] "%1 mape"
1542 msgstr[1] "%1 mapes"
1543 msgstr[2] "%1 mapju"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@title:window"
1548 #| msgid "Rename Item"
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1551 msgid "One Item"
1552 msgid_plural "%1 Items"
1553 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1554 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1555 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@item:intable"
1560 msgid "%1 item"
1561 msgid_plural "%1 items"
1562 msgstr[0] "%1 vienums"
1563 msgstr[1] "%1 vienumi"
1564 msgstr[2] "%1 vienumu"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr "0 - 9"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "Citi"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "Mapes"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "Mazas"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "Vidējas"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "Lielas"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "Šodien"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "Vakar"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr "dddd"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr "%1"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "Pirms nedēļas"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt ""
1660 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 #| "full year number"
1662 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1663 msgctxt ""
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr "%1"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt ""
1682 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1684 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 "current locale, and yyyy is full year number."
1688 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 "@title:group Date"
1696 msgid "%1"
1697 msgstr "%1"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt ""
1702 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr "%1"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1791 "and yyyy is full year number"
1792 msgid "MMMM, yyyy"
1793 msgstr "MMMM, yyyy"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1799 "group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 msgid "Read, "
1808 msgstr "Lasīt, "
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 msgid "Write, "
1815 msgstr "Rakstīt, "
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Execute, "
1822 msgstr "Izpildīt, "
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Forbidden"
1829 msgstr "Aizliegts"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1834 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1835 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Name"
1840 msgstr "Nosaukums"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Size"
1845 msgstr "Izmērs"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Modified"
1850 msgstr "Modificēts"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1854 msgctxt "@tooltip"
1855 msgid "The date format can be selected in settings."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Created"
1861 msgstr "Izveidot"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Accessed"
1866 msgstr "Piekļūts"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Type"
1871 msgstr "Tips"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Rating"
1876 msgstr "Vērtējums"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Tags"
1881 msgstr "Tagi"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Comment"
1886 msgstr "Komentārs"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Title"
1891 msgstr "Virsraksts"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Document"
1898 msgstr "Dokuments"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Author"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Publisher"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@label"
1913 #| msgid "Line Count"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Page Count"
1916 msgstr "Rindu skaits"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Word Count"
1921 msgstr "Vārdu skaits"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Line Count"
1926 msgstr "Rindu skaits"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Date Photographed"
1931 msgstr "Fotografēšanas datums"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Image"
1938 msgstr "Attēls"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1941 msgctxt "@label width x height"
1942 msgid "Dimensions"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Width"
1948 msgstr "Platums"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Height"
1953 msgstr "Augstums"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Orientation"
1958 msgstr "Orientācija"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Artist"
1963 msgstr "Mākslinieks"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Audio"
1971 msgstr "Audio"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Genre"
1976 msgstr "Žanrs"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Album"
1981 msgstr "Albums"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Duration"
1986 msgstr "Ilgums"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Bitrate"
1991 msgstr "Bitātrums"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Track"
1996 msgstr "Celiņš"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Release Year"
2001 msgstr "Laiduma gads"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Aspect Ratio"
2006 msgstr "Malu attiecība"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Video"
2011 msgstr "Video"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Frame Rate"
2016 msgstr "Kadrātrums"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Path"
2021 msgstr "Ceļš"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Other"
2029 msgstr "Citi"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "File Extension"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Deletion Time"
2039 msgstr "Dzēšanas laiks"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Link Destination"
2044 msgstr "Saites mērķis"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Downloaded From"
2049 msgstr "Lejupielādēts no"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Permissions"
2054 msgstr "Atļaujas"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2057 msgctxt "@tooltip"
2058 msgid ""
2059 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2060 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Owner"
2066 msgstr "Īpašnieks"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "User Group"
2071 msgstr "Grupa"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Unknown error."
2077 msgstr "Nezināma kļūda."
2078
2079 #: main.cpp:96
2080 #, kde-format
2081 msgid "Dolphin"
2082 msgstr "Dolphin"
2083
2084 #: main.cpp:98
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title"
2087 msgid "File Manager"
2088 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2089
2090 #: main.cpp:100
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: main.cpp:102
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Felix Ernst"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: main.cpp:103
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:credit"
2105 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2108 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2109
2110 #: main.cpp:105
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Méven Car"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: main.cpp:106
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2122 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2123
2124 #: main.cpp:108
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Elvis Angelaccio"
2128 msgstr "Elvis Angelaccio"
2129
2130 #: main.cpp:109
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2136 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2137
2138 #: main.cpp:111
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Emmanuel Pescosta"
2142 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2143
2144 #: main.cpp:112
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2149
2150 #: main.cpp:114
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2155
2156 #: main.cpp:115
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2161
2162 #: main.cpp:117
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Peter Penz"
2166 msgstr "Peter Penz"
2167
2168 #: main.cpp:118
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2173
2174 #: main.cpp:120
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2179
2180 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2181 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Developer"
2185 msgstr "Izstrādātājs"
2186
2187 #: main.cpp:121
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "David Faure"
2191 msgstr "David Faure"
2192
2193 #: main.cpp:122
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2198
2199 #: main.cpp:123
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2204
2205 #: main.cpp:124
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2210
2211 #: main.cpp:125
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2216
2217 #: main.cpp:126
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2222
2223 #: main.cpp:127
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2228
2229 #: main.cpp:127
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2233 msgstr "Dokumentācija"
2234
2235 #: main.cpp:137
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2240
2241 #: main.cpp:139
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2246
2247 #: main.cpp:140
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2251 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2252
2253 #: main.cpp:142
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:shell"
2256 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2260
2261 #: main.cpp:143
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "Atveramais dokuments"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2269 #, kde-format
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2275 #, kde-format
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2281 #, kde-format
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "Automātiska ritināšana"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "Izgriezt"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "Kopēt"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Rename..."
2301 msgstr "Pārdēvēt..."
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Delete"
2313 msgstr "Dzēst"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2325 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr "Automātiska ritināšana"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Properties"
2337 msgstr "Īpašības"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2355 #| msgid "Show Filter Bar"
2356 msgid "Show item on hover"
2357 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2361 #, kde-format
2362 msgid "Date display format"
2363 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2364
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Preview"
2369 msgstr "Priekšskatījums"
2370
2371 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Auto-Play media files"
2375 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2376
2377 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2380 #| msgid "Show Filter Bar"
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Show item on hover"
2383 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2384
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Configure..."
2389 msgstr "Konfigurēt..."
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Condensed Date"
2395 msgstr "Kompakts datums"
2396
2397 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@label::textbox"
2400 msgid "Select which data should be shown:"
2401 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2402
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "%1 item selected"
2407 msgid_plural "%1 items selected"
2408 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2409 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2410 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgid "play"
2415 msgstr "atskaņot"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #, kde-format
2419 msgid "pause"
2420 msgstr "pauze"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid ""
2426 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2427 #| "\")"
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2430
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Configure Trash..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure Trash…"
2437 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2438
2439 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2440 #, kde-format
2441 msgid ""
2442 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2443 "and then reopen the panel."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2447 #, kde-format
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Instalēt Konsole"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2453 #, kde-format
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "Vieta"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2459 #, kde-format
2460 msgid "What"
2461 msgstr "Ko"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Type"
2467 msgstr "Jebkurš tips"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Mapes"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Documents"
2479 msgstr "Dokumenti"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Images"
2485 msgstr "Attēli"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Audio Files"
2491 msgstr "Audio datnes"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Videos"
2497 msgstr "Video"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Date"
2503 msgstr "Jebkurš datums"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Today"
2509 msgstr "Šodien"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Yesterday"
2515 msgstr "Vakar"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "This Week"
2521 msgstr "Šajā nedēļā"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "This Month"
2527 msgstr "Šajā mēnesī"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "This Year"
2533 msgstr "Šogad"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Any Rating"
2539 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "1 or more"
2545 msgstr "1 vai vairāk"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "2 or more"
2551 msgstr "2 vai vairāk"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "3 or more"
2557 msgstr "3 vai vairāk"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "4 or more"
2563 msgstr "4 vai vairāk"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Augstākais vērtējums"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Notīrīt izvēli"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "String list separator"
2580 msgid ", "
2581 msgstr ", "
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@item:inmenu"
2586 #| msgid "%1: %2"
2587 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2588 msgid "Tag: %2"
2589 msgid_plural "Tags: %2"
2590 msgstr[0] "%1: %2"
2591 msgstr[1] "%1: %2"
2592 msgstr[2] "%1: %2"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:button"
2597 msgid "Add Tags"
2598 msgstr "Pievienot birkas"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "From Here (%1)"
2604 msgstr "No šejienes (%1)"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2610 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2616 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:tooltip"
2621 msgid "Quit searching"
2622 msgstr "Beigt meklēt"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Filename"
2628 msgstr "Datnes nosaukums"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "Content"
2634 msgstr "Saturs"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "From Here"
2640 msgstr "No šejienes"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Your files"
2646 msgstr "Jūsu datnes"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Search in your home directory"
2652 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2655 #, kde-format
2656 msgid "More Search Tools"
2657 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2660 #, kde-format
2661 msgctxt ""
2662 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2663 "user entered."
2664 msgid "Query Results from '%1'"
2665 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2666
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@info:shell"
2670 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2673 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2674
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Cancel Copying"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2689 msgstr ""
2690
2691 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info"
2701 #| msgid "Show preview of files and folders"
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2704 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2705
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:button"
2742 msgid "Cancel Duplicating"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2746 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action keep short"
2750 msgid "More"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Moving"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2774 #, kde-kuit-format
2775 msgid ""
2776 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2777 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2778 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2779 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2780 "para>"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2787 msgid "Paste from Clipboard"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2793 msgid "Dismiss This Reminder"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2799 msgid "Don't Remind Me Again"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2805 msgid ""
2806 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2807 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Renaming"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action"
2825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 msgstr[0] ""
2828 msgstr[1] ""
2829 msgstr[2] ""
2830
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] ""
2843 msgstr[2] ""
2844
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action"
2853 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2854 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2855 msgstr[0] ""
2856 msgstr[1] ""
2857 msgstr[2] ""
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Permanently Delete %2"
2868 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2869 msgstr[0] ""
2870 msgstr[1] ""
2871 msgstr[2] ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2886 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2887 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Move to Trash"
2898 msgctxt "@action"
2899 msgid "Move %2 to the Trash"
2900 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2901 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2902 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2903 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:button"
2913 #| msgid "&Rename"
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Rename %2"
2916 msgid_plural "Rename %2"
2917 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2918 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2919 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2920
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:whatsthis"
2924 msgid ""
2925 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2926 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2927 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2928 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2929 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2930 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2932 "the current selection.</para>"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:menu"
2944 #| msgid "Selection"
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode"
2947 msgstr "Izvēle"
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Exit Selection Mode"
2955 msgstr "Izvēle"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2961 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@label:textbox"
2966 msgid "Search..."
2967 msgstr "Meklēt..."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services..."
2973 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info"
2978 #| msgid ""
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2980 #| "settings."
2981 msgctxt "@info"
2982 msgid ""
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2984 "settings."
2985 msgstr ""
2986 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2987 "jāpārstartē Dolphin."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info"
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Dzēst"
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1: %2"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Ikonas izmērs"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3053 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3059 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3069 #, kde-format
3070 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3071 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3075 #, kde-format
3076 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3077 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3081 #, kde-format
3082 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3083 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3089 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3093 #, kde-format
3094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3101 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3107 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3108 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3114 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3115 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3119 #, kde-format
3120 msgid "Position of columns"
3121 msgstr "Kolonu novietojums"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3125 #, kde-format
3126 msgid "Side Padding"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3131 #, kde-format
3132 msgid "Highlight entire row"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3137 #, kde-format
3138 msgid "Expandable folders"
3139 msgstr "Izplešamas mapes"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3143 #, kde-format
3144 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3149 #, kde-format
3150 msgid "Recursive directory size limit"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3155 #, kde-format
3156 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@label"
3163 #| msgid "Permissions"
3164 msgid "Permissions style format"
3165 msgstr "Atļaujas"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3181 msgstr ""
3182 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3183 "tiks rādītas datņu skatā."
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Version"
3190 msgstr "Versija"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "View Mode"
3204 msgstr "Skata režīms"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3213 msgstr ""
3214 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3215 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3230 "icon."
3231 msgstr ""
3232 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3233 "vietā."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "Grupētā kārtošana"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr ""
3249 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3264 "performed on."
3265 msgstr ""
3266 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3267 "kārtošana."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Order in which to sort files"
3274 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3281 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info"
3287 #| msgid "Show preview of files and folders"
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Show hidden files and folders last"
3290 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Visible roles"
3297 msgstr "Redzamās lomas"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Header column widths"
3304 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Properties last changed"
3311 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3318 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Additional Information"
3325 msgstr "Papildu informācija"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3329 #, kde-format
3330 msgid "Should the URL be editable for the user"
3331 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3335 #, kde-format
3336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3337 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3343 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3347 #, kde-format
3348 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3349 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3356 "instance"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3364 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3365 "were removed/renamed ...etc"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3370 #, kde-format
3371 msgid ""
3372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3373 "UI)"
3374 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3378 #, kde-format
3379 msgid "Home URL"
3380 msgstr "Mājas URL"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3384 #, kde-format
3385 msgid "Remember open folders and tabs"
3386 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3390 #, kde-format
3391 msgid "Split the view into two panes"
3392 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3396 #, kde-format
3397 msgid "Should the filter bar be shown"
3398 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3402 #, kde-format
3403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3404 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3408 #, kde-format
3409 msgid "Browse through archives"
3410 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3414 #, kde-format
3415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3416 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3423 "running in the Terminal panel."
3424 msgstr ""
3425 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3426 "darbojas kāda programma."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3430 #, kde-format
3431 msgid "Rename inline"
3432 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show selection toggle"
3438 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3445 "mode bottom bar."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3456 #, kde-format
3457 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3462 #, kde-format
3463 msgid "New tab will be open after last one"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show tooltips"
3470 msgstr "Rādīt paskaidres"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3474 #, kde-format
3475 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3476 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3480 #, kde-format
3481 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3482 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show the statusbar"
3488 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show the space information in the statusbar"
3500 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3504 #, kde-format
3505 msgid "Lock the layout of the panels"
3506 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3510 #, kde-format
3511 msgid "Enlarge Small Previews"
3512 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3519 "items"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text width index"
3526 msgstr "Teksta platuma indekss"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3530 #, kde-format
3531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3532 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3536 #, kde-format
3537 msgid "Enabled plugins"
3538 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3543 #| msgid "Configure"
3544 msgctxt "@title:window"
3545 msgid "Configure"
3546 msgstr "Konfigurēt"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group General settings"
3551 msgid "General"
3552 msgstr "Vispārīgi"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Startup"
3558 msgstr "Palaišana"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "View Modes"
3564 msgstr "Skata režīmi"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Navigation"
3570 msgstr "Navigācija"
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "Kontekstizvēlne"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Trash"
3582 msgstr "Miskaste"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3597 #, kde-format
3598 msgid "Warning"
3599 msgstr "Brīdinājums"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:radio"
3610 msgid "Remember display style for each folder"
3611 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info"
3616 msgid ""
3617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3618 "properties for."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "View: "
3625 msgstr "Skats:"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "option:radio"
3630 msgid "Natural"
3631 msgstr "Dabīgs"
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "option:radio"
3636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3637 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "option:radio"
3642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3643 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Sorting mode: "
3649 msgstr "Kārtošana:"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "option:check split view panes"
3654 msgid "Switch between panes with Tab key"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@info"
3660 #| msgid "Split view"
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Split view: "
3663 msgstr "Sadalīt skatu"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "option:check"
3668 msgid "Turning off split view closes active pane"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3672 #, kde-format
3673 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show tooltips"
3680 msgstr "Rādīt paskaidres"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Miscellaneous: "
3687 msgstr "Dažādi:"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "Show selection marker"
3693 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:check"
3698 msgid "Rename inline"
3699 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3700
3701 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure Preview for %1"
3705 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "When opening an executable file:"
3753 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3756 #, kde-format
3757 msgid "Always ask"
3758 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3761 #, kde-format
3762 msgid "Open in application"
3763 msgstr "Atvērt lietotnē"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3766 #, kde-format
3767 msgid "Run script"
3768 msgstr "Darbināt skriptu"
3769
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3774 msgid "Behavior"
3775 msgstr "Uzvedība"
3776
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3781 msgid "Previews"
3782 msgstr "Priekšskatījumi"
3783
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3788 msgid "Confirmations"
3789 msgstr "Apstiprinājumi"
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3794 msgid "Status Bar"
3795 msgstr "Statusa josla"
3796
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Show previews in the view for:"
3801 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3802
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3804 #, kde-format
3805 msgid "Skip previews for local files above:"
3806 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3807
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3812 msgid " MiB"
3813 msgstr " MiB"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3816 #, kde-format
3817 msgid "No limit"
3818 msgstr "Nav ierobežojuma"
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Skip previews for remote files above:"
3824 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3827 #, kde-format
3828 msgid "No previews"
3829 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3830
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show status bar"
3835 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3836
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show zoom slider"
3841 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3842
3843 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show space information"
3847 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3848
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:tab"
3853 msgid "Icons"
3854 msgstr "Ikonas"
3855
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:tab"
3860 msgid "Compact"
3861 msgstr "Kompakts"
3862
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:tab"
3867 msgid "Details"
3868 msgstr "Detaļas"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "General: "
3904 msgstr "Vispārīgi:"
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:textbox"
3933 msgid "Show on startup:"
3934 msgstr "Rādīt palaižot:"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Begin in split view mode"
3940 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3943 #, kde-format
3944 msgid "New windows:"
3945 msgstr "Jauni logi:"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Make location bar editable"
3957 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Open new folders in tabs"
3963 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3968 msgid "General:"
3969 msgstr "Vispārīgi:"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Show full path in title bar"
3981 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid ""
3987 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3988 "be applied."
3989 msgstr ""
3990 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3991
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3995 msgid "System Font"
3996 msgstr "Sistēmas fonts"
3997
3998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4001 msgid "Custom Font"
4002 msgstr "Pielāgots fonts"
4003
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button Choose font"
4007 msgid "Choose..."
4008 msgstr "Izvēlēties..."
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Default icon size:"
4014 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:listbox"
4019 msgid "Preview icon size:"
4020 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:listbox"
4025 msgid "Label font:"
4026 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 msgid "Small"
4032 msgstr "Mazs"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 msgid "Medium"
4038 msgstr "Vidējs"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 msgid "Large"
4044 msgstr "Liels"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 msgid "Huge"
4050 msgstr "Milzīgs"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Label width:"
4056 msgstr "Nosaukuma platums:"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 msgid "Unlimited"
4062 msgstr "Bez ierobežojuma"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 msgid "1"
4068 msgstr "1"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "2"
4074 msgstr "2"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 msgid "3"
4080 msgstr "3"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 msgid "4"
4086 msgstr "4"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 msgid "5"
4092 msgstr "5"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Maximum lines:"
4098 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 msgid "Unlimited"
4104 msgstr "Bez ierobežojuma"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 msgid "Small"
4110 msgstr "Mazs"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 msgid "Medium"
4116 msgstr "Vidējs"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4121 msgid "Large"
4122 msgstr "Liels"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Maximum width:"
4128 msgstr "Maksimālais platums:"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Expandable"
4134 msgstr "Izplešams"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4139 msgid "Folders:"
4140 msgstr "Mapes:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4145 msgid "By clicking anywhere on the row"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4151 msgid "By clicking on icon or name"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@info:tooltip"
4158 #| msgid "Search for files and folders"
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Open files and folders:"
4161 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Number of items"
4167 msgstr "Vienumu skaits"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Size of contents, up to "
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4176 #, kde-format
4177 msgid " level deep"
4178 msgid_plural " levels deep"
4179 msgstr[0] ""
4180 msgstr[1] ""
4181 msgstr[2] ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Folder size displays:"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as in relative date"
4192 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4198 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Date style:"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4210 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as numeric style"
4216 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as combined style"
4222 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@label"
4228 #| msgid "Permissions"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Permissions style:"
4231 msgstr "Atļaujas"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@info:tooltip"
4237 msgid "Size: 1 pixel"
4238 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4239 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4240 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4241 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4242
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:window"
4246 msgid "View Display Style"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox"
4252 msgid "Icons"
4253 msgstr "Ikonas"
4254
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 msgid "Compact"
4259 msgstr "Kompakts"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 msgid "Details"
4265 msgstr "Detaļas"
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4270 msgid "Ascending"
4271 msgstr "Augoši"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4276 msgid "Descending"
4277 msgstr "Dilstoši"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show folders first"
4283 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@option:check"
4288 #| msgid "Show hidden files"
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show hidden files last"
4291 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show preview"
4297 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show in groups"
4303 msgstr "Rādīt grupās"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show hidden files"
4309 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Additional Information"
4315 msgstr "Papildu informācija"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4318 #, kde-format
4319 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "View mode:"
4326 msgstr "Skata režīms:"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Sorting:"
4332 msgstr "Kārtošana:"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4335 #, kde-format
4336 msgid "View options:"
4337 msgstr "Skata īpašības:"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgid "Current folder"
4343 msgstr "Pašreizējai mapei"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4348 msgid "Current folder and sub-folders"
4349 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4354 msgid "All folders"
4355 msgstr "Visām mapēm"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Apply to:"
4361 msgstr "Pielietot:"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use as default view settings"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4374 "continue?"
4375 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info"
4380 msgid ""
4381 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4382 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4383
4384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:window"
4387 msgid "Applying View Properties"
4388 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4389
4390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:progress"
4393 msgid "Counting folders: %1"
4394 msgstr "Skaita mapes: %1"
4395
4396 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info:progress"
4399 msgid "Folders: %1"
4400 msgstr "Mapes: %1"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4405 msgid "Zoom:"
4406 msgstr "Tālummaiņa:"
4407
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4409 #, kde-format
4410 msgid "Zoom"
4411 msgstr "Tālummaiņa"
4412
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4416 msgid "Sets the size of the file icons."
4417 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4418
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4420 #, kde-format
4421 msgid "Stop"
4422 msgstr "Apturēt"
4423
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@tooltip"
4427 msgid "Stop loading"
4428 msgstr "Apturēt ielādi"
4429
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4431 #, kde-kuit-format
4432 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4433 msgid ""
4434 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4435 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4436 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4437 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4438 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4439 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4440 "device.</item></list></para>"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@action:inmenu"
4446 msgid "Show Zoom Slider"
4447 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4448
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@action:inmenu"
4452 msgid "Show Space Information"
4453 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4454
4455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info:status Free disk space"
4458 msgid "%1 free"
4459 msgstr "%1 brīvs"
4460
4461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4464 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4468 #, kde-format
4469 msgid "Trash Emptied"
4470 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4471
4472 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4473 #, kde-format
4474 msgid "The Trash was emptied."
4475 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4476
4477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "Places"
4481 msgstr "Vietas"
4482
4483 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4486 msgid "Count of available Network Shares"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4492 msgid "Settings"
4493 msgstr "Iestatījumi"
4494
4495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4498 msgid "A subset of Dolphin settings."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4502 #, kde-format
4503 msgid "Select Remote Charset"
4504 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4505
4506 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4507 #, kde-format
4508 msgid "Default"
4509 msgstr "Noklusētais"
4510
4511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4512 #, kde-format
4513 msgid "Reload"
4514 msgstr "Pārielādēt"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:642
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:status"
4519 msgid "1 Folder selected"
4520 msgid_plural "%1 Folders selected"
4521 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4522 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4523 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:643
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "1 File selected"
4529 msgid_plural "%1 Files selected"
4530 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4531 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4532 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:645
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:status"
4537 msgid "1 Folder"
4538 msgid_plural "%1 Folders"
4539 msgstr[0] "%1 mape"
4540 msgstr[1] "%1 mapes"
4541 msgstr[2] "%1 mapju"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:646
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "1 File"
4547 msgid_plural "%1 Files"
4548 msgstr[0] "%1 datne"
4549 msgstr[1] "%1 datnes"
4550 msgstr[2] "%1 datņu"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:650
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4555 msgid "%1, %2 (%3)"
4556 msgstr "%1, %2 (%3)"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:652
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status files (size)"
4561 msgid "%1 (%2)"
4562 msgstr "%1 (%2)"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:656
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "0 Folders, 0 Files"
4568 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "<filename> copy"
4573 msgid "%1 copy"
4574 msgstr "%1 kopija"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:1083
4577 #, kde-format
4578 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4579 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4580 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4581 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4582 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:1095
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4587 #| msgid "Open %1"
4588 msgctxt "@action:button"
4589 msgid "Open %1 Item"
4590 msgid_plural "Open %1 Items"
4591 msgstr[0] "Atvērt %1"
4592 msgstr[1] "Atvērt %1"
4593 msgstr[2] "Atvērt %1"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1226
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@action:inmenu"
4598 msgid "Side Padding"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1230
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:inmenu"
4604 msgid "Automatic Column Widths"
4605 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1235
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action:inmenu"
4610 msgid "Custom Column Widths"
4611 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1851
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:status"
4616 msgid "Trash operation completed."
4617 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:1861
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "Delete operation completed."
4623 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:2017
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Rename and Hide"
4629 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2026
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4635 "Do you still want to rename it?"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2028
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4642 "Do you still want to rename it?"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:2030
4646 #, kde-format
4647 msgid "Hide this File?"
4648 msgstr "Slēpt šo datni?"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2030
4651 #, kde-format
4652 msgid "Hide this Folder?"
4653 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2084
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "The location is empty."
4659 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2086
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "The location '%1' is invalid."
4665 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2342
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@info:progress"
4670 #| msgid "Loading folder..."
4671 msgid "Loading..."
4672 msgstr "Mapes ielāde..."
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2361
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info:progress"
4677 #| msgid "Loading folder..."
4678 msgid "Loading canceled"
4679 msgstr "Mapes ielāde..."
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2363
4682 #, kde-format
4683 msgid "No items matching the filter"
4684 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2365
4687 #, kde-format
4688 msgid "No items matching the search"
4689 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2367
4692 #, kde-format
4693 msgid "Trash is empty"
4694 msgstr "Miskaste ir tukša"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2370
4697 #, kde-format
4698 msgid "No tags"
4699 msgstr "Nav birku"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2373
4702 #, kde-format
4703 msgid "No files tagged with \"%1\""
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2377
4707 #, kde-format
4708 msgid "No recently used items"
4709 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2379
4712 #, kde-format
4713 msgid "No shared folders found"
4714 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2381
4717 #, kde-format
4718 msgid "No relevant network resources found"
4719 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2383
4722 #, kde-format
4723 msgid "No MTP-compatible devices found"
4724 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2385
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4729 msgid "No Apple devices found"
4730 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2387
4733 #, kde-format
4734 msgid "No Bluetooth devices found"
4735 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2389
4738 #, kde-format
4739 msgid "Folder is empty"
4740 msgstr "Mape ir tukša"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action"
4745 msgid "Create Folder..."
4746 msgstr "Izveidot mapi..."
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4749 #, kde-kuit-format
4750 msgctxt "@info:whatsthis"
4751 msgid ""
4752 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4753 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis"
4759 msgid ""
4760 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4761 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4762 "from if disk space is needed."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4768 msgid ""
4769 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4770 "recovered by normal means."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4776 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4777 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu File"
4782 msgid "Duplicate Here"
4783 msgstr "Dublēt šeit"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4788 msgid "Properties"
4789 msgstr "Īpašības"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4794 msgid ""
4795 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4796 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4797 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4798 "there like managing read- and write-permissions."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:incontextmenu"
4804 msgid "Copy Location"
4805 msgstr "Kopēt vietu"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4810 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4816 #| msgid "Move to Trash"
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgid "Move to Trash…"
4819 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4824 #| msgid "Delete"
4825 msgctxt "@action:inmenu File"
4826 msgid "Delete…"
4827 msgstr "Dzēst"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4832 #| msgid "Duplicate Here"
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Duplicate Here…"
4835 msgstr "Dublēt šeit"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4840 #| msgid "Copy Location"
4841 msgctxt "@action:incontextmenu"
4842 msgid "Copy Location…"
4843 msgstr "Kopēt vietu"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4848 msgid ""
4849 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4850 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4851 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4852 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4853 "interface> option is enabled.</para>"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4859 msgid ""
4860 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4861 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4862 "the overview in folders with many items.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4868 msgid ""
4869 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4870 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4871 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4872 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4873 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4874 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4875 "of multiple folders in the same list.</para>"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:intoolbar"
4881 msgid "View Mode"
4882 msgstr "Skata režīms"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4887 msgid "This increases the icon size."
4888 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu View"
4893 msgid "Reset Zoom Level"
4894 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4897 #, kde-format
4898 msgid "Zoom To Default"
4899 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4904 msgid "This resets the icon size to default."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4910 msgid "This reduces the icon size."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4916 msgid "Zoom"
4917 msgstr "Tālummaiņa"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:intoolbar"
4922 msgid "Show Previews"
4923 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info"
4928 msgid "Show preview of files and folders"
4929 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4932 #, kde-kuit-format
4933 msgctxt "@info:whatsthis"
4934 msgid ""
4935 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4936 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4937 "the images."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4943 msgid "Folders First"
4944 msgstr "Mapes vispirms"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4949 #| msgid "Show Hidden Files"
4950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4951 msgid "Hidden Files Last"
4952 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu View"
4957 msgid "Sort By"
4958 msgstr "Kārtot pēc"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Show Additional Information"
4964 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Show in Groups"
4970 msgstr "Rādīt grupās"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show Hidden Files"
4982 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid ""
4988 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4989 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4990 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4991 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4992 "hidden.</para>"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Adjust View Display Style..."
4999 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 msgid ""
5005 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5011 msgid "Icons"
5012 msgstr "Ikonas"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid "Icons view mode"
5018 msgstr "Ikonu skata režīms"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5023 msgid "Compact"
5024 msgstr "Kompakts"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid "Compact view mode"
5030 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5035 msgid "Details"
5036 msgstr "Detaļas"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info"
5041 msgid "Details view mode"
5042 msgstr "Detaļu skata režīms"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Z-A"
5048 msgstr "Z–A"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "A-Z"
5054 msgstr "A–Z"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Sort descending"
5059 msgid "Largest First"
5060 msgstr "Lielākos vispirms"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort ascending"
5065 msgid "Smallest First"
5066 msgstr "Mazākos vispirms"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort descending"
5071 msgid "Newest First"
5072 msgstr "Jaunākos vispirms"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgid "Oldest First"
5078 msgstr "Vecākos vispirms"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Sort descending"
5083 msgid "Highest First"
5084 msgstr "Augstākos vispirms"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort ascending"
5089 msgid "Lowest First"
5090 msgstr "Zemākos vispirms"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Sort descending"
5095 msgid "Descending"
5096 msgstr "Dilstoši"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Sort ascending"
5101 msgid "Ascending"
5102 msgstr "Augoši"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5105 #, kde-format
5106 msgctxt ""
5107 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5108 "selection is empty when this text is shown."
5109 msgid "Actions for Current View"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5113 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5116 #. and a fallback will be used.
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5118 #, kde-format
5119 msgid "Actions for %1"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5126 "of selected files/folders."
5127 msgid "Actions for One Selected Item"
5128 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5129 msgstr[0] ""
5130 msgstr[1] ""
5131 msgstr[2] ""
5132
5133 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "Updating version information..."
5137 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5138
5139 #~ msgctxt "@info"
5140 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5141 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5142
5143 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5144 #~ msgid ", "
5145 #~ msgstr ", "
5146
5147 #~ msgctxt "@info:credit"
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5150 #~ "Angelaccio"
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5153 #~ "Angelaccio"
5154
5155 #~ msgid "Font family"
5156 #~ msgstr "Fontu saime"
5157
5158 #~ msgid "Font size"
5159 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5160
5161 #~ msgid "Italic"
5162 #~ msgstr "Slīpraksts"
5163
5164 #~ msgid "Font weight"
5165 #~ msgstr "Fonta treknums"
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5171 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5172
5173 #~ msgctxt "@item"
5174 #~ msgid "Eject"
5175 #~ msgstr "Izgrūst"
5176
5177 #~ msgctxt "@item"
5178 #~ msgid "Release"
5179 #~ msgstr "Atlaist"
5180
5181 #~ msgctxt "@item"
5182 #~ msgid "Safely Remove"
5183 #~ msgstr "Droši noņemt"
5184
5185 #~ msgctxt "@item"
5186 #~ msgid "Unmount"
5187 #~ msgstr "Atmontēt"
5188
5189 #~ msgctxt "@info"
5190 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5191 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5192
5193 #~ msgctxt "@info"
5194 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5195 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5196
5197 #~ msgctxt "@info"
5198 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5199 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5200
5201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5202 #~ msgid "Open in New Tab"
5203 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5204
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgid "Open in New Window"
5207 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5208
5209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5210 #~ msgid "Mount"
5211 #~ msgstr "Montēt"
5212
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5214 #~ msgid "Edit..."
5215 #~ msgstr "Rediģēt..."
5216
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Remove"
5219 #~ msgstr "Aizvākt"
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Hide"
5223 #~ msgstr "Slēpt"
5224
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgid "Add Entry..."
5227 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5228
5229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgid "Icon Size"
5231 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5232
5233 #~ msgctxt "Small icon size"
5234 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5236
5237 #~ msgctxt "Medium icon size"
5238 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5240
5241 #~ msgctxt "Large icon size"
5242 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5244
5245 #~ msgctxt "Huge icon size"
5246 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5247 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5248
5249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5251 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5252
5253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5254 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5255 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5256
5257 #~ msgctxt "@title:window"
5258 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5259 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5260
5261 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5262 #~ msgid "Sett&ings"
5263 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5264
5265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5266 #~ msgid "Control"
5267 #~ msgstr "Kontrole"
5268
5269 #~ msgctxt "@action"
5270 #~ msgid "Show menu"
5271 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5272
5273 #~ msgctxt "@title:group"
5274 #~ msgid "Services"
5275 #~ msgstr "Servisi"
5276
5277 #~ msgctxt "@title"
5278 #~ msgid "Dolphin Part"
5279 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgctxt "@title:group"
5283 #~| msgid "Navigation"
5284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5285 #~ msgid "Url Navigator"
5286 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5287 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5288 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5289 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5290
5291 #~ msgctxt "@item:intable"
5292 #~ msgid "Unknown"
5293 #~ msgstr "Nezināms"
5294
5295 #~ msgctxt "@info"
5296 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5297 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5298
5299 #~ msgctxt "@info:status"
5300 #~ msgid "Unknown size"
5301 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5302
5303 #~ msgctxt "@label:textbox"
5304 #~ msgid "Start in:"
5305 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5306
5307 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5308 #~ msgid "Window options:"
5309 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5310
5311 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5312 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5313 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5314
5315 #~ msgctxt "@title:window"
5316 #~ msgid "Rename Items"
5317 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5318
5319 #~ msgctxt "@label:textbox"
5320 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5321 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5322
5323 #~ msgctxt "@info:status"
5324 #~ msgid "New name #"
5325 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5329 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5330 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5331 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5332 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5333
5334 #~ msgctxt "@info"
5335 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5336 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5337
5338 #~ msgctxt "@title:window"
5339 #~ msgid "View Properties"
5340 #~ msgstr "Skata īpašības"
5341
5342 #~ msgid "Show facets widget"
5343 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "action:button"
5347 #~| msgid "Fewer Options"
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "Fewer Options"
5350 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "action:button"
5354 #~| msgid "More Options"
5355 #~ msgctxt "@action:button"
5356 #~ msgid "More Options"
5357 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5358
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgid "Any"
5361 #~ msgstr "Jebkurš"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@title:window"
5365 #~| msgid "Folders"
5366 #~ msgctxt "@option:check"
5367 #~ msgid "Folders"
5368 #~ msgstr "Mapes"
5369
5370 #~ msgctxt "@option:option"
5371 #~ msgid "Anytime"
5372 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5373
5374 #~ msgctxt "@option:option"
5375 #~ msgid "Today"
5376 #~ msgstr "Šodien"
5377
5378 #~ msgctxt "@option:option"
5379 #~ msgid "Yesterday"
5380 #~ msgstr "Vakar"
5381
5382 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5383 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5384 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5385
5386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgid "Go"
5388 #~ msgstr "Iet"
5389
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgid "Tools"
5392 #~ msgstr "Rīki"
5393
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5395 #~ msgid "Panels"
5396 #~ msgstr "Paneļi"
5397
5398 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5399 #~ msgid "Preview"
5400 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5401
5402 #~ msgid "stop"
5403 #~ msgstr "apturēt"
5404
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5406 #~ msgid "Add to Places"
5407 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 #~ msgid "Descending"
5411 #~ msgstr "Dilstoši"
5412
5413 #~ msgctxt "@title:window"
5414 #~ msgid "Configure Shown Data"
5415 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5416
5417 #~ msgctxt "@label::textbox"
5418 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5419 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5420
5421 #~ msgctxt "action:button"
5422 #~ msgid "Everywhere"
5423 #~ msgstr "Visur"
5424
5425 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5426 #~ msgid "Unchanged"
5427 #~ msgstr "Nemainīta"
5428
5429 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5430 #~ msgid "Horizontally flipped"
5431 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5434 #~ msgid "180° rotated"
5435 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5438 #~ msgid "Vertically flipped"
5439 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5440
5441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5442 #~ msgid "Transposed"
5443 #~ msgstr "Pārlikts"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5446 #~ msgid "90° rotated"
5447 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5450 #~ msgid "Transversed"
5451 #~ msgstr "Šķērss"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5454 #~ msgid "270° rotated"
5455 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5456
5457 #~ msgctxt "@label"
5458 #~ msgid "Label:"
5459 #~ msgstr "Nosaukums:"
5460
5461 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5462 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5463
5464 #~ msgctxt "@label"
5465 #~ msgid "Location:"
5466 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5467
5468 #~ msgctxt "@label"
5469 #~ msgid "Choose an icon:"
5470 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5471
5472 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5473 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5474
5475 #~ msgctxt "@title:window"
5476 #~ msgid "Add Places Entry"
5477 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5478
5479 #~ msgctxt "@title:window"
5480 #~ msgid "Edit Places Entry"
5481 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Show All Entries"
5485 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "Properties"
5489 #~ msgstr "Īpašības"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@title:window"
5493 #~| msgid "Additional Information"
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "Additional Information Shown"
5496 #~ msgstr "Papildu informācija"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgid "Apply View Properties To"
5500 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5501
5502 #~ msgctxt "@option:check"
5503 #~ msgid "Use these view properties as default"
5504 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Location:"
5508 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Icon Size"
5512 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:listbox"
5515 #~ msgid "Preview:"
5516 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Text"
5520 #~ msgstr "Teksts"
5521
5522 #~ msgctxt "@label:listbox"
5523 #~ msgid "Font:"
5524 #~ msgstr "Fonts:"
5525
5526 #~ msgctxt "@label:listbox"
5527 #~ msgid "Width:"
5528 #~ msgstr "Platums:"
5529
5530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5531 #~ msgid "Small"
5532 #~ msgstr "Mazs"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5535 #~ msgid "Medium"
5536 #~ msgstr "Vidējs"
5537
5538 #~ msgctxt "@option:check"
5539 #~ msgid "Expandable folders"
5540 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5541
5542 #~ msgctxt "@label"
5543 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5544 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5545
5546 #~ msgctxt "@action:button"
5547 #~ msgid "Additional Information"
5548 #~ msgstr "Papildu informācija"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5551 #~ msgid "Select All"
5552 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5555 #~ msgid "Reload"
5556 #~ msgstr "Pārielādēt"
5557
5558 #~ msgctxt "@label"
5559 #~ msgid "Image Size"
5560 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5561
5562 #~ msgctxt "@item"
5563 #~ msgid "Places"
5564 #~ msgstr "Vietas"
5565
5566 #~ msgctxt "@item"
5567 #~ msgid "Recently Saved"
5568 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5569
5570 #~ msgctxt "@item"
5571 #~ msgid "Search For"
5572 #~ msgstr "Meklēt"
5573
5574 #~ msgctxt "@item"
5575 #~ msgid "Devices"
5576 #~ msgstr "Ierīces"
5577
5578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5579 #~ msgid "Home"
5580 #~ msgstr "Mājas"
5581
5582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5583 #~ msgid "Network"
5584 #~ msgstr "Tīkls"
5585
5586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5587 #~ msgid "Root"
5588 #~ msgstr "Sakne"
5589
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "Trash"
5592 #~ msgstr "Miskaste"
5593
5594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5595 #~ msgid "Today"
5596 #~ msgstr "Šodien"
5597
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5599 #~ msgid "Yesterday"
5600 #~ msgstr "Vakar"
5601
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5603 #~ msgid "This Month"
5604 #~ msgstr "Šomēnes"
5605
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5607 #~ msgid "Last Month"
5608 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5609
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "Documents"
5612 #~ msgstr "Dokumenti"
5613
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "Images"
5616 #~ msgstr "Attēli"
5617
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Audio Files"
5620 #~ msgstr "Audio datnes"
5621
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "Videos"
5624 #~ msgstr "Video"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~| msgid "Empty Trash"
5629 #~ msgid "Empty Search"
5630 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgid "&Delete"
5634 #~ msgstr "&Dzēst"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "&Move to Trash"
5638 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5641 #~ msgid "Rename..."
5642 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "Help"
5646 #~ msgstr "Palīdzība"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5650 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5651
5652 #~ msgctxt "@label"
5653 #~ msgid "Date"
5654 #~ msgstr "Datums"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5658 #~| msgid "Current folder"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5660 #~ msgid "%1 - current folder"
5661 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5665 #~| msgid "Current folder"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5667 #~ msgid "%1 - current device"
5668 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@item"
5672 #~| msgid "Devices"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5674 #~ msgid "%1 - all devices"
5675 #~ msgstr "Ierīces"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Paste Into Folder"
5679 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5682 #~ msgid "%A"
5683 #~ msgstr "%A"
5684
5685 #~ msgctxt ""
5686 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5687 #~ "locale, and %Y is full year number"
5688 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5689 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5690
5691 #~ msgctxt ""
5692 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5693 #~ "and %Y is full year number"
5694 #~ msgid "%B, %Y"
5695 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5696
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5699 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Mouse"
5703 #~ msgstr "Pele"
5704
5705 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5706 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5707 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5708
5709 #~ msgctxt "@info:status"
5710 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5711 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Paste"
5715 #~ msgstr "Ielīmēt"
5716
5717 #~ msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgid "Find:"
5719 #~ msgstr "Meklēt:"
5720
5721 #~ msgctxt "@info:status"
5722 #~ msgid "Update of version information failed."
5723 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5724
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgid "Copy Text"
5727 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5731 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5732
5733 #~ msgctxt "@title:group Date"
5734 #~ msgid "Last Week"
5735 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5736
5737 #~ msgctxt ""
5738 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5739 #~ "full year number"
5740 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5741 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"